— Тем не менее, вы всегда правы.

— Это уже немного лучше. — Стэфани оглянулась на управляющего, который двигался за ней по пятам и пытался вставить свои извинения между ее обвинительными фразами.

— Вам угодно, чтобы я ушел сегодня?

— Что-о?!

— Или подождал, пока вы найдете мне замену?

Стэфани остановилась напротив Фархшема, но смотрела поверх его головы. Она оглянулась на управляющего и бросила ему через плечо:

— Мне угодно, чтобы вы не уходили.

— Слушаюсь, госпожа.

— А мне угодно взять вас на работу снова, но немедленно вышвырните эту пару вон отсюда!

Фархшем громко рассмеялся, но даже это не заставило Стэфани взглянуть на него.

Управляющий, как кролик к удаву, стал приближаться к креслу, где сидел Фархшем.

В это время, как и положено адвокату, Сэдверборг решил разрядить обстановку. Он уже стоял возле Стэфани и вежливо поклонился ей:

— Во-первых, добрый день, сударыня!

— Ах, это вы? Да, здравствуйте! Но, как видите, разве я могу быть спокойной, когда в моем отеле такое делается! Я требую, чтобы немедленно…

— Не надо так требовать.

— Разве не я здесь хозяйка?

— Очевидно, вы. Но…

— Никаких «но»!

Сэдверборг поднял руку с просьбой к Стэфани замолчать на минуточку.

— Я хочу вам сказать, уважаемая, что ваш управляющий не в силах вышвырнуть Фархшема.

— Я сейчас…

Никто не обращал внимания на Эндрюса Блэкфорда, который с расширенными от ужаса глазами наблюдал за этой сценой и сам готов был испариться, чтобы не попасть под гнев этой женщины.

Патриция, сложив свое вязанье в сумку и поставив ее на колени, с независимым, как ей казалось, видом сидела на диване. Сэдверборг пытался взять огонь на себя.

— Если дело дойдет до принудительного вышвыривания, Фархшем сам вышвырнет нас всех. Что же касается мисс Смат, то поскольку ваш отель официально зарегистрирован, она имеет право находиться здесь, как вы и я.

Стэфани успокоить было непросто. Она повернулась, чтобы обойти Сэдверборга: стоять на месте не позволяла ей бурлившая в ней энергия.

— Если понадобится, я сожгу эту гостиницу, чтобы выкурить их отсюда, — с диковатой веселостью сказала она и вдруг увидела Блэкфорда, который молча наблюдал за этой сценой, весь сжавшись в глубоком кресле.

Она остановилась перед креслом Эндрюса Блэкфорда и с видимым удивлением воскликнула:

— Ого! Это еще что?!

— Не что, а кто, мадам. — Блэкфорд старался держаться с достоинством.

— Эндрюс Блэкфорд тоже здесь?

— А почему бы и нет?

Управляющий, обрадовавшись, что для него все хорошо окончилось, тихонько пробрался к двери, там еще постоял немного, наблюдая за бурными разборками своей хозяйки, решил на всякий случай ретироваться — от беды подальше.

Стэфани некоторое время молча рассматривала Блэкфорда, потом, почти с сочувствием, воскликнула:

— Что у вас с головой, Эндрюс?

— Вы спрашиваете?

— Почему возле вас эти палки? Что с вами?

— Не знаете?

— Вы расшиблись? Где мой управляющий?

— Я здесь, госпожа, — как джин из бутылки, появился управляющий.

— Позовите сюда врача, — приказала Стэфани, даже не повернувшись к управляющему.

— Сию минуту, — сказал управляющий и выбежал из холла, радуясь, что громы и молнии уже метались не в его сторону.

— Эндрюс, так вы серьезно разбились? Где?

— Я расшибся? Я?

— Вы что, попали под машину?

— И вы спрашиваете?

— А что же я делаю?

— Как вас понимать?

— Эндрюс, я что непонятно задаю вопросы?

— Вы посмотрите! Эта женщина чуть не убила меня, а теперь спрашивает, не расшибся ли я!

— Что-о?

— Именно то! Я пересчитал на лестнице все ступеньки, вывихнул себе ступню, разбил колено, сломал голень, повредил спину.

— И это все за один раз?

— Не надо ваших шуточек!

— Я не умею шутить.

— Это мне известно. В местной больнице, куда меня привезли на вашей машине, мне пришлось сделать взнос. Оттуда меня направили в частную клинику. Знаете сколько там стоит один день лечения?

— И знать не хочу.

— Придется узнать!

— Почему же?

— Мне пришлось обратиться к трем хирургам и ни один из них не мог мне поставить коленную чашечку на место.

— И что? — Стэфани посмотрела на ноги Эндрюса Блэкфорда с некоторым вниманием.

— Тогда мне пришлось вызвать костоправа. Это мне все стоило очень дорого.

— Милый Эндрюс, почему же вы не спустились с лестницы, как все люди? — наивно спросила Стэфани.

— Я…

— Вы были пьяны, Эндрюс?

Блэкфорд чуть не задохнулся от возмущения. Он прижал руки к груди и умоляюще посмотрел на Сэдверборга. Патриция Смат и Джон Фархшем напряженно молчали, а Сэдверборг поспешил на помощь:

— Он утверждает, миссис Фархшем, что эти увечья были нанесены ему вами во время вашей последней встречи.

— Мною?

— Да, вами.

— Разве я призовой борец? Или портовый грузчик? Или чемпион по боксу? — Стэфани с издевкой посмотрела на Блэкфорда, а потом на Фархшема.

— Вы все это вместе взятое, — простонал Эндрюс Блэкфорд и, на всякий случай, потянулся к своей трости.

— Чудовищно!

— Не вам возмущаться чем-либо, можно возмущаться только вами, — Блэкфорд, поставил трость между ног и, опираясь на нее, снизу вверх смотрел на Стэфани, которая ходила по проходу между столиками. Она легко и энергично делала несколько шагов по ковру то в одну, то в другую сторону и все следили за ней взглядом. Только Патриция рассматривала узор на восточном ковре.

Сэдверборг, поймав момент, когда Стэфани повернулась к нему лицом, успел задать ей вопрос:

— Вы отрицаете, что напали на него?

— Я напала?

— Блэкфорд так считает.

— Мало ли что он так считает! Конечно я отрицаю! Никогда не слышала более беспардонной лжи!

— Это не ложь! — вскрикнул Блэкфорд не своим голосом и сильнее прислонился к трости.

— Ладно, я расскажу. Дело было так. Он грубо и безо всякого повода оскорбил моего отца в тот момент, когда я имела все основания ожидать всяческих проявлений нежности. Кровь бросилась мне в голову. Я помню только, как я лежала, упав грудью на стол и почти что умирая. Врач, подоспевший в эту минуту, может подтвердить, в каком я была состоянии.

— Мне не интересно в каком состоянии были вы! — Блэкфорд агрессивно взирал на Стэфани. Он считал, что только к нему должны все проникнуться сочувствием и ни к кому больше.

— Да-а!

— А известно вам, в каком состоянии подобрал меня ваш шофер? Вы спросили у него?

— Мне было некогда…

— Словом, — резюмировал Сэдверборг, — ни один из вас не знает, чем кончилось дело.

— У меня есть медицинское свидетельство, — победоносно заявил Блэкфорд.

— Не только у вас, — отпарировала Стэфани и уселась у одного из столиков, положив ногу на ногу, и поправила букет цветов на столе.

Фархшем листал свой журнал, время от времени бросая взгляды на Патрицию — ему очень хотелось уйти на реку, но та сидела неподвижно, не желая уходить — ее явно интересовала война между Стэфани Фархшем и Эндрюсом Блэкфордом.

— Посмотрим, — тихо и устало сказал Блэкфорд и положил подбородок на скрещенные руки на своей трости.

— Что тут смотреть — все ясно!

— Кому ясно, а кому и нет. Вы меня не уговорите. — Блэкфорд был даже доволен, что Стэфани проявляет признаки беспокойства и нетерпения.

— А в чем это я вас уговариваю? — с ее стороны уже не было той горячности, с которой она пришла.

— Вам не уговорить меня прекратить дело.

— Дело? Что вы имеете в виду под этим словом — извольте мне объяснить.

Сэдверборг, который внимательно следил за перепалкой этих двоих, как говорят, в прошлом довольно близких людей и решил, что ему пора вмешаться:

— Он подает на вас в суд, сударыня, — объяснил Сэдверборг Стэфани.

— В суд?

— Да.

— Именно.

— Так, говорите, в суд!

— Вы правильно поняли, мадам, — Блэкфорд оторвался от своей трости и откинулся на спинку кресла, стараясь выпрямить спину. Лицо его слегка исказилось страданием.

— Прекрасно! — Она встала, поставила стул на место и подошла к креслу, где сидел Сэдверборг. Остановилась напротив него и заключила: — Вам известно мое неизменное правило, Сэдверборг?

— Какое?

— Оберите его до последней нитки, чего бы это ни стоило, уважаемый поверенный.

— А если…

— А если понадобится, то дойдите до правительства. Посмотрим, чей кошелек выдержит дольше.

— Пугаете?

— Нет, предупреждаю. Я не позволю себя шантажировать, запомните.

Она подошла к Блэкфорду, остановилась напротив его кресла, едва не касаясь его вытянутых ног, рассматривая его, как нечто невиданное.

— Это я шантажирую?!

— Без сомнения!

— Не бросайтесь словами. — Вы забываетесь!

— Вы думаете, отцовские деньги ставят вас выше закона?! — выкрикнул Блэкфорд и, похоже, сам испугался своих слов.

Стэфани вспыхнула, как будто по ней проскочило пламя, и закричала:

— Что, опять!

Если бы не молниеносно подскочивший Джон Фархшем, который по дороге отшвырнул в сторону Сэдверборга и схватил за руку Стэфани, то лежать бы инвалиду Эндрюсу Блэкфорду опять под креслом, а может быть и дальше.

В следующее мгновение Фархшем уже стоял между креслом, в котором сидел Блэкфорд, и Стэфани и принял боксерскую стойку. Помахивая правой рукой у Стэфани перед глазами, он приговаривал: