Приняв это решение, капитан облегченно вздохнул — адвокат возьмет дело в свои руки, пока Эндри будет отсутствовать. Он подрезал фитиль лампы, чтобы она горела поярче, и сел писать письмо Кэти. Письмо начиналось словами: «О, Кэти, Кэти, дорогая моя, любимая» — и повествовало о том, что он собирался предпринять, чтобы как можно скорее вызволить ее из тюрьмы. В нем он уверял Кэти, что ее доброе имя будет спасено и это недоразумение быстро разрешится, а также говорил о своей любви и абсолютном доверии к ней. Он адресовал письмо «В тюрьму Ее Величества, графство Дархэм».

В восемь утра он сошел с корабля и, отправив письмо, пошел на Крэйн-стрит и постучался в дверь миссис Робсон.

— Я ухожу в плавание сегодня, — сказал он заспанной женщине, когда она открыла ему. — Мне пока не удалось ничего решить с полицией, а теперь у меня не остается больше времени. Я хотел попросить вас об одном одолжении. Смогли бы вы время от времени навещать Кэти? — Заметив ее колебание, он поспешил добавить:

— Я оплачу вам дорогу туда и обратно, а еще вы получите по полсоверена за каждый ваш визит к ней. Что вы на это скажете?

При упоминании о деньгах сон миссис Робсон как рукой сняло, и в ее глазах зажегся интерес.

— Да, да, я обязательно буду ее навещать. И имейте в виду, я делаю это вовсе не ради денег…

— Благодарю вас, миссис Робсон. Я уже написал ей обо всем в письме, но вы, пожалуйста, скажите ей еще раз, что я делаю все возможное, чтобы ускорить ее освобождение. Вы ей об этом скажете, не так ли?

— Обязательно скажу, капитан. Но я думаю, не стоит слишком разжигать ее надежды, а вдруг у вас ничего не выйдет?

Оставив ее последние слова без ответа, он подтолкнул к ней через стол полтора соверена.

— Полсоверена на проезд, полсоверена вам, а на оставшиеся деньги купите ей еды, — спокойно сказал он.

— Да, да, я обязательно повезу ей гостинцев. Я знаю, на тюремных харчах не очень-то разживешься. А что насчет ее квартиры? — она указала движением головы вверх.

— Я уже позаботился об этом. Я заплатил за квартиру на четыре недели вперед. Возьмите, — он протянул ей ключи от квартиры Кэти. — А этим двум женщинам внизу скажете, чтобы к моему следующему приезду были готовы отдать мне все вещи до последней, а не то я душу из них вытрясу. Вы это уяснили?

— Да, да, капитан, я вас поняла.

— Ну а теперь мне пора. — Он с секунду помедлил перед дверью. — Спасибо вам за участие, миссис Робсон, — сказал он, обернувшись. — И знайте, вы будете щедро вознаграждены за все то, что вы делаете для Кэти.

Он попрощался с ней кивком головы и направился вниз по лестнице. Опустившись на первый этаж, он для острастки стукнул кулаком по двери Мэгги Проктор, потом решительным шагом вышел из подъезда и свернул в сторону Кинг-стрит.

Когда он добрался до адвокатской конторы «Чапел и Хевитт», его наручные часы показывали пять минут десятого. Не медля ни секунды, он прошел по темному коридору, поднялся по лестнице и постучался в дверь, к которой была прибита табличка с надписью: «Чапел и Хевитт, адвокаты». Когда его пригласили войти, он толкнул дверь и увидел высокого худощавого мужчину средних лет, сидящего на высоком табурете за стойкой, на которой лежал толстый регистр. При появлении Эндри мужчина слез с табурета и шагнул ему навстречу.

— Чем могу быть полезен, сэр? — осведомился он, вежливо улыбаясь.

— Я говорю с мистером Чапелом или с мистером Хевиттом?

— Нет, сэр. Мистер Чапел скончался, а я первый помощник мистера Хевитта.

— Он на месте?

— Да, сэр. Вы хотите побеседовать с ним?

— Да, у меня есть к нему дело.

— Вы пока присядьте, сэр, а я пойду, узнаю, может ли он вас принять.

Эндри отказался от предложенного ему стула, а клерк поспешил к двери в другую комнату и, предварительно постучавшись, вошел. Через пару минут он вернулся и, распахнув пошире дверь, пригласил:

— Входите, сэр, мистер Хевитт готов вас принять.

Арнольд Хевитт очень хорошо умел судить о людях по их внешнему виду, впрочем, это было частью его профессии. Сейчас, глядя на крупного светловолосого мужчину, в котором он сразу же узнал шведа или норвежца еще до того, как тот заговорил, он отметил про себя, что перед ним стоит решительный, волевой человек, из тех, кто не тратит слов попусту и не поскупится с деньгами, когда речь пойдет об оплате их услуг.

Эндри тут же подтвердил заключение, сделанное на его счет адвокатом, сказав:

— В моем распоряжении очень мало времени, сэр. Через час с небольшим я отплываю в Норвегию, и мне необходима ваша помощь.

— Я сделаю для вас все, что в пределах моих возможностей. Пожалуйста, присядьте, сэр, и изложите мне суть дела.

Он указал на стул, но Эндри не стал садиться. Не теряя ни минуты, он принялся рассказывать о деле. Говоря быстро и четко на своем несколько заученном, но правильном английском, он поведал адвокату историю ареста Кэти, точнее, то, что он об этом знал. Он начал свой рассказ с той ночи, когда Мэгги Проктор привела к Кэти двух мужчин. Слушая Эндри, адвокат тем временем думал, что это очень интересное совпадение — он был в зале суда в тот день, когда слушалось дело Кэти Малхолланд, и помнил, как негодовал в душе, когда ее признали виновной. Он сам не только был уверен, что она ни в чем не повинна, но и подозревал, что за всем этим стоит какой-то заговор. Во-первых, ему показалось очень странным, что мужчинам, которые, если верить обвинению, были клиентами Кэти Малхолланд и для которых она привела двух девушек, удалось сбежать. Эти двое мужчин были главными свидетелями в деле, — возможно ли, что полиция позволила им скрыться? А во-вторых, сами девушки вызывали у него подозрения. Как ему было известно, они происходили из семей, которые пользовались дурной славой в округе. Суд должен был понимать, что их показаниям нельзя верить. Им бы, наверное, и не поверили, если бы показания полисменов не подтвердили их слова… И вот теперь к нему пришел этот мужчина, иностранный моряк, о котором как раз упоминали во время слушания дела. И еще более интересным совпадением адвокату казалось то, что эта женщина, Кэти Малхолланд, уже была знакома ему раньше. Лет пять или шесть назад она заплатила ему щедрую сумму за то, что он взял под защиту ее отца, который был обвинен в убийстве ее мужа. К сожалению, в тот раз ему не удалось ей помочь — суд присяжных почти полностью состоял из управляющих шахтами, и решение было принято задолго до того, как завершился процесс.

В то время происходило много беспорядков на шахтах, и Малхолланда повесили для острастки других шахтеров. Он помнил также, что девушке покровительствовала дочь старого мистера Розье, которая и привезла ее в адвокатскую контору. А теперь у Кэти Малхолланд появился другой покровитель, этот здоровенный капитан-иностранец. Да, положение вещей было, в самом деле, интересным.

Адвокат уже решил про себя, что обязательно займется этим делом и приложит все усилия к тому, чтобы помочь Кэти Малхолланд.

— Можете положиться на меня, капитан Фрэнкель, — сказал он, когда Эндри закончил свой рассказ. — Я разузнаю об этом деле, что смогу, и попытаюсь доказать невиновность мисс Малхолланд. Но вы должны понимать, что будет очень трудно переубедить магистрата, ведь он уже вынес свой приговор. А судьи не любят признавать, что они совершили ошибку. Поэтому на данный момент я не могу вам обещать ничего определенного.

— Но вы можете сделать очень многое, сэр. Попытайтесь узнать всю правду об этом деле. Прежде всего, выясните, кто те двое мужчин, которых Мэгги Проктор привела в ту ночь к мисс Малхолланд. Расспросите Мэгги, припугните ее, если это необходимо. Делайте все, что угодно, но мою Кэти… то есть мисс Малхолланд, надо освободить как можно скорее. А она не будет по-настоящему свободна, даже когда выйдет из тюрьмы, пока я не узнаю имени этого человека. Он уже во второй раз причиняет ей зло. И сейчас он причинил ей еще большее зло, чем в первый раз.

— Постойте, постойте, — адвокат поднял руку. — Вы хотите сказать, она уже знала этого мужчину до того, как его привела к ней Мэгги Проктор? Ей уже приходилось сталкиваться с ним раньше?

— Да.

— И она никогда не говорила вам его имени?

— Нет. Если бы она сказала мне его имя, я бы не просил вас, его узнать.

— Но мне, честно говоря, кажется странным, что она утаила от вас его имя после того, как рассказала о себе все.

— В этом нет ничего странного, адвокат. Она просто боялась, что я пожелаю отомстить за нее этому человеку. Дело в том, сэр, что она родила от этого мужчины ребенка. Это было пять лет назад, тогда она сама была почти ребенком. Он изнасиловал ее. Насколько я понял, именно это и вынудило ее выйти замуж за Бантинга, которого потом убил ее отец, потому что Бантинг крайне жестоко обращался с Кэти.

— Да, да, все это мне известно, капитан.

Эндри подался вперед и наклонился через стол к адвокату.

— Раз вам уже доводилось встречаться с мисс Малхолланд, сэр, — тихо сказал он, — вы сами должны понимать, что она просто неспособна сделать то, в чем ее обвинили. Она чудесная, замечательная женщина. И ей пришлось очень много выстрадать в своей жизни. То, что случилось сейчас, уже слишком для нее. Она может не выдержать, сломаться. Я очень боюсь того, что может сделать с ней тюрьма. Так что, пожалуйста, поймите, что от быстроты ваших действий зависит очень многое.

— Я сделаю все, что в моих силах, капитан. Можете на меня положиться. Когда вы рассчитываете вернуться из плавания?

— Дней через десять, максимум через две недели.

— Может, к тому времени у меня уже будут для вас кое-какие новости.

Эндри нервно втянул в себя воздух.

— Может? Вы говорите — может? Но у вас обязательно должны быть для меня новости, когда я вернусь! Нельзя терять время.