Мартиса удивленно подняла брови и улыбнулась.

— Я рада, что оказалась здесь.

Она поняла, что вызывает всеобщее любопытство. Впрочем, в такой маленькой деревне, наверное, любой чужак вызывает любопытство.

— Печально, что корабль затонул, — заметила она.

Мужчины стали рассаживаться вокруг Мартисы. По мере того как они садились, Пегги принялась разносить им эль. Женщина с ребенком, сидевшая за угловым столиком, пододвинулась ближе и теперь сидела в обнимку с одним из молодых моряков.

— Да, корабли приходят и тонут, — сказал мужчина с красной шапкой. Пегги протянула ему кружку с элем. Он улыбнулся. — Что ж, знаете ли, уж такие наши места.

Кэти больше уже не проявляла прежнего благоговения перед Мартисой. Она пододвинула стул и села напротив. В ее живых голубых глазах плясали отблески пламени очага.

— Это Шотландское нагорье, миледи, не просто Шотландия, а Шотландское нагорье. Конечно, викинги на наши берега приходили, принесли с собой своих богов и богинь, но римляне даже тронуть нас не посмели, потому что наши вожди были сильнее и кровожаднее их собственных.

В разговор вмешался Микки:

— Да, и то правда: корабли на наших берегах разбиваются.

— Может, нам не стоит рассказывать леди про такие вещи? — предположил один из мужчин.

— Все в порядке, мне интересно, — заверила Мартиса.

— Знаете, сам лэрд хвалился, что леди Сент-Джеймс не боится привидений! — гордо сообщила Пегги, как если бы Мартиса была ее отпрыском.

— А что, здесь много привидений? — спросила Мартиса с улыбкой.

— О да, миледи, много! — заверил мужчина с красной шапкой. Он представился как Джордж Махаффи и продолжил: — Говорят, все дело в этой земле, вот оно как. Она дикая и укрыта от мира. — Его глаза блеснули. — Когда пришли викинги, мы были не такими уж хорошими христианами, нам больше были по душе боги друидов и боги урожая. Знаете, миледи, в давние времена, говорят, здесь приносили девственниц в жертву урожаю, танцевали вокруг майского шеста, а в канун Дня всех святых брали девушек, тут и там, каждый год.

— Да, — пробормотала Пегги, глядя в пространству. — даже и сейчас девственницы пропадают.

— А корабли разбиваются на мели. — Кэти вздохнула. — Ну что же, — она вдруг засмеялась, — мы же все из Кригэна. А в замке есть свои собственные привидения. Он стоит с давних времен — Кригэны-то, они были нашими вождями. У нас тут множество легенд и историй, и все они захватывающие. Мы любим наших лэрдов Кригэна, это точно.

— И добрых, и злых! — радостно подтвердил Микки. Он пил эль, причмокивая. — Эрик Кригэн сам дрался с ордой, говорят, он проткнул своим мечом тысячи человек, а меч его был назван в честь скалы и замка. А через сотни лет Джарретт Кригэн защищал нас от англичан и от оранжевых. Он сохранял нашу независимость, кто бы ни сидел на троне в Лондоне. На нашем троне, — пробормотал он. — Под которым лежит наш Скунский камень[2]!

Было видно, что эта мысль приводит Микки одновременно в растерянность и раздражает. Очевидно, Микки был одним из тех граждан Британии, которые не хотели, чтобы их связывали с английскими соседями.

— Что бы ни случилось, они всегда нас защищали.

— И они всегда темноволосые и пригожие, — сказала Кэти, подавшись вперед.

— Нуда, черные как дьяволы, — поддержала Пегги, — и с дьявольскими глазами.

Она подмигнула Мартисе.

— Они всегда соблазняют тех, кого хотят, как будто в них есть какая-то волшебная сила. Много, ох много девушек понесли от Кригэнов…

— Так что мы частенько и себя считаем Кригэнами, — перебил Микки.

— Ах, но ведь они такие красивые! — мечтательно проговорила Кэти. — Наши лэрды всегда высокие, горячие и всегда все делают по-своему.

— А иногда делают довольно странные вещи, — вдруг пробормотала молодая женщина. — Она встала, подошла к Мартисе и остановилась перед ней. В это самое время снаружи вдруг усилился ветер. — Мы и сами люди странные, леди Сент-Джеймс. Католики, хотя в нашей стране большинство — протестанты. Мы тут живем трудно, еле концы с концами сводим, это точно. А наши предки временами и за счет моря жили — кораблекрушения выбрасывали на наши берега разное добро. А наши великие лэрды Кригэна были известны тем, что меняли жен, и ходило много слухов, что в замке полно костей не только дорогих почивших лэрдов и леди! — Молодая женщина улыбнулась, а потом и засмеялась: — Случается, в полнолуние исчезают юные девушки! В древние времена наши священники исполняли странные церемонии, и мы танцевали под полной луной нагими! Богом церемонии был лэрд, он один был одет — на нем был черный плащ и маска дракона, он ходил в маске до тех пор, пока не выберет себе девственницу на ночь, на эту ночь, в которую закладывалось плодородие на весь год.

— А что, я вполне могу представить нашего нынешнего лэрда в маске дракона! — пробасил Микки.

— Я представляю нашего лэрда в этой роли так же легко, как любого другого! — сказала она. — Такой мужчина поманит, и женщина прибежит. Он не отличается от других. Возможно, он более могущественный и более привлекательный, такой же горячий, как те, которые были до него, ага, и странный. А с тех пор как Бог или дьявол забрал его леди, он стал еще более странным…

Она замолчала. Мартиса не могла понять, скрывалось ли за ее словами подозрение. Но все замолчали, как будто среди них появилось привидение.

А потом вдруг глубокий низкий голос громко и насмешливо произнес:

— Странный, говоришь, Касси? Ну спасибо, девочка.

Все вздрогнули и разом повернулись к двери. Сам лэрд Кригэна был среди них. Темноволосый, как в легендах. Он снова был весь в черном: черная кавалерийская рубашка, черные бриджи, черные сапоги для верховой езды, а на плечах черный плащ. Этот плащ наверняка напомнил всем тот, который носил дракон, выполнявший обряды при свете полной луны. Волосы его были взлохмачены ветром и падали на лоб, а четкие красивые черты лица вполне могли бы принадлежать какому-нибудь богу. Его проницательные золотисто-зеленые глаза смотрели на всех поочередно.

— Ой, милорд! — ахнула Касси, вскочила и отошла подальше.

Мартиса заметила, что ее муж не спешил броситься на защиту жены. Он остался сидеть на стуле, но смотрел на Брюса Кригэна разинув рот.

— Я ничего дурного не думала, клянусь! Мы рассказывали байки…

— Это я слышал.

— И я немножко увлеклась. Рассказчица во мне взяла верх вот и все, честное слово.

Он выгнул бровь, все еще улыбаясь.

— Касси, это была интересная история, я уверен. У нас тут таких много.

Он сбросил плащ. Микки быстро подскочил к нему, принял плащ и повесил на крючок возле двери. Кэти в то же мгновение была на ногах. Она засуетилась:

— Лэрд Кригэн, что желаете, виски, или эль, или сладкое горячее бренди?

— Виски, пожалуйста, Кэти.

Он сел на стул, который только что освободила Кэти — напротив Мартисы. Слегка развалившись, он посмотрел нанес из-под полуприкрытых век.

— Ну что, миледи, хорошо провели время?

— Я всегда люблю слушать интересные рассказы, — сказала она.

Брюс кивнул. Кэти принесла ему виски, он стал пить, по-прежнему не отводя взгляда от Мартисы. Потом улыбнулся и посмотрел на Джорджа Махаффи.

— Кто-нибудь рассказал леди, насколько странными бывают некоторые представители нашего клана?

— А, вы про историю, которая случилась на прошлой неделе! — сказал Джордж.

Брюс улыбнулся Мартисе, его глаза искрились.

— В самом деле, у нас тут была семья, они жили примерно как здесь, между скал и утесов, над дорогой — для некоторых это единственная дорога в Эдинбург. Так вот, они отправляли на дорогу своих девушек, юных и прекрасных, и парней, таких же молодых и таких же прекрасных. Те заставали на дороге какого-нибудь ничего не подозревающего путешественника и подстраивали так, чтобы у него лошадь начинала хромать или ломался экипаж. А потом заботливо предлагали свою помощь путникам, приглашали их в дом отужинать. И соблазняли мужчин и женщин, завлекали их, чтобы они остались и еще радовались, что им повезло, что после их аварии с ними оказались такие добрые люди. — Брюс наклонился еще ближе к Мартисе. Казалось, огонь в очаге разгорелся ярче, а глаза Брюса горели так, словно сами были частью этого пламени. — А потом те самые красавцы и красавицы, которые, уговорили их остаться, убивали их и готовили на ужин. Путешественник, который остался на ужин, сам становился ужином. По-видимому, этот клан многие годы жил за счет людоедства. А после того как тела путешественников шли в дело, они еще продавали их вещи — те, которые не были нужны им самим.

Мартису его рассказ захватил, так же как всех остальных. Она ахнула:

— Людоеды?! Я вам не верю!

Брюс откинулся на спинку стула.

— Это правда. — И вежливо добавил: — Мы же варвары, разве вы не согласны с этим?

— Да, но, мой дорогой лэрд Кригэн, я слышала, что в замке бродят привидения, однако эти-то чудовища, судя по всему, имеют плоть и кровь!

Он рассмеялся. Мужчины в комнате тоже засмеялись. Даже бедная Касси, казалось, расслабилась, и муж снова заключил ее в объятия.

Кэти заверила Мартису:

— Миледи, о таких ужасных вещах у нас тут не слышно, честное слово. — Она повернулась к Брюсу: — Милорд, сегодня у нас стейки из оленины, нежные, как доброе сердце Девы Марии. Вы и леди Сент-Джеймс останетесь на ужин?

— С удовольствием, если леди Сснт-Джеймс не против, — согласился Брюс, глядя, на Мартису.

Мартиса кивнула. Она хотела улыбнуться Кэти, по не могла оторвать взгляд от Брюса. Потом Брюс отвернулся от нее и заговорил с рыбаками. Он со знанием дела обсудил с ними улов, попутно одарив улыбкой юную Касси. Та покраснела и опустила глаза. А когда она снова подняла взгляд на Брюса, Мартиса прочла в нем обожание. Может, Касси и любит своего молодого красивого мужа, но, как и Кларисса, по-видимому, мечтает о лэрде замка. И если бы он в качестве бога дракона выбрал ее, она бы с радостью легла перед ним обнаженная и отдалась ему при свете полной луны.