Минуту спустя в комнату вошел джентльмен. Увидев Пандору и Никки, он остановился. На лице его было выражение, очень напоминающее замешательство.

– Лорд Сарсбрук? – спросила Пандора, заметив взгляд посетителя. – Меня зовут мисс Марш. Это мой брат Николас.

Торопясь продемонстрировать свои хорошие манеры, Николас почтительно поклонился.

– К вашим услугам, сэр, – сказал он. Виконт был готов ко всему, но внешность мисс Марш его поразила. Она была очень хороша собой и гораздо моложе, чем он ожидал. Те самые рыжие волосы, которые так воспевал дядя. Его глаза остановились на прелестной фигурке Пандоры с неподдельным интересом, отметив соблазнительные формы, скрытые скромным, высоко вырезанным муслиновым платьем. «Итак, это и есть безудержная и страстная Мисс М.! Как сдержанно и респектабельно она выглядит!»– подумал виконт. Но, пристально рассмотрев ее лицо, Сарсбрук решил, что ее чувственность отразилась в чудесных, полных губах и выразительных глазах.

– Что-нибудь случилось, милорд?

– Случилось? – переспросил Сарсбрук. – Нет, ничего.

Пандора выжидающе смотрела на виконта, который продолжал изучать ее с тем же напряженным интересом, так, что она почувствовала себя неловко. Хотя ей и было неудобно под взглядом гостя, Пандора тоже смотрела на него с не меньшим интересом. Что-то было в нем очень привлекательное.

Пандора знала, что Лиззи не посчитала бы виконта сногсшибательным, так как он был просто одет и не отличался красотой. Его лицо было очень худым, с тонкими чертами. Но в карих глазах его было какое-то сдержанное напряжение, что заставило затрепетать Пандору.

– Не желаете ли присесть, лорд Сарсбрук? – наконец спросила Пандора, надеясь, что ее голос не выдаст смущения.

– Да, благодарю вас.

Виконт вежливо дождался, пока Пандора сядет, и занял место напротив нее.

Николас, совершенно очарованный титулованным визитером, поспешил занять место рядом. Его милость оглядел мальчика с неудовольствием.

– Я думаю, мисс Марш, что лучше было бы поговорить наедине.

– Да, конечно. Николас, иди к себе. Ты должен закончить греческий, прежде чем придет мистер Мэйсон.

– Хорошо, – сказал тот, неохотно слезая со стула. Он уже собрался уходить, но остановился. Некоторое время глядя на виконта, мальчик колебался. – А вы знаете греческий, милорд?

– Греческий? – Неожиданный вопрос отвлек внимание Сарсбрука от Пандоры. – Да, знаю.

– О, как хорошо! Вы не взглянете на это? Я совсем не понимаю, о чем здесь речь. А мистер Мэйсон очень разозлится на меня. У него такой характер! Пандора не может мне помочь, ведь леди не очень сильны в греческом, так ведь, сэр? – Николас торопливо пролистал книгу и нашел нужный пассаж. Он указал на него. – Вот это, сэр.

Виконт взглянул в текст.

– «Персам свойственно было принимать решения в наивысшем расположении духа, когда разум их был разогрет вином, но что бы они ни решили в такой ситуации, позже всегда проверяли холодным рассудком. И напротив, все, обсуждаемое в трезвом состоянии, после еще раз проверялось, когда они были во хмелю». – Сарсбрук вернул книгу мальчику. – Геродот.

Николас поглядел на него с искренним восхищением.

– Благодарю вас, милорд. Мне кажется, вы знаете греческий почти как мистер Мэйсон.

– Возможно, – ответил Сарсбрук, позволив себе слегка улыбнуться. – И думаю, что вам нужно больше работать над этим, сэр.

– Слушай, что говорит лорд Сарсбрук, Николас, – сказала Пандора. – Могу представить, как много он занимался, когда был в твоем возрасте. А теперь иди. Лорд Сарсбрук хочет поговорить со мной.

– Еще раз спасибо, сэр, – сказал Николас и с неохотой удалился.

Когда он ушел, Пандора почувствовала себя довольно неловко наедине с виконтом.

– Вы, полагаю, ученый, лорд Сарсбрук? – спросила она.

– Я посвятил много времени изучению греческого языка, – ответил виконт, продолжая смотреть на нее с напряженным интересом.

– Это очевидно, – сказала Пандора. Она опустила глаза, потом вновь посмотрела на виконта. – Возможно, будет лучше, милорд, если вы объясните цель своего визита.

– Цель визита? – Сарсбрук был, очевидно, смущен. – Да, конечно. Простите меня. Вы, вероятно, теряетесь в догадках по поводу моего визита к вам.

– Да, в самом деле, милорд.

– Хорошо, я объясню, в чем дело. Я – племянник сэра Хэмфри Мэтланда.

Виконт рассчитывал вызвать ответный интерес, но Пандора лишь продолжала внимательно смотреть на него. Он продолжил:

– Мой дядя выразил желание, чтобы я заботился о вас. Вам не о чем волноваться. Я выполню его волю и обеспечу вас всем необходимым.

– Прошу прощения, лорд Сарсбрук, – сказала Пандора, смущенно глядя на него. – Но я не понимаю, о чем вы говорите. Я не знаю никакого сэра Хэмфри Мэтланда. Боюсь, вы принимаете меня за кого-то другого. Я – Пандора Марш. Вы, вероятно, разыскиваете какую-то другую леди.

– Пандора? – удивился Сарсбрук. – Та, кто выпустила на волю злые силы.

– Это глупая история, – возразила Пандора. – И вполне обычно для мужчин обвинять женщин во всех несчастьях.

– Возможно, – сказал Сарсбрук, размышляя, что Пандора очень подходящее имя для Мисс М. – Но, мисс Марш, я уверяю вас, не стоит скрывать от меня, что вы знаете моего дядю.

– Я ничего не скрываю. Я никогда не встречалась с сэром Хэмфри Мэтландом.

– Значит, вы не принимали то изумрудное ожерелье, которое посылал вам мой дядя?

– Ожерелье?! Ну да, конечно, я получила это ожерелье, но оно попало ко мне по ошибке. Оно, вероятно, было отправлено не по тому адресу.

– А вы обычно оставляете себе драгоценности, которые посылают вам незнакомцы?

– Я не знала, кто прислал его, – сказала Пандора. – И пыталась выяснить это. Я должна была вернуть ожерелье. В самом деле, я немедленно верну его.

– В этом нет необходимости. Мой дядя пожелал, чтобы оно принадлежало вам. Это было одним из его последних распоряжений перед смертью.

– Перед смертью? – переспросила Пандора.

– А вы не знаете об этом?

– Нет, не знаю. А почему я должна знать? Я не знакома с ним.

– В самом деле, мисс Марш, вам нет необходимости скрывать это. Возможно, ваша щепетильность объяснима. Вы, наверное, сохраняете видимость приличий. Но я даю вам слово, что никому не скажу, что вы были любовницей моего дяди.

– Любовницей вашего дяди? – Пандора глядела на него с искренним удивлением. Она вдруг почувствовала себя так, словно ей снится кошмар. – Я должна просить вас немедленно оставить мой дом, сэр. Я никогда не была ничьей любовницей. Вы ведете себя непозволительно. – Она поднялась со стула, и Сарсбрук встал вслед за ней. – Все это абсурдно. Я посмеялась бы над этим, если бы не была так оскорблена. Поэтому я настаиваю, чтобы вы удалились, милорд. Я сейчас же отдам вам ожерелье.

– В этом нет необходимости, мисс Марш. Я хотел, чтобы оно осталось у вас. И не смею более досаждать вам. Я понимаю, что весть о смерти моего дяди потрясла вас.

– Да я не знаю вашего дядю! – в гневе закричала Пандора.

– Как вам будет угодно, мисс Марш, – ответил виконт. Он поклонился и направился к выходу. Помедлив, вновь повернулся к ней. – В соответствии с последней волей моего дяди я решил немедленно положить на ваше имя тысячу фунтов. Вы будете получать пятьсот фунтов ежегодно. Мне кажется, этого более чем достаточно.

– Это какая-то бессмыслица! Почему вы отказываетесь верить, что я вовсе не была любовницей вашего дяди?

Сарсбрук серьезно посмотрел на нее.

– Потому что вы в точности такая, как он описал вас. А теперь я должен идти. До свидания, Мисс М. Вы получите деньги в ближайшее время.

– Я не приму их, – сказала Пандора.

– Как вам угодно, – сказал виконт, выходя из комнаты.

Когда он вышел, Пандора вновь села на стул. Она взяла визитную карточку, лежавшую на столе. Этот лорд Сарсбрук, наверное, сумасшедший. Он собирается положить на ее имя тысячу фунтов, потому что считает ее любовницей своего дяди несмотря на все ее протесты! Это было невероятно. Но в конце концов тайна ожерелья раскрыта, подумала Пандора. Она нахмурилась, вспомнив о драгоценностях. По крайней мере теперь она знает, кому нужно их вернуть. Она решила позвать Винфилда.

Пандора продолжала сидеть, скрестив руки, вновь и вновь вспоминая эту нелепую сцену. Она подумала о настоящей любовнице сэра Хэмфри. «Где она, интересно? Эта дама, наверное, до сих пор ждет свое изумрудное ожерелье». Пандора задумалась. «Возможно, настоящая любовница сэра Хэмфри тоже скоро объявится. Может, она приедет к виконту и все объяснит. Как глупо себя тогда почувствует лорд Сарсбрук!» Улыбнувшись этим мыслям, Пандора искренне понадеялась на то, что Мисс М. не заставит себя ждать.

Глава 8

Придя домой, Винфилд увидел, что Пандора в гостиной листает журналы мод.

– Винни! – воскликнула Пандора, откладывая журналы. – Ты сегодня рано.

Винфилд поморщился.

– Альдрих был невыносим. Мы собирались покупать новую лошадь, но у него разболелась голова, и он не захотел идти.

Хотя в другое время Пандора тут же предположила бы, что друг ее брата скорее всего страдает от похмелья после ночных увеселений, но в тот момент Альдрих мало ее занимал.

– Слава Богу, что ты дома, Винни. Мне нужно рассказать тебе, что произошло.

– Что-нибудь случилось?

– Ничего особенного. Хотя нет, случилось. Винни, произошло нечто невероятное. Я даже не знаю, что сказать папе.

Винфилд сел в кресло напротив Пандоры.

– Ну, рассказывай, что тебя так взволновало?

– Около часа назад пришел один джентльмен и предъявил права на ожерелье.

– Боже, Пандора, я надеюсь, ты не отдала ожерелье без доказательств, что оно действительно принадлежит ему?

– Он не взял его, хотя я очень хотела вернуть. Его зовут Сарсбрук.

– Не виконт ли Сарсбрук?

– Ты что, слышал о нем?

– Конечно. Он очень богатый малый. Между прочим, прошел слух, что ему повезло, и он получил наследство от своего дяди. Представляешь? Человек, который и без того богат как Крез, получает еще больше! Это несправедливо. Так ты сказала, что он прислал ожерелье?