– Что это значит? – вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь толпу. – Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!

– Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.

– Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.

– Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводить меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь больше ни минуты!

– Да что случилось?!

– Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня домой!

– Хорошо-хорошо, – сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, – я скажу папе. Он, кажется, вон там.

Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.

– Папа очень волнуется.

Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.

Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд нахмурился.

– Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.

– А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? – гневно потребовала Пандора.

– Что ты имеешь в виду? – Винфилд заерзал на сиденье.

– В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была любовницей его дяди?!

– О, Пэн, прости меня!

– Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!

Винфилд опустил голову.

– Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.

– Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.

– И что ты сделал с ним?

– Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы исправить то, что произошло.

Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.

– А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он пожалеет о том дне, когда родился на свет!

– Я требую, чтобы ты замолчал! – закричала Пандора со слезами. – Ты и так наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простить тебя.

Спрятав лицо в ладонях, Пандора залилась слезами. Винфилд только молча смотрел на нее, соображая, как сможет исправить положение.

Глава 19

Мокрый насквозь, Сарсбрук выбрался из фонтана, ощущая себя словно в кошмарном сне. Все происшедшее потрясло его, хотя ситуация была нелепой, и всякий, кто увидел бы его, от души посмеялся бы над ним.

Виконт побрел к дому. «Как она могла так поступить со мной?» – спрашивал он себя. Нахмурившись, Сарсбрук направился к входу для слуг. Пандора была так потрясена, когда он напомнил, что она бывшая любовница сэра Хэмфри. Она так яростно протестовала, что он смутился.

Сарсбрук вновь вспомнил свою встречу с Винфилдом Маршем. Без сомнения, брат не может сказать такую вещь о своей сестре, если такого не было в действительности. В то же время при первой встрече Винфилд показался его милости беспринципным мошенником. Что, если он солгал, рассчитывая получить деньги? Что, если Пандора– вовсе не Мисс М.? Сарсбрук не знал, чему верить.

Подойдя к черному входу, он постучал в дверь. Ему открыл пораженный слуга, который, заметив испорченный вечерний костюм виконта, воскликнул с испугом:

– Что случилось, сэр?

Его крик привлек внимание экономки Вер-донов, которая сразу узнала виконта.

– Лорд Сарсбрук! Входите же, милорд. Вам плохо?

– Нет, – проворчал Сарсбрук.

– Вам нужно немедленно снять мокрую одежду, иначе вы рискуете жестоко простудиться. Боб проводит вас к личному слуге лорда Вердона, который выберет для вас какие-нибудь вещи хозяина.

– Не нужно, – запротестовал Сарсбрук. – Пошлите кого-нибудь найти мой экипаж, я еду домой.

– Исключено, – сказала экономка, грозная дама с определенным взглядом на вещи. – Я не хочу после отвечать перед ее милостью, если позволю вам оставаться в таком виде. И не спорьте, милорд, умоляю вас!

Виконт кивнул.

– Ну хорошо.

– Прекрасно. Тогда идите с Бобом, милорд.

Сарсбрук поднялся за слугой вверх по лестнице из холла. Услышав музыку и голоса из залы, виконт подумал, осталась ли Пандора. Он решил найти ее и исправить ту путаницу, которая получилась.

Проведя виконта в гардеробную Вердона, Боб оставил его на попечение личного слуги. Услужливый парень быстро нашел несколько полотенец и помог Сарсбруку снять промокшие вещи. Он выбрал кое-что из одежды своего хозяина и помог виконту одеться. Его милость оказался гораздо выше и стройнее барона, и вещи Вердона не очень хорошо сидели на нем. Но Сарсбрук подумал, глядя на себя в зеркало, что сейчас неподходящее время, чтобы заботиться о длине рукавов.

– Роберт! Что случилось?

Сарсбрук повернулся к сестре, стоявшей в дверях.

– Изабелла!

Сестра оглядела его с неодобрением.

– Мне сказали, что ты вошел в помещение для слуг промокший до нитки. Я желаю знать, что случилось? – Заметив слугу мужа, она отправила его. – Вы больше не нужны, Хилл.

– Хорошо, миледи, – сказал слуга, кланяясь, и вышел из комнаты.

– Ну так что же произошло, Роберт?

– Я упал в фонтан.

– Упал в фонтан? Боже, Роберт, ты что, пьян?

– Абсолютно трезв. Вернее будет сказать, меня столкнули в фонтан.

– Столкнули?! – удивилась Изабелла. – Кто?

– Мисс Пандора Марш.

– О небо! – воскликнула Изабелла, сердясь на брата, словно он был провинившимся школьником. – Она столкнула тебя в фонтан? Я не сомневаюсь, что ты этого заслужил. Я вообще должна сказать, что вся эта история с тобой и мисс Марш просто шокирует. Подумать только, ты заставил меня пригласить эту молодую женщину на бал, словно она респектабельная леди. Я оказалась в дурацком положении и очень сержусь на тебя.

– Что ты имеешь в виду, Изабелла? – нетерпеливо перебил Сарсбрук.

– Не надо притворяться, что ты не понимаешь, о чем я говорю.

– Я уверяю тебя, что действительно ничего не понимаю.

– Ну хорошо, тогда я скажу тебе. Сегодня мне все рассказали о мисс Марш. Представляешь, каково мне было узнать, что она была любовницей нашего дяди?! А потом я слышу, что теперь она – твоя любовница! Как ты мог, Роберт? Все же говорят об этом! Если ты хотел завести любовницу, почему нельзя было сделать это тайно?!

– Она мне не любовница! – сказал Сарсбрук, пораженный словами сестры. – Кто тебе это сказал?

– Да на балу все только и говорят об этом. Мне сказала Джорджина Каткарт, которая узнала об этом от лорда Томаса Аттертона. Представляешь, каково мне было услышать это от столь отвратительной особы!

– Это ложь! – сказал Сарсбрук, постепенно распаляясь гневом на свою сестру. – Почему ты слушаешь такие сплетни?

– Ты считаешь это глупостью?

– Я тебе уже сказал. Мисс Марш вовсе не моя любовница.

Изабелла смерила его скептическим взглядом.

– Может, ты тогда объяснишь мне, что вы делали вдвоем в саду и почему она столкнула тебя в фонтан?

Сарсбрук нахмурился.

– Я не собираюсь обсуждать эту тему. Передай мужу, что я благодарен за его вещи. Извини меня, Изабелла.

– Я не собираюсь извинять тебя, – сказала Изабелла. – Мне кажется, я заслуживаю более подробного объяснения, чем это, и должна сказать тебе, что очень рассержена на тебя, Роберт. Я нахожу твое поведение ужасным. Упросить меня, чтобы я ввела эту семью Марш в общество! Я думала, что эта мисс Марш – респектабельная девушка, к которой ты питаешь нежные чувства. Я была очень обрадована этой мыслью. Я даже согласилась принять тот факт, что рядом с тобой будет бедная, никому не известная девушка из семьи, о которой я ничего не знаю. В самом деле, я готова была закрыть на это глаза, чтобы только увидеть тебя женатым. А теперь я вижу, что это какая-то проститутка, которую все считают теперь твоей. Это в самом деле чудовищно, Роберт! Тебе что, все равно, что подумают люди?

– Меня не волнуют эти чертовы сплетни, – ответил виконт яростно. – И я предупреждаю тебя, ни слова больше о мисс Марш! Да лучше тебе вообще не говорить ничего! – И, не дав сестре возможности ответить, Сарсбрук бросился вон из комнаты.

Когда он удалялся по коридору, Изабелла крикнула ему вслед:

– Роберт! Немедленно вернись!

Не обращая внимания, Сарсбрук продолжал свой путь.

Когда Пандора и Винфилд наконец доехали домой, Винфилд чувствовал себя просто уничтоженным. Сестра жалобно всхлипывала и отказывалась разговаривать с ним. Он не мог ничего придумать, чтобы исправить положение. Первый раз за всю свою жизнь Винфилд оказывался в таком безвыходном положении.

Пандора отказалась с его помощью спускаться со ступенек экипажа, сердито оттолкнув его предложенную руку, и бросилась в дом. Войдя внутрь, она побежала в свою спальню и захлопнула за собой дверь.

Винфилд звал, стоя за дверью в комнату сестры:

– Пандора!

– Уходи!

Помявшись еще некоторое время, Винфилд понял, что лучше будет больше ничего не говорить.

– Ну хорошо, Пэн, – пробормотал он, поворачиваясь и уходя прочь. Он вернулся в наемный экипаж и вновь поехал на бал.

Оказавшись в своей комнате, Пандора смогла только заставить себя переодеться в ночную рубашку. Она села к туалетному столику и мрачно начала расчесывать волосы, а слезы продолжали течь по ее щекам.

Пандора вспоминала сцену свидания с Сарсбруком у фонтана и чувствовала горечь потери. Какой она была глупой, когда воображала, что он предложит ей выйти за него замуж! Все это время он думал, что она женщина легкого поведения, недостойная брака.

А Винфилд! Пандора нахмурилась, подумав о брате. Это он сказал Сарсбруку, что она якобы была любовницей его дяди! Немыслимо! Опустив щетку, Пандора горестно посмотрела на свое отражение в зеркале.

В это время раздался стук в дверь, и вошла горничная. Не ожидая такого раннего возвращения, она недоумевала, что могло случиться.

– Вам что-нибудь нужно, мисс?

– Нет, Марта, идите спать. Вы не нужны мне. – Пандора пыталась говорить спокойно, хотя с трудом сдерживала слезы.