— Мистер Голден, — радостно сообщила она, — система безопасности готова к работе. Я хотела бы, чтобы вы лично осмотрели ее.
Голден поправил детали одежды и провел рукой по слегка взмокшим вискам.
— Мне только что звонили из полиции. Они едут сюда, миссис Грин.
Миссис Грин заведовала службой безопасности магазина Филиппа Голдена. Она находилась в этой должности всего лишь неделю.
Обычно Голден не тратил много времени на системы безопасности, поскольку целиком и полностью полагался на систему охранной сигнализации. Все его драгоценности были, разумеется, застрахованы в приличных страховых компаниях, а потому особой тревоги за судьбу своих сказочных сокровищ Голден не испытывал.
Однако теперь, после покупки знаменитого бриллианта Картера, он был вынужден раскошелиться на установку новой системы охранной сигнализации и, соответственно, наем новых работников.
Естественно, ему хотелось, чтобы истраченные на это деньги не пропали даром. Однако известие о том, что его магазином заинтересовалась полиция, привело Голдена в нервное возбуждение.
Ему сообщили, что в магазин направляется грабитель.
— К нам только что выехала полиция, — сообщил он миссис Грин.
Та рассмеялась.
— Я думаю, нам еще рано бояться грабителей.
— Да? Вы так думаете? — с сомнением спросил Голден.
— Идемте со мной, — пригласила его миссис Грин.
Они направились в глубь торгового зала, туда, где за двумя колоннами стоял высокий стеклянный шкаф со стальными ребрами. Под ним на прозрачном стеклянном столике был установлен футляр с бриллиантом.
Миссис Грин проводила владельца магазина к шкафу и, кокетливо взмахнув рукой, в которой она держала молоток, произнесла:
— Вуаля!
Неподалеку от дверей магазина Голдена был выход из подземки. Спустя несколько минут после нервного разговора Голдена по телефону, по ступенькам выхода из подземки стал медленно подниматься высокий грузный человек в темном пальто и тяжелых ботинках. Едва заметная ухмылка на лице выдавала в нем представителя правоохранительных органов. Он шел по ступенькам, забрасывая в рот один за другим маленькие сахарные пончики, покрытые лимонной пудрой.
Выйдя из подземки, он остановился на улице и посмотрел на скрытое тучами солнце.
— Что-то рановато в этом году наступила осень, — пробормотал он и отправил в рот очередную порцию пончиков.
Крошки сыпались на пальто, но инспектор Грабитель не замечал этого. Он меланхолически жевал сладкое, отрешенно посматривая на прохожих. Швырнув в рот еще пару пончиков, он осмотрелся по сторонам и, увидев рядом с собой витрину ювелирного магазина, не спеша направился к нему.
Продолжая жевать, он медленно подошел к витрине, в которой стояло объявление о предстоящей демонстрации знаменитого бриллианта Картера, и прочитав его, ухмыльнулся.
Увидев в зеркальном отражении витрины налипшие на полы пальто крошки от сладостей, он, наконец, стряхнул их с себя. Постояв немного у витрины, он так же неспешно направился к большой стеклянной двери.
Потянув на себя дверь, он убедился в том, что она закрыта. За дверью невозмутимо стоял охранник, невысокий мужчина лет тридцати с весьма простым выражением лица. Еще раз дернув дверь, инспектор брезгливо окликнул охранника:
— Ну, давай, давай! Отпирай же!
Тот недоуменно воззрился на посетителя, но дверь открыл.
— Что ты стоишь тут, как баран? — недовольно сказал инспектор Грабитель. — Ты что — не видишь, кто перед тобой?
Охранник, фамилия которого была Литтлфилд, смущенно опустил глаза и пробормотал:
— Извините, сэр.
Инспектор походкой победителя вошел в магазин и остановился перед витриной с ожерельями. Он бросил рассеянный взгляд на ювелирные изделия, продолжая жевать свои сладости.
Еще один охранник в строгом черном костюме и с передатчиком внутренней связи в руках тут же подскочил к инспектору и воскликнул:
— Эй, эй, послушайте… Здесь нельзя находиться с едой.
Услышав позади себя голос, инспектор обернулся. Смерив взглядом охранника, словно пигмея, он бросил в рот остатки сладостей, затем смял пакет и спокойно сунул его за пазуху охраннику. Похлопав оторопевшего охранника по плечу, инспектор направился дальше, туда, где в глубине торгового зала, возле высокого стеклянного шкафа, стояли Филипп Голден и миссис Грин.
— Наша компания утверждает, что разбить это стекло невозможно, — удовлетворенно улыбаясь, произнесла миссис Грин. — Вот, попробуйте.
Она протянула недоуменному Голдену молоток. Тот взял инструмент дрожащей рукой.
— Давайте, ударьте, — сказала миссис Грин.
Голден нерешительно посмотрел на стеклянный шкаф и облизнул губы. Миссис Грин ободрительно кивнула.
Голден ударил по стеклу так, словно перед ним был аквариум, в котором плавали золотые рыбки, и он боялся его разбить. Шкаф издал едва заметное дребезжание.
Миссис Грин усмехнулась.
— Да не беспокойтесь. Бейте как можно сильнее, — сказала миссис Грин, с удовлетворением осматривая стены шкафа. — Это стекло не разобьется.
Голден нерешительно вертел в руках молоток.
— Я поверю вам на слово.
— Никто, никогда не сможет украсть бриллиант, — с гордостью закончила она.
— Ха-ха-ха… — за ее спиной раздался громкий смех.
Голден и миссис Грин обернулись.
— Это вы так думаете, — сказал инспектор Грабитель, подходя к шкафу.
Миссис Грин изобразила на лице глубокое возмущение.
— Простите..?
Инспектор снова рассмеялся и сказал:
— Это вы так думаете…
Голден беспомощно посмотрел по сторонам в поисках охраны.
— Извините… — едва слышно пролепетал он. — Это — частный магазин.
Неожиданный посетитель сунул руку в карман пальто и достал оттуда черный кожаный бумажник с удостоверением и полицейским значком.
— Если тут замешан этот дурацкий бриллиант, — с издевательской улыбкой сказал он, — то это — мое дело.
Он сунул удостоверение под нос Голдену, который недоуменно прочитал: «Инспектор Меррит… Грабитель»? Он испуганно посмотрел на полицейского.
— Это, что — действительно, ваше имя?
Тот засмеялся.
— Да. Очень смешно, правда?
Он спрятал удостоверение в карман пальто и стал осматривать шкаф.
Смущенно опустив глаза, Голден спросил:
— Так вы действительно думаете, что этот бриллиант можно отсюда украсть?
Инспектор Грабитель поджал губы и сухо сказал:
— Украсть можно все, что угодно.
Миссис Грин возмущенно воскликнула:
— Только не отсюда!
Инспектор смерил ее презрительным взглядом, затем ткнул пальцем в ее сторону, обращаясь к Голдену:
— Послушайте, где вы нашли эту бабу?
Миссис Грин вспыхнула. Щеки ее густо покраснели, в глазах блеснули искры.
— Послушайте, как вы смеете?
— Да перестаньте! — инспектор брезгливо отмахнулся.
Голден попытался замять вспыхнувшую ссору.
— Простите меня, господа, простите… Э-э…
Оба умолкли и повернулись к Голдену.
Дрожащим голосом тот сказал:
— Я не боюсь, что бриллиант будет украден, миссис Грин.
Миссис Грин недоуменно спросила:
— Но ведь бриллиант стоит пятьдесят миллионов долларов?..
— Да, действительно. Этот камень стоит пятьдесят миллионов долларов. Но меня волнует только то, чтобы продать его как можно дороже. А сохранность — это дело ваше и инспектора Грабителя.
Он покинул представителей полиции и службы охраны, оставив их наедине со шкафом.
Инспектор рассеянно поглядывал по сторонам в то время как миссис Грин сверлила его уничтожающим взглядом с ног до головы. Молотком, который вернул ей владелец магазина, она похлопывала по руке так, словно собиралась размозжить им голову полицейскому.
С издевательской ухмылкой он произнес:
— По-моему, это похоже на простой аквариум. Вам так не кажется?
Миссис Грин возмущенно фыркнула.
Глава 3
Неожиданный визит. Данн выбирает свободу. Грабитель не в восторге.
Расположенная в пригороде Мельбурна тюрьма Сен-Квентин была не самым сладким местом на земле. Правда, за те годы, что Рик Данн провел здесь, он уже успел пообвыкнуться и к тюремной обстановке, и к грубым окрикам охранников, и к прочим прелестям жизни за решеткой.
Среди немногих вещей, к которым он до сих пор не мог привыкнуть, был строгий режим в приеме пищи, а также редкие дни посещений.
Посетители могли навещать заключенных только по четвергам. Рик давно привык к тому, что к нему никто не приходит. На этот раз он был немало удивлен, когда у его камеры остановился охранник и жестом показал, что ему нужно выходить.
— К тебе пришли, Данн.
— Кто? — удивился Рик.
— Там узнаешь.
Когда Рик вышел из камеры, охранник надел ему наручники и повел по коридору. Из соседних камер послышались крики:
— Эй, наподдай им, Данн.
Рик не обращал на них внимания. Охранник же угрожающим тоном тихо сказал:
— Только попробуй.
Рик усмехнулся.
— Я и не собираюсь делать ничего такого. Мне скоро на свободу.
Охранник громко загоготал.
— Послушай меня, Данн, — сказал он. — Я не помню еще ни одного человека, которому удалось бы выйти отсюда и повторно не попасть сюда…
— Давай поспорим, что у меня это получится.
Охранник, которому было так же скучно, как и заключенному, охотно подхватил этот разговор.
— А на что спорим?
Рик пожал плечами.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.