Шеннон Дрейк

Изумрудные объятия

Часть первая

Леди Сент-Джеймс

Глава 1

Сентябрь 1865 года

Замок Кригэн

Шотландское нагорье


Впервые Мартиса увидела замок Кригэн ночью. Было холодно, бушевала гроза, дул штормовой ветер. Когда копыта, лошадей, впряженных в экипаж, уже застучали по булыжникам подъездной дороги, ей подумалось, что непредсказуемая погода вполне под стать страстям, которые привели ее сюда.

Замок высился на скалистой вершине, словно сказочное чудовище, поднимающееся с неровной каменистой земли. То и дело грохотал гром, после каждого раската небо озарялось молнией, и на фоне этих вспышек замок с его высокими узкими башнями вырисовывался зловещим темным силуэтом, как неприступная древняя твердыня. В узких окнах горел свет, и их светящиеся прорези казались зловещими глазами самого сатаны, который наблюдает за неосторожным путником и ждет. Подъемный мост через пропасть был опущен, и открытые ворота зияли, словно огромная пасть чудовища, готового поглотить невинное существо. Когда стихали раскаты грома, становилось слышно, как далеко внизу шумит прибой, разбиваясь о камни.

Замок Кригэн…

Мартиса невольно поежилась, глядя на него через окно экипажа. Копыта лошадей стучали в такт взволнованному биению ее сердца.

Она подумала, что не стоило ей приезжать. У нее еще было время приказать вознице остановиться и повернуть лошадей, и тогда экипаж быстро унес бы ее обратно на юг. Еще оставалось время махнуть рукой на эту шараду и сбежать.

Карета подпрыгнула так, что у Мартисы лязгнули зубы и она едва не ударилась головой о крышу. В следующее мгновение она завизжала от страха, потому что карета как-то странно повернула, закачалась и остановилась в опасно накрененном положении. Мартиса побледнела и испуганно вцепилась в сиденье. Кучер приоткрыл дверь кареты, ветер, неистово бросавший струи дождя, едва не сорвал ее с петель.

— Колесо, миледи, у нас сломалось колесо!

Неожиданно дождь вдруг ослабел, но ветер, казалось, стал свирепствовать еще сильнее. Мартиса кивнула, все еще стискивая зубы. Теперь замок казался далеким, а вот ночная темнота и неистовство бури — очень близкими и могущественными.

Кучер вышел, чтобы чинить колесо. Мартиса не захотела оставаться одна и крикнула:

— Подождите, я выйду!

Он заколебался:

— Но, миледи, тут сыро, погода ужасная…

— Дождь уже не такой сильный, — быстро сказала она.

По всей вероятности, кучер был недоволен, что она будет стоять у него над душой, пока он чинит колесо, но возражать не стал. После всего лишь короткого колебания он опустил лестницу и помог Мартисе спуститься на землю. Она накинула на голову капюшон плаща, чтобы укрыться от мелкого дождя и ветра, и снова посмотрела на замок. Высоко в башне в одном из окон появилась чья-то тень. Казалось, тень смотрит вниз, на попавший в затруднительное положение экипаж. Мартиса сама не знала, почему эта тень показалась ей такой же зловещей, и угрожающей, как свет в окнах замка.

Мартиса каким-то непостижимым образом почувствовала, что рядом кто-то есть, хотя не заметила никакого движения и не слышала сквозь шум бури ничьих шагов. Резко повернувшись, Мартиса вскрикнула от испуга: менее чем в десяти футах от нее стоял мужчина. Он появился в полной тишине, словно каким-то сверхъестественным путем возник прямо из ночного мрака.

— Не бойтесь, — сказал он.

В шуме ветра его голос показался шепотом.

— Я не боюсь, — бойко соврала Мартиса, хотя ее голос был едва слышен, а сердце от испуга колотилось как бешеное, потому что в эту самую минуту она смотрела на него и испытывала ужас от одного его вида.

Он был высок, очень высок. На незнакомце был черный плащ с капюшоном, развевающийся на ветру, узкие черные бриджи для верховой езды, парчовая рубашка и черный жилет. Волосы у него были такие же черные, как одежда, чернее ночи, и когда их не поднимал ветер, они падали на лицо. Он не улыбался, и его суровые черты казались высеченными из камня. Волевой квадратный подбородок, аристократический нос, высокие скулы, темные брови дугой. Он окинул Мартису оценивающим взглядом зеленых глаз. Было трудно понять, сколько ему лет, но Мартиса видела, что он в расцвете сил, потому что он был прямой как стрела и во всей его осанке чувствовалась сила. Губы его были сурово сжаты, но в них угадывалась чувственная полнота, которая поразила Мартису.

Они стояли друг против друга, смотрели друг на друга, и казалось, что они одни на всей земле. Луну скрыли плотные тучи, звезд не было видно, и темноту немного рассеивали лишь зловещий свет, исходящий от замка Кригэн, и слабый луч от газового фонаря на передке экипажа.

Мартиса смотрела на незнакомца, не зная, что делать. Он стоял, расставив ноги, и держал в руках хлыст. Ветер снова распахнул его накидку, и Мартиса опустила взгляд на его облегающие бриджи и сапоги, невольно отмечая, какие у него сильные ноги и стройные бедра, потом подняла взгляд к широким плечам. Если бы такой мужчина желал ей зла, то она бы погибла, потому что не смогла бы ему противостоять.

Она быстро сказала себе, что он здесь не для того, чтобы причинить ей вред. Ни один нормальный человек не отправится в такую ночь, чтобы убить ее в присутствии кучера наемного экипажа.

И все же именно боязнь убийства привела ее сюда…

— Я рад, потому что это пугающее место. Любому человеку, будь то мужчина или женщина, нужна недюжинная храбрость, чтобы сюда прийти. Что ж, раз вы не боитесь, в таком случае добрый вечер, миледи.

Мужчина поклонился.

Он продолжил разглядывать Мартису, и она невольно попыталась представить, что он видит. Стройная молодая женщина в голубом платье с кружевной отделкой по вороту и манжетам и черной накидке. Ветер сдул с ее головы капюшон, и ее краса и гордость, густые пышные волосы цвета меди, вырвались на свободу и разметались во все стороны. Чтобы их укротить, Мартиса попыталась надеть капюшон, но ветер мешал. На губах незнакомца мелькнула насмешливая улыбка. Мартису вдруг разобрала злость, ее голубые глаза вспыхнули.

— Добрый вечер, сэр. И не вижу ничего смешного! — заявила она.

Он кивнул и поднял взгляд к крутому каменистому склону и замку Кригэн на вершине холма. Потом снова посмотрел на Мартису и отрывисто спросил:

— Вы направляетесь в замок?

— Да.

— И ваше имя…

— Леди Сент-Джеймс.

Темные брови мужчины удивленно взметнулись. Мартиса с тревогой отметила про себя, что он стал разглядывать ее еще более пристально. Под его взглядом она почувствовала себя словно раздетой. Она постаралась совладать с собой и сказала себе, что, вероятнее всего, ей просто от страха кажется, что он не поверил ее словам.

— Вы леди Сент-Джеймс?

— Да, сэр, а кто вы?

Он проигнорировал ее вопрос. Позади них кучер стучал молотком, ремонтируя колесо.

— Вам не следовало сюда приезжать, — вдруг сказал он с нажимом.

В его голосе прозвучала такая уверенность, такое превосходство, что Мартиса невольно отшатнулась в испуге и смятении. Но она леди Сент-Джеймс, и ей не пристало поддаваться запугиванию.

— Мне жаль, что вы так считаете, сэр, но я здесь и, поскольку лэрд Кригэн меня ожидает…

В голосе Мартисы сквозили надменные нотки, но она не договорила. Мужчина склонил голову набок и снова стал ее рассматривать.

— Миледи, посмотрите на этот замок. — Он подошел еще ближе. Хотя они были незнакомы, он взял ее за плечи и развернул лицом к замку. — Вы видите в нем хотя бы малейшие признаки гостеприимства? Вы чувствуете, что вас там ждут?

Теперь его голос стал опасно низким: казалось, он проник в самую душу. Она вдруг почувствовала, что под цивилизованной оболочкой, за фасадом хороших манер скрываются сила и мужественность. Ее бросило в дрожь. Кроме того, она ощущала приятный запах трубочного табака, слабый аромат хорошего бренди, кожи и еще какой-то — чисто мужской. Он одновременно и притягивал, и отталкивал ее, и хотя ей было страшно, в то же время она была очарована.

Мартиса отстранилась от него, повернулась и посмотрела ему в глаза. Они были ярко-зеленого цвета с золотистыми искорками; сейчас в них светился юмор и, возможно, что-то еще, нечто более мрачное и опасное.

— Миледи, неужели вы ничего не слышали о замке Кригэн? Вы не слышали, что в нем живут привидения? Что там когда-то сбрасывали со скалы девственниц, принося их в жертву богам друидов? Что жены Кригэнов, случалось, и выбрасывались с самой высокой башни? Миледи… — он покачал головой, словно недоумевая, — дорогая моя леди Сент-Джеймс, вам стоит хорошенько подумать, прежде чем подниматься на гору, в это место.

Его глаза сверкнули, на губах заиграла дьявольская улыбка. Он был похож на привлекательного сатира, поймавшего в узкой горной долине невинную девушку, забывшую об осторожности. Но только он был не сатиром, а мужчиной, сильным и на редкость привлекательным, и Мартиса, сама того не желая, затрепетала.

— Я не из тех, кто боится призраков! — заявила она. «И не собираюсь их бояться», — добавила мысленно.

— Что ж, тогда пойдемте, я ускорю ваш путь.

— Что-о? — Мартиса нахмурилась. — Сэр, у моего экипажа сломалось колесо, и, боюсь…

— Боюсь, что дождь начинается снова и вы вполне можете утонуть здесь, на дороге, еще до того, как столкнетесь с опасностями замка Кригэн. Я отвезу вас наверх, а ваш кучер доставит ваши вещи, когда починит колесо.

— Но, сэр, я не вижу…

Он вдруг свистнул, его свист прорезал звук ветра, и откуда-то из-за деревьев появился великолепный ухоженный гнедой жеребец. Он был высокий, с красивой крупной головой и прекрасными темными глазами. Мартисе подумалось, что жеребец и его хозяин великолепно смотрятся вместе: оба крупные, мускулистые, стройные, и оба полны сил. И мужчина, и его конь, казалось, излучали гипнотическую энергию. Но кто он? — снова подумала она.