«Кошки — это стражи загробной жизни», — рассеянно подумала Бадра.

Наконец они добрались до магазина. Стекло его единственного окна было покрыто масляными пятнами. Над входом висела вывеска «Антиквариат». Магазин имел заброшенный, неухоженный вид.

Виктор вежливо открыл перед ней дверь, приглашая войти. Внутри пахло пылью и старьем. Она сощурила глаза, чтобы привыкнуть к полумраку, царившему в помещении, и разглядеть обстановку. На стене висело тусклое серебряное зеркало. Один из столов был весь уставлен запылившимися, с облетевшей позолотой, деревянными статуэтками Озириса, бога загробной жизни. Даже ее неискушенный глаз заметил, что все эти антикварные вещицы были подделками.

Она прерывисто задышала. Неужели Виктор занимался сбытом поддельных артефактов? Бадра начала подозревать, что за блистательной внешностью кузена Кеннета скрывается нечто зловещее и фальшивое. Все увиденное ею напоминало статуэтку Озириса с облупившейся позолотой.

В задней комнате магазина послышался шум. Из темноты появился Кеннет. В полутьме магазина он, в своем белом костюме, был подобен солнечному лучу, пробившемуся сквозь тучи ненастного дня.

Кровь отхлынула от его лица, когда он увидел ее.

— Бадра, что ты здесь делаешь? Уходи отсюда! — резко сказал он.

Выпрямившись во весь рост, она набрала в легкие воздуха.

— Я пришла, потому что ты оставил меня. Ты думал, что я сплю, но я слышала каждое твое слово. А как же твои обещания? Ты сказал, что любишь меня, — гордо и быстро говорила она. — Когда-то давно я позволила тебе уйти. Причиной тому был мой стыд. Теперь я не могу поступить так же. Я люблю тебя.

— О, Боже милосердный, — прошептал он. Его широкие плечи опустились. — Твоя настойчивость… Ты… ты всегда со всем пылом своего сердца преследуешь ту цель, которую хочешь достичь. Твое упорство подобно ветру Хамсинов в пустыне…

— Ты, везучий ублюдок! — лицо Виктора перекосилось от злобы, — Хотел бы я, чтобы была женщина, которая бы любила меня так же сильно…

Над дверью магазина снова зазвенел маленький серебряный колокольчик. Бадра и Виктор обернулись.

Все мысли, сомнения и желания моментально вылетели у нее из головы. Она оцепенела от ужаса.

— Омар? — ее голос перешел в шипящий шепот.

— Привет, моя дорогая, — любезно сказал он. И потом издевательски поклонился Кеннету. — О, герцог Колдуэлл, Кеннет Тристан. Я не думал, что еще когда-нибудь мне доведется обращаться к вам, милорд.

— Какого черта ты здесь делаешь? — возмутился Виктор. — Мы договорились, что ты никогда больше не придешь сюда!

Бывший хозяин Бадры повернулся к кузену Кеннета и засмеялся:

— Я обманул тебя.

Он схватил золоченую статуэтку Озириса и с силой ударил ею Виктора в висок. Послышался тошнотворный звук резкого удара. Потом его руки, — о милосердный Боже! — с неимоверной силой сомкнулись на шее Бадры. Большим пальцем он надавил на ямочку у ее основания, перекрывая ей дыхание.

— Не двигайся, — предупредил Омар Кеннета, который дернулся было к нему. — Еще один шаг — и я задушу ее.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

— Саид? Так ты и есть — Омар? — Кеннет уставился на своего «преданного» секретаря, чьи большие мясистые руки цепко держали Бадру за горло.

В ее глазах светился немой ужас. Она называла его Омаром.

Омар, начальник над рабами? Владелец Дворца наслаждений? Тот человек, который продал ее много лет назад, тот человек, который снова хочет стать ее хозяином?

— Саид Омар Фарик Тристан, — выпалил он. — В конечном счете мы родственники. Твой дед был моим отцом.

И его секретарь сильнее надавил на горло Бадры. Ее лицо покраснело. Она задыхалась. Под молящим взглядом широко раскрытых глаз Бадры Кеннет сделал шаг назад. Ему надо было выиграть время.

— О чем, черт побери, ты говоришь? — потребовал он объяснений.

— Последний герцог Колдуэлл. Он отказался признать своим сыном бастарда от своей египетской метрессы, которую навещал во Дворце наслаждений всякий раз, когда проводил зиму в Египте. Твой дед заплатил моей матери за молчание. Полученные деньги она употребила на покупку борделя. Все эти годы я жил среди шлюх, никогда не имея возможности смело смотреть в лицо благородным людям из высшего английского общества. Все, чего я хотел, это чтобы он признал меня. А он все время прятал меня, как скрывают маленький грязный секрет, в то время как публично провозглашал высокие моральные принципы.

Вдруг на Кеннета нашло озарение. Он всматривался в Саида, в первый раз уловив в его резких чертах некоторое сходство со своим дедом.

— Мой отец… — начал Кеннет.

— Твой отец, драгоценный единственный сын, такой благородный, такой до отвращения настоящий лорд! Но он попал в мои руки, когда приехал в Египет на поиски ожерелья принцессы Мерет. Я вызвался проводить всех вас к пирамидам Гизы и предложил ему и его семье проехать к побережью Красного моря, перед тем как отправиться в Дашур. В то же время я заплатил своему дяде, шейху одного из племен, за то, чтобы он напал на один караван.

— Ты убил мою семью! Отца, мать и брата… — хрипло сказал Кеннет, почувствовав внезапную слабость.

— У меня не было выбора! Я знал, что до тех пор пока твой отец, драгоценный наследник твоего деда, будет жив, мой отец будет игнорировать меня. После смерти твоего отца и брата я умолил герцога передать наследство мне. Я работал, как собака, чтобы завоевать его доверие. Он уже собирался публично признать наше родство, когда вдруг объявился ты. Будь ты проклят! — краска ярости залила лицо Омара. Но горло Бадры он все еще не отпускал, хотя и ослабил хватку. Ненависть заставила его руки трястись.

Кеннет не двигался, продолжая держать Бадру в поле зрения. У себя в кармане он нащупывал джамбию — нож, который он положил туда на всякий случай. Делая обманные телодвижения, он усыплял бдительность Саида, отвлекая его дальнейшими расспросами.

— Ты отравил моего деда. И пытался отравить меня, — высказал он свое предположение, заставляя Саида продолжать разговор. Он уже почти нащупал нож. Ему даже удалось вынуть его из чехла. Саид, казалось, нечего не замечал.

— Я напал на тебя в твоем доме, у тебя в спальне, когда узнал от Виктора, что ты ненавидишь Рашида за то, что он стал членом вашего племени Хамсинов. Но неудачно. Я понял, что у тебя возникли подозрения, и решил убить тебя во Дворце наслаждений. Я знал, что ты захочешь купить Бадру, если она опять станет рабыней. Я заставил ее украсть ожерелье и подстроил так, чтобы она попалась. И ей пришлось занять место своей дочери.

Кеннета охватил новый прилив ужаса. Та бумага, которую он подписал в Англии…

— Что за бумаги ты давал мне на подпись? — спросил Кеннет.

Саид засмеялся.

— Новое завещание, по которому ты признаешь меня своим наследником и передаешь мне титул и все свое имущество. Ты никогда тщательно не прочитывал документы. У тебя всегда не было времени на это. Я также перевел на твое имя Дворец наслаждений с моего фальшивого имени Омар Фарик, которым я пользовался в Египте. Поэтому когда ты умрешь, он перейдет ко мне — на законных основаниях. — Он захохотал. — А я унаследую все под своим настоящим именем в качестве нового герцога Колдуэлла.

Саид подтащил Бадру вперед. На ее шее четко виднелись следы его толстых пальцев. Он перехватил уставшую руку и снова сдавил ее горло. Кеннет почувствовал, как у него заныло в груди.

Темные глаза Бадры были полны ужаса. Она вскрикнула от боли, когда Саид, что-то прохрюкав себе под нос, надавил еще сильнее.

— Хватит болтать! — резко сказал он. — Отдай мне свой нож и сядь!

Кеннет заколебался.

— У меня нет ножа.

— Ты же воин и никогда бы не вышел из дома без ножа.

Он еще сильнее нажал Бадре на горло. Она сделала попытку глотнуть воздух, но только поперхнулась и закашляла.

Кеннет швырнул нож под ноги Саида и сел. Тот схватил его. Бадра тяжело дышала, когда Саид, немного ослабив свою хватку, приставил к ее горлу нож.

Наклонившись к краю стола, он схватил один конец длинной веревки и приказал Бадре:

— Свяжи ему руки за спиной. Потом свяжи его колени и привяжи к столбу.

Все время, пока она связывала Кеннета, Саид прижимал нож к ее спине. Потом он крепко затянул все узлы.

Когда Саид повернулся, все еще крепко держа Бадру в своих цепких объятиях, Кеннет подергал веревку. Узлы были крепкими.

А потом он услышал страшные слова, от которых похолодело его сердце.

— Я все еще хочу тебя, Бадра. И я буду иметь тебя сейчас.

Бадра побелела, когда Саид вынул из кармана ожерелье с изображение Аменемхета III и застегнул его на ее шее.

— Теперь ты моя рабыня, — сказал он, набросившись на нее с грубыми поцелуями.



Бадра замерла от ужаса, когда ожерелье обвило ее шею, подобно кольцам свернувшейся змеи. В ее губы впились холодные губы Саида. В них не было ни нежности, ни ласки. Она ненавидела его так же как и Фарика, когда он насиловал ее. Но страх парализовал ее. И все же что-то внутри нее кричало, сопротивлялось! Всю свою жизнь она боялась. Боялась секса, боялась быть рабыней. Постоянное чувство беспомощности, вечная подчиненность мужчине. Она боялась всего, особенно боли, от которой страдала.

А Кеннет, Хепри, любил ее. Он избавил ее от ужасов прошлого, научил не подавлять свои желания, освободил ее сердце, ее чувства. Он научил ее любить. Он верил в нее. Настало время, чтобы она начала сама верить в себя. А не в проклятое ожерелье, легенду или колдовство.

В самых глубинах ее существа рождался звук, подобный дикому реву. Она почувствовала, как он извергается из нее с такой же силой, с какой из сухого песка вдруг пробивается родник. Бадра отчаянно боролась. Она извивалась и царапала своими ногтями щеки Саида. Вдруг он издал испуганный крик и отскочил от нее: Бадра со всей силы ударила его коленом в пах. Саид взвыл от боли. Его лицо стало багровым. Она еще и еще раз ударила его между ног — и он рухнул на пол.