— Поставщики меня уведомляют, что вынуждены прибегнуть к вмешательству властей, чтобы стребовать с меня деньги.
— И что будет?
— А ничего. Когда власти проверят все счета, и я удостоверюсь, что там нет ничего лишнего, вот тогда и разберемся.
— А почему вы не платите сразу?
— Потому, что когда деньги у меня на счету, то они приносят доход мне, а не кому-нибудь другому.
— Вот видите, — вдруг вмешался Блэкфорд, — это самая скаредная женщина в нашей стране.
— И потому, самая богатая, — весело добавила Стэфани. — Мистер Сэдверборг, я решила выйти замуж за этого врача, установите его имя и подготовьте все, что полагается.
Блэкфорд пошевелился в своем кресле и решил быть милосердным. Он обратился к доктору с сочувствием.
— Смотрите, доктор, — брюзгливо сказал он. — Выходя за вас замуж, она нарушает супружескую верность. До вас она флиртовала со мной, возила меня за город и подавала надежду, что я заменю ей Джона Фархшема.
— И что же?
— Посмотрите, что она со мной сделала! Она и с вами сделает то же самое, когда ей понравится очередной мужчина.
Врач в первый раз внимательно посмотрел на Эндрюса Блэкфорда и повернулся к Стэфани. Его карие глаза заблестели, в них хитринка мешалась с лукавинкой.
— Что вы на это скажете, мадам?
Стэфани уловила лукавый блеск в глазах доктора и ответила в том же духе:
— Что вы должны научиться не упускать удачу.
— А кто этому может обучить?
— Я.
— А как насчет измены?
— Я не позволю вам мне изменять. Я потерплю и, видимо, мне придется примириться, что у меня будет постоянная соперница, — весело журчал голос Стэфани.
— Боже, она уже предполагает соперницу, — с удивлением сказала Патриция, обращаясь к Фархшему.
— Хотел бы я на нее взглянуть, — тихо хихикнул Фархшем.
Стэфани оттолкнула ногой высокий стул, чтобы лучше видеть лицо Фархшема и спросила, взглянув через плечо доктора:
— Кого ты хочешь увидеть, Джон?
— Твою соперницу, когда ты выйдешь замуж за доктора.
— Вы ее предполагаете уже? — осмелев подала голос и Патриция.
— Она у меня уже есть, — весело подтвердила Стэфани и взглянула на доктора, который радостно прищурился на любопытных.
— Давайте им не скажем, — засмеялся и доктор, — пусть догадаются сами.
— Она все равно вас бросит, а тем более не потерпит никаких соперниц. Вы в ней жестоко разочаруетесь, доктор. Я вас предупреждаю. Блэкфорд приподнял свой безвольный подбородок и с вызовом посмотрел на доктора.
Стэфани с презрением взглянула на Эндрюса Блэкфорда, и в ее глазах мелькнуло неприкрытое отвращение, но, возможно, и не к нему, а к себе, что позволяла этому ничтожеству волочиться за собой.
— Этот разочарованный старый волокита пытается запугать вас моей неверностью. Но он никогда не был женат, а я была замужем и говорю вам: ни в одном, даже самом счастливом браке не бывает так, чтобы супруги не изменяли друг другу в мелочах тысячу раз на дню. Начинается с того, что вам, кажется, будто у вас всего один муж, а у вас, как выясняется, их целая дюжина, в одном лице. Рядом с вами оказывается человек, которого вы ненавидите и презираете, хотя связаны с ним на всю жизнь; однако, еще до конца завтрака этот дурак говорит вам что-нибудь приятное и снова становится мужчиной, которым вы восхищаетесь, которого вы любите. А между двумя этими полюсами, вы проходите тысячи этапов — с другим мужчиной или с другой женщиной на каждом из них.
— А вы философ!
— Это не философия, доктор, а жизнь.
— Жизненный опыт в семейной жизни не пригодится. Вы знаете женщин, а мужчина — это особое мышление и…
— Для мужчины все женщины воплощены в его жене: она дьявол во плоти, она заноза в его теле, ревнивое чудовище, нуда, неотступный сыщик, скандалистка, мучительница.
— О, ты так, оказывается, все правильно понимаешь, а я и не знал! — опять захохотал Джон Фархшем.
— Это было мое место в твоей жизни, и я его передаю той, которая станет твоей женой, а не любовницей.
— У него больше не будет любовниц! — привстала и опять села на то же место Патриция.
— Не будет, Поленька, не волнуйся.
— Я знаю, милый.
Стэфани прекратила перепалку взмахом руки и опять приступила к философствованию:
— Но жены так наивны. Стоит мужу сказать ей любую утешительную ложь, как она становится его отрадой, помощницей, бесценным сокровищем — в худшем случае его беспокойным, но любимым ребенком. В каждой из жен заключены все женщины сразу, а в каждом муже — все мужчины. Что знает холостяк об этой бесконечно опасной, надрывающей сердце, непременно изменчивой и полной приключений жизни, которую именуют браком? Дорогой доктор, смотрите на это, как на любую рискованную операцию, которых вы делали сотни.
Доктор, слушавший внимательно, каждое слово Стэфани, удовлетворенно поднял брови и махнул головой в знак согласия.
— Поистине, — медленно, даже немножко с акцентом, сказал он, — кто мудрей и лукавей женщины, когда она пытается уловить в свои сети мужчину, избранного для нее Аллахом.
— Так вы согласны?
— Нет.
— Как, нет?
— А мне хорошо и без жены.
— Но вы не знаете, как хорошо вам будет с женой.
— Зачем мне ломать свою жизнь?
— Но это только к лучшему.
— А где гарантия?
— Никаких гарантий.
— Я буду счастлив, оставаясь старым холостяком со своей единственной женой.
Патриция поднялась, и вся подавшись в сторону, где сидели доктор и Стэфани, с удивлением спросила:
— Так вы уже тоже женаты?
— Да, с ранней юности.
— И где же ваша жена?
— Она всегда со мной.
— О, Боже, Стэфи, что ты себе позволяешь, зачем ты разрушаешь семью этого иностранца, — возмущался Фархшем, усаживая Патрицию рядом с собой.
Стэфани невозмутимо и с издевкой посмотрела на Фархшема и, вытянув шею, засмеялась:
— Его религия разрешает ему иметь четыре жены, а я буду только вторая — я согласна!
— Ты с ума сошла!
— Она всегда была сумасшедшей, — проворчал Блэкфорд и потянулся достать трость, которая валялась на полу.
— Только вы, Эндрюс, не всегда меня считали сумасшедшей — вспомните!
— Я ошибался.
— И сейчас ошибаетесь, — холодно заметил доктор.
— Он никогда не знал никаких правил, кроме этикета, потому его жизнь — сплошная ошибка, — резюмировала Стэфани и протянула руку к доктору.
— Что вы хотите сказать, милая леди? — галантно спросил доктор, сжимая запястье Стэфани.
— Я хочу узнать, сумеете ли вы проверять мой пульс, оставаясь старым холостяком?
— Стэфи, он женат, ты подумай!
— Может у него жена — иностранка?
— У меня жена интернациональна и зовут ее НАУКА, уважаемая, и леди согласна на вторые роли после нее.
— О, Боже, Стэфани и на вторых ролях, потрясающе!
— Бывает и так, Джонни. Ну, как мой пульс, доктор?
— Ах, про него-то я и забыл. Раз, два, три… Нет, он неотразим. Такой пульс один на тысячу, нет-нет на сто тысяч. Я люблю его! Я не могу расстаться с ним!
Фархшем подхватывается и поднимает Патрицию Смат, направляется к двери.
— Пойдем, дорогая, к реке. А вам доктор, я должен сказать, что вы будете раскаиваться в этом до последнего дня своей жизни, поверьте.
— Мне поможет Аллах!
— Сомневаюсь.
— Мистер Сэдверборг, вы получили мои указания?
— Разумеется.
— Завтра приступайте.
— Разумеется.
Фархшем и Патриция, направляясь к двери, немного задержались, проходя мимо Стэфани и доктора. Фархшем был бледен и раздражен, а Патриция плыла, как курочка, довольная, настороженная, но не удержалась, скользнула взглядом на сплетенные пальцы доктора и Стэфани. Колючий блеск бриллианта в несколько каратов пронзил сердце Патриции и она, сделав намек на книксен, прошипела:
— Поздравляю, дорогая.
В дверях они столкнулись с управляющим, который спешил с каким-то сообщением к Стэфани Харпер.
Глава 14
Прошло несколько месяцев.
Палуба туристского парохода. В кресле-качалке, лёгком и удобном сидит Стэфани. Она в купальном костюме, огромной шляпе, и на пальчике одной ноги болтается изящная прогулочная туфелька. На коленях у нее альбом, в котором она что-то рисует, похоже, разрабатывает новые комбинации костюмов для морских прогулок и пляжей.
На некотором расстоянии от нее в таком же кресле-качалке удобно устраивается бледного вида джентльмен лет под сорок. На нем тропический костюм из белого шелка, зеленые красивой формы очки с цейсовскими стеклами. Удобно устроившись, закинув ногу на ногу и положив на колени толстый блокнот, он немного отворачивается от Стэфани, явно показывая этим, что ему не надо мешать, приглаживает аристократическую бородку и начинает что-то писать медленно, явно обдумывая каждое слово, а может правильно формулирует мысль.
Стэфани быстро делает набросок его костюма, тропических мужских туфель и захлопывает свой альбом. Явно видно, что путешествие, однообразие морского пейзажа в период штиля, ей надоели, и она жаждет новых знакомств. Кроме того, морское купание ежедневно и спокойствие от жизненных бурь накопило в ней очень много энергии, которой требуется выход.
Бросив альбом рядом с креслом, она обращается к мужчине, предварительно постучав туфелькой по палубе, чтобы обратить на себя внимание:
— Не скажете, который час?
— Одиннадцать, — недовольно буркнул мужчина, даже не взглянув в ее сторону.
— А на моих еще только половина одиннадцатого, — наивно сказала Стэфани, явно играя простушку.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.