— Мадеру.

Эми подошла и встала сзади.

Дьявол насмешливо поиграл бровью.

— Вы намерены напиться?

— Один стакан не повредит.

— Значит, один стакан. Я допью остальное.

— Прошу заметить, что я этому вовсе не удивляюсь.

Дарсетт выбрал бутылку, воткнул в пробку штопор и потянул. Раздался хлопок. Он огляделся по сторонам.

— Стаканов нет. Нам придется пить прямо из бутылки.

— Отвратительно.

Он поднес бутылку к губам.

— Ага, — воскликнул он. — Прекрасное вино! Мои поздравления Босвуду.

Эми отняла у него бутылку и сделала глоток.

— Не верится, что я это делаю.

Дьявол рассмеялся:

— Я сохраню ваш отвратительный поступок в тайне.

— Ха-ха. — Эми сделала второй глоток. — Кажется, там, возле бочек, стоит стул?

Дарсетт пошел к бочкам и взял стул, вернулся к столу, уселся и похлопал себя по колену.

— Сядем вдвоем.

Она удивленно открыла рот.

— Вы и вправду полагаете, что я сяду к вам на колени?

— У нас всего один стул.

— Будь вы джентльменом, предложили бы мне стул, а не колено.

— Но я же Дьявол. Будьте душкой, принесите бутылку.

Эми подскочила к нему и встала, держа бутылку над головой.

— Клянусь, я вылью вино вам на голову, если не встанете.

Он встал и шаркнул ногой:

— Ваш стул, мадемуазель.

Когда Эми села, он снова пошел к бочкам и вернулся со вторым стулом в руках.

— Вы солгали!

Дарсетт коварно усмехнулся.

— А вы разрушили мои надежды.

Фыркнув, Эми глотнула из горлышка.

Дьявол поискал часы в жилетном кармане и подошел к столу, чтобы при свете свечи узнать, который час.

— Полночь. Я оставлю часы здесь. Напомните, чтобы я их забрал, когда нас спасут.

— Не знаю, как долго продлится вечеринка, — заметила Эми.

Уильям знал, что может пройти еще два или три часа, но промолчал. Когда он снова сел, Эми отпила еще вина и отдала бутылку ему. Он сделал глоток.

— Почему вы плакали?

Она промолчала.

— Вас кто-то обидел?

— Как раз наоборот.

— Вы плакали, потому что кто-то сделал вам комплимент?

Он, казалось, удивился.

— Нет. Я обидела старых подруг.

— В это невозможно поверить. Джулиана восхищалась вашей добротой.

Эми тяжело вздохнула.

— Я ими пренебрегла.

— Что произошло? — Она вслушивалась в бархатистые раскаты его голоса. — Право же, вы не могли совершить дурного поступка.

— Именно совершила, — сказала она, и ее голос задрожал.

Дарсетт сделал глоток вина.

— У меня весьма богатый опыт по части дурных поступков. Позвольте же мне рассудить.

Эми опять тяжело вздохнула. Просто не верится, чтобы она обсуждала с ним подобные вещи! Не иначе, вино развязало ей язык.

— Расскажите мне, и я, вероятно, сумею вам помочь. Вы не можете судить себя беспристрастно.

Эми разглядывала свои руки, сложенные на коленях, стыдясь того, что сделала.

— Я пренебрегла старыми подругами, с которыми была знакома — с тех пор, как начала выезжать. Не хотела, чтобы меня считали одной из «желтофиолей». — Ее глаза снова налились слезами. — Мне так стыдно!

Дьявол протянул ей носовой платок.

— Понимаю. Нас часто судят по тому, с кем мы водим дружбу. Особенно в свете.

— Мне следовало быть выше этого, — всхлипнула она. — Но хуже всего то, что эти Девушки с радостью приняли меня, хотя я обошлась с ними ужасно.

— Эта беда поправима. Поскольку они по-прежнему считают вас своей подругой, у вас есть возможность исправить ошибку. Представьте их своим новым друзьям.

— Они уже знакомы, однако мне придется немало потрудиться, чтобы сдружить их и помочь найти общий язык. — Эми взглянула на него. Лицо Уильяма скрывалось в тени, и она не видела его выражения. — Меньше всего я ожидала получить дельный совет именно от вас. Спасибо.

Дарсетт хмыкнул.

— Хочу извиниться за то, что произошло во время нашей прошлой встречи.

Конечно, она не знала, что он намеревался скомпрометировать ее ради того, чтобы получить ее приданое. Как он мог вынашивать столь бесчестный план? Уильям был сам себе противен. Но сегодня дело принимало совсем дурной оборот, поскольку мисс Хардвик, похоже, забыла об осторожности и открыла свои слабые места.

— Я думала о том, чтобы простить вас, но только ради себя самой, — ответила она. — Держать на кого-то обиду — это отравлять душу. Теперь я думаю, что прошу вас потому, что вижу в вас доброе начало.

Уильям сделал новый глоток.

— Смотрите не ошибитесь. Что можно сказать в мою пользу? Почти ничего.

— У вас прекрасная большая семья. Я вам завидую. Я всегда мечтала о братьях и сестрах.

— Должно быть, у вас есть кузены и кузины, дядюшки и тетушки.

— Мои кузены и кузины намного старше меня. — Эми вздохнула. — Я стала для родителей некоторым образом неожиданностью. Они жили в браке долгие годы, когда я появилась на свет. Они называли меня маленьким чудом.

Дьявол отпил еще вина и передал бутылку Эми.

— Почему ваши родители не приехали в Лондон?

— Они не любят город так, как люблю его я. Джорджетта пригласила меня погостить на сезон, и я приняла приглашение.

Она тоже сделала глоток.

— Где ваш дом? — спросил он.

— Малмсбери, в графстве Уилтшир.

— А, Котсуолдские холмы.

Уильяму живо представилась пожилая чета: вот они мирно спят в своих ночных чепцах, не ведая, что их «маленькое чудо» сидит взаперти, наедине с известным лондонским развратником. Проклятие!

Допив вино, Уильям поставил на стол пустую бутылку.

— Хотите еще вина? Могу открыть еще одну.

— Почему бы нет? У меня немного кружится голова.

— Мисс Хардвик, вы пьяны?

Эми рассмеялась.

— Мне не следует веселиться. Мы тут застряли.

— Раньше или позже, но нас найдут. — Кажется, она выпила более чем достаточно. Вспомнив о вине, Уильям ощутил вдруг одну весьма насущную потребность. — Тема неделикатная, однако мы выпили много вина. Кажется, я видел в соседнем помещении сухой ночной горшок.

— О, я могу подождать, — произнесла Эми, давясь от смеха.

Дьявол вздохнул.

— Может быть, нас найдут очень не скоро. Прошу вас, идите первая.

Схватив подсвечник, она шмыгнула мимо него, нагнув голову. Потом, когда она вернется, придется все тут обыскать. Нужно найти, на чем спать. Хотя вряд ли тут отыщется хоть что-нибудь способное обеспечить относительное удобство на твердом полу.

Когда Эми вернулась, он заметил, что она дрожит, и набросил свой сюртук ей на плечи.

— Лучше?

— Да.

Уильям тоже вышел. Потом осмотрел солому, которой были набиты ящики из-под бутылок, но соломы оказалось совсем немного. И она казалась колкой и неудобной. Удастся ли им сегодня вообще поспать?

Он вернулся с подсвечником в руках и посмотрел на часы. Поморщился: три часа утра. Следует предпринять последнюю попытку избавиться от необходимости провести ночь в холодном подвале. Уильям обернулся к Эми:

— Думаю, нам стоит еще раз позвать на помощь.

— Да. Согласна. — Вместе с Уиллом она подошла к двери. — Как вы думаете, леди Босвуд должна была уже нас хватиться?

Вероятно, все заметили их отсутствие, и одному Богу известно, каковы будут последствия. Несомненно, леди Босвуд расспросила и дворецкого, и горничных, но никому и в голову не пришло сообщить об их исчезновении кухарке или судомойкам!

Дарсетт опустился на четвереньки перед дверью.

— Помогите! Нас заперли!

Потом крикнул еще раз:

— На помощь!

Уилл звал снова и снова. Ответа не было. Они упустили возможность сбежать отсюда, когда приходил дворецкий. Разумеется, они не хотели, чтобы их кто-то видел, и не рассчитывали, что дворецкий запрет подвал на ключ. Разочарованно вздохнув, Уилл встал и отряхнул колени.

— Вы сдаетесь? — спросила она.

Уилл взглянул на Эми.

— Мне жаль, но поблизости никого.

Подхватив юбки, Эми бросилась к двери и заколотила по ней кулачками. Он попытался ее оттащить, а она стала вырываться:

— Пустите меня!

— На ваши вопли сбежится полдома, если только их услышат…

— На это я и надеюсь, грубиян!

Уильям взял ее за руку и повел за собой.

— Тише, тише. Вы заставите меня краснеть — сколько комплиментов в адрес моей особы.

— Я презираю вас еще сильнее.

— Какая жалость. А мне казалось, я смог вас немного развеселить.

— Вы… Вы…

Уилл остановился.

— Тихо. Нравится вам это или нет, но нас здесь заперли. Нам не хватит соломы даже на самый скудный матрас, у нас нет огня, и становится все холоднее. Мы оба выбились из сил, и озноб пробирает до костей. Предлагаю согреваться друг от друга.

— Что?

Она, кажется, начала приходить в ярость.

Уильям коснулся ладонью ее подбородка.

— У вас покраснел нос и щеки холодные. По правде говоря, я тоже изрядно продрог без сюртука. — Уилл вздохнул. — Если позволите, я сяду, а вы на меня — сверху. Потом мы укроемся моим сюртуком и так сохраним тепло.

Эми кивнула и поникла головой.

— Давайте найдем место, где по крайней мере нет сквозняка. — Он снова взял ее руку. — Вам не нужно облегчиться еще раз?

У Эми вытянулось лицо.

— Я не хочу вас оскорбить. Просто пытаюсь устроить нас обоих как можно удобнее в столь прискорбных обстоятельствах.

Она подала ему сюртук, схватила подсвечник и поспешила в соседнее помещение. Уилл расхаживал туда-сюда, стараясь согреться. Когда Эми вернулась, он подвел ее к одному из стульев и закутал в сюртук.