Через руки фирмы «Алли Смит» проходили все самые крупные и заметные камни, которые были когда-либо обнаружены в Южной Африке, Замбии, Анголе или Австралии.
Клиентами фирмы были японские финансисты, арабские нефтяные шейхи, американские владельцы недвижимости, эксцентричные рок-звезды, греческие судовладельцы и иная состоятельная публика.
В один из прохладных осенних дней галерея «Алли Смит» была заполнена двумя десятками людей в дорогих костюмах и туфлях ручной работы.
На сегодня в галерее были назначены торги по продаже знаменитого бриллианта Картера. Тот, кто хоть когда-нибудь имел дело с драгоценностями, знает, что бриллиант Картера не имеет себе равных в мире.
Чернокожий шахтер, который обнаружил его на глубине четырех тысяч метров в одной из южноафриканских алмазных копей, понятия не имел о том, что он нашел.
Для него это был прозрачный кусок похожей на стекло породы размером с куриное яйцо.
Директор галереи мистер Хьюбанд, высокий худощавый человек с внешностью типичного англичанина, медленно расхаживал перед небольшим столиком, на котором в красивом футляре лежал бриллиант Картера.
Вокруг сгрудились потенциальные покупатели, точнее, те, кто подал заявку и вступительный взнос на участие в торгах.
— Бриллиант Картера, — торжественно возвестил директор. — Это девятьсот пятнадцать каратов.
Аккуратно раздвинув столпившихся у стола покупателей, к бриллианту приблизился высокий пожилой человек в мешковатом, но фантастически дорогом костюме и столь же дорогом галстуке. На голове его светилась обширная лысина, но глаза были по-молодому живыми и энергичными. Мизинец его правой руки украшал безумно дорогой перстень с сапфиром.
Человек достал из нагрудного кармана пиджака маленькую, но очень сильную лупу и, нагнувшись над камнем, стал пристально рассматривать его.
Хьюбанд тем временем продолжал:
— Повторяю, это девятьсот пятнадцать каратов. Он был найден в 1944 году в Южной Африке. До сего дня этот камень хранился в наших запасниках.
К нагнувшемуся над бриллиантом Картера господину с лупой в руке присоединились еще несколько, среди которых был высокий представительный араб в белом бурнусе, маленький японец с весьма подвижными глазками и высокий господин с лысой, как колено, головой.
— Совет директоров нашей компании, — продолжал мистер Хьюбанд, — полагает, что предложение этого камня на суд общественности может стать значительным стимулом в развитии экономики.
Он подождал еще несколько секунд, пока собравшиеся вокруг столика рассмотрят бриллиант.
— Теперь вы рассмотрели камень, — сказал он. — Итак, если вы воздерживаетесь от участия в торгах, вы можете получить обратно те сто тысяч фунтов стерлингов, которые вы внесли в качестве первого взноса. Если же вы начнете участие в торгах, то, естественно, деньги вам уже не будут возвращены.
Он сделал паузу, чтобы подождать реакции присутствующих. Никто из собравшихся здесь не выказал явного желания забрать свои деньги назад.
Победоносно улыбнувшись, Хьюбанд сказал:
— Прекрасно, господа. Прежде чем мы приступим к торгам, я позволю себе напомнить вам одну фразу из Экклезиаста. «Праздник для смеха, вино для веселья, но деньги, только деньги решают все эти вопросы».
Окружающие сдержанно засмеялись.
Опустив глаза, мистер Хьюбанд едва заметно улыбнулся уголками губ и поднял руку.
— А теперь, господа, прошу вас занять свои места. Сейчас мы начинаем торги по продаже бриллианта Картера.
Перебрасываясь между собой отдельными фразами, участники торгов прошли к своим местам.
У столика, на котором был выставлен бриллиант Картера, остался лишь высокий пожилой господин, который подошел к нему первым. Он по-прежнему рассматривал камень со всех сторон, поднеся к самому глазу миниатюрную лупу.
Директор галереи подождал, пока участники торгов рассядутся по приготовленным для них креслам, и обернулся к столику, над которым склонился чрезвычайно любопытный господин.
Хьюбанд обратился к нему:
— Мистер Голден…
Услышав свою фамилию, тот нехотя оторвался от созерцания великолепного творения природы и приподнял голову.
— Мистер Голден, — снова повторил директор галереи.
Наконец, тот обернулся.
— Прошу вас, мы начинаем.
Голден взглянул на него выпученными от немого восторга глазами и, словно не расслышав Хьюбанда, мотнул головой.
Тот вежливо улыбнулся и указал рукой на место для торгов.
Филипп Голден, владелец одного из крупнейших в Мельбурне магазинов по торговле ювелирными изделиями, неохотно выпрямился, сложил лупу и направился к единственному свободному креслу.
Директор галереи занял место за небольшой трибуной, на которой лежали несколько листков бумаги, освещаемые светом маленькой настольной лампы, которая была прикреплена сбоку. Он провел пальцем по строчкам и громко произнес:
— Итак, мы начинаем. Напоминаю вам, что минимальная ставка — десять миллионов фунтов стерлингов.
Голден еще не успел занять свое место, как сидевший неподалеку от него японец поднял руку с растопыренной пятерней.
Хьюбанд понимающе кивнул и возвестил:
— Пятнадцать миллионов фунтов.
На несколько секунд в небольшом зале галереи воцарилось молчание. Затем высокий араб в белом бурнусе едва заметно кивнул головой.
Хьюбанд мгновенно заметил его движение и тут же торжественно произнес:
— Двадцать миллионов фунтов. Благодарю вас.
В зале стояла полная тишина. Японец снова кивнул; стараясь сдерживать улыбку, директор галереи произнес:
— Господа, у нас уже имеется ставка в двадцать пять миллионов фунтов. Двадцать пять миллионов фунтов, — повторил он.
Лысый господин в дорогом костюме приподнял руку.
Хьюбанд уже не скрывал радости. Едва сдерживаясь, он торжественно произнес:
— Тридцать миллионов фунтов.
После этого в торгах наступило небольшое затишье. Несколько человек в заднем ряду о чем-то шептались, остальные бросали друг на друга взгляды, в которых можно было прочитать весь спектр человеческих чувств.
Наконец, через несколько казавшихся вечностью мгновений, японец едва заметно поднял руку с выставленным в сторону указательным пальцем.
Хьюбанд поклонился и удовлетворенно сказал:
— Тридцать один миллион фунтов. Благодарю вас, мистер Макимото.
Японец обвел собравшихся торжествующим взглядом, но оказалось, что торжествовать еще было рано.
Мистер Голден резко вскинул руку, добавив еще один миллион к установленной цене.
Хьюбанд, не скрывая радости, произнес:
— Тридцать два миллиона.
Японец опустил голову и надолго задумался. Остальные не выказывали явного интереса швыряться деньгами и дальше.
Хьюбанд подождал с минуту, затем снова обратился к аудитории:
— Господа, сможет ли кто-нибудь дать тридцать три миллиона фунтов за бриллиант Картера?
Ответом ему было полное молчание зала. Подождав еще полминуты, Хьюбанд возвестил:
— Итак, бриллиант Картера продан за тридцать два миллиона фунтов стерлингов, покупатель — мистер Филипп Голден. Мы поздравляем его.
Голден не услышал шумных возгласов одобрения и аплодисментов. Участники торгов молча поднялись со своих мест и стали расходиться.
Служитель галереи подошел к столику, на котором был установлен бриллиант, и захлопнул крышку футляра, в котором он лежал.
Голден направился к столу и дрожащими руками взял переданный ему футляр.
Бриллиант Картера был продан.
Ювелирный магазин Филиппа Голдена располагался на углу одной из самых оживленных улиц Мельбурна — Ричмонд-сквер и тихой Бодикер-стрит.
За огромными стеклянными витринами магазина были выставлены образцы лучших товаров, которые продавались здесь. Многочисленные прохожие, которые то и дело останавливались, чтобы бросить хотя бы мимолетный взгляд на шикарные бриллиантовые ожерелья, изумительной красоты кольца с редкими и необычной формы камнями, тонкие, словно кружева, цепочки и массивные браслеты…
Сейчас одна из наиболее представительных витрин магазина была закрыта большим щитом с надписью витиеватыми буквами: «Скоро здесь будет выставлен знаменитый бриллиант Картера».
Сам владелец магазина, нервно поправляя узел галстука, разговаривал о чем-то по телефону. Сказав последнюю фразу: «Благодарю вас», он положил трубку.
Трудно сказать, что привело обычно спокойного и уравновешенного Филиппа Голдена в такое возбужденное состояние. Еще несколько секунд он стоял, опасливо озираясь по сторонам, затем вытащил из кармана тонкий носовой платок и дрожащей рукой вытер вспотевший лоб. Он бросил озабоченный взгляд на витрины магазина.
Здесь все соответствовало представлениям о торговой точке высшего разряда. Широкие стеклянные двери на фотоэлементах, большие витрины, которые просто ломились от обилия драгоценностей, множество зелени, цветов, дорогие картины на стенах.
Рядом с картинами висело несколько именных металлических досок, на которых были выгравированы благодарности Филиппу Голдену от городской администрации, местного университета и зоопарка за финансовую помощь этим организациям.
В магазине было не слишком многолюдно. Несколько покупателей, большинство среди которых составляли женщины в дорогих меховых шубах, склонились над витринами.
Голден остановился около высокого зеркала, висевшего на колонне посреди торгового зала, и стал поправлять рубашку и галстук.
В этот момент сзади к нему подошла широко улыбающаяся молодая женщина с короткой стрижкой, крашеная блондинка. На ней был одет строгий темный деловой костюм и белая блузка. На костюме выделялась фирменная эмблема «безопасность». Женщина почему-то держала в руке молоток.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.