Патриция хлопотала около Эндрюса Блэкфорда — это была ее суть.
— Боже милый, Боже правый, что же это! — приговаривала она, помогая Эндрюсу Блэкфорду, забирая у него трости и усаживая его на кресло с осторожностью и заботливостью уверенной сиделки.
— Не беспокойтесь, мисс, благодарю, вас.
— Как не беспокоиться, — щебетала она. — Садитесь же, мистер Блэкфорд.
— Сейчас, сейчас!
— Устраивайтесь поудобней, я помогу вам.
— Очень вам признателен, мисс.
— Вот так, потихоньку, мистер Блэкфорд.
— Вы так добры, мисс Смат.
Фархшем и Сэдверборг наблюдали эту трогательную заботу и молча с сочувствием смотрели на Эндрюса Блэкфорда. Первым прервал молчание Джон Фархшем:
— Знаете, старина, Стэфи уж так устроена, — тихо сказал он, как о неизбежном.
— Теперь знаю, все еще с раздражением сказал он, превозмогая боль в раненой и покалеченной ноге.
— Мы вам сочувствуем, — сказала Патриция Смат, отходя от кресла Блэкфорда.
— Это мне не поможет.
— Все же…
— Мне не надо было приезжать сюда. Мне не следовало соглашаться с Джулиусом Сэдверборгом.
— Почему же? — Сэдверборг осматривал холл, выбирая место, где смог бы уютно устроиться сам, и удивляясь прекрасному интерьеру.
— Вы зря позвали меня, Сэдверборг, — твердил свое Эндрюс Блэкфорд.
— Не надо так нервничать, сэр, — Патриция Смат устраивалась на диване.
— Не нервничать?
— Именно, сэр. Надо беречь нервы. — Она поставила себе на колени сумку, намереваясь достать свое вязанье.
— Мне не место среди вас!
— Поверьте, сэр. Нам нет дела до миссис Фархшем.
Блэкфорд погладил колено, видимо, сдерживая боль, и посмотрел на Фархшема.
— Я совершил ошибку.
Фархшем, усаживаясь рядом с Патрицией на диване, заинтересованно спросил:
— Какую?
— Если вам нет дела до Стэфани Фархшем Харпер, то мне есть! — Он опять погладил больную ногу.
— И что же?
— Вы очень любезны, что рады общению со мной. Но я не могу считаться вашим другом.
— Почему же, старина?
— Я вчиню иск вашей жене об оскорблении действием — вот почему не могу считаться вашим другом.
Джулиус Сэдверборг устроился в удобном кресле и с интересом наблюдал за происходящим.
— Можете, старина, — мягко сказал Джон Фархшем и придвинулся поближе к Патриции.
— Могу?
— Да.
— А вы не обидитесь?
— Нет.
— Почему же?
— Видите ли, старина, ситуация для нас не новая: жертвы всегда обращаются к нам за сочувствием, — он ласково посмотрел на Патрицию.
— Даже так?
— Именно. Устраивайтесь поудобнее, старина.
— Это очень мило с вашей стороны, — Блэкфорд выпрямил покалеченные ноги и глубже устроился в кресле.
Патриция усиленно завертела спицами, разворачивая на коленях свое ярко-розовое вязанье.
Сэдверборг, уютно устроившись в кресле, положил ногу на ногу и заинтересованно рассматривал на стене напротив пейзаж, явно подлинник, довольно известного молодого художника.
— Но я все же не понимаю, — опять вернулся к своей теме Блэкфорд.
— Чего?
— Зачем Сэдверборг сыграл со мной такую шутку?
— Какую, Эндрюс?
— Да и с вами тоже, Джон.
Сэдверборг теперь уже рассматривал работу Патриции, которая молча и сосредоточенно занималась вязанием.
— По правде говоря, — спокойно начал он, — дело в том, что ты не хочешь, Эндрюс, внять здравому смыслу.
— По поводу? — заинтересованно посмотрел на Сэдверборга Джон Фархшем.
— Я надеюсь, что вы поможете мне урезонить его, объяснить ему, что… — Сэдверборг замялся.
— Что?
— Пусть он сам скажет.
— Бесполезно. Не старайся, Джулиус! — Блэкфорд рассерженно отвернулся от Сэдверборга.
— О чем это вы? — Фархшем не уловил смысл спора и смотрел то на одного, то на другого.
— Блэкфорд, я думаю, вы должны хорошенько подумать, прежде чем вчинять иск, — уверенно сказал Сэдверборг.
— Я подумал!
— Плохо подумали!
— Поймите меня!
— Я понимаю, но…
— Никаких но, уважаемый адвокат! Две с половиной тысячи плюс лечение и судебные издержки — и ни копейки меньше! — Блэкфорд упрямо наклонил голову.
— Это слишком много!
— Нет!
— До смешного много!
Патриция не вмешивалась в спор, но заинтересованность ее проявлялась в том, что спицы почти не двигались.
— Погодите, господа! — пожелал прервать спор Джон Фархшем и поднял обе руки.
Но обе стороны были настолько возбуждены, что и не думали успокаиваться.
— Я пострадал!
— Без сомнения! Но суд не присудит вам и половины названной вами суммы!
— Почему?!
— Постарайтесь понять: если бы вы полностью потеряли трудоспособность…
— Этого еще не хватало!
— …или же обвиняемая совершила по отношению к вам какой-то чисто женский поступок, например облила вас кислотой. Но вы же не зарабатываете себе на жизнь своим трудом, поскольку являетесь пассивным компаньоном в фирме отца.
— И что же!
— Наконец, подумайте о том, черт побери…
— О чем же еще?!
— Мужчина обвиняет женщину в оскорблении действием! Это просто…
Фархшем принял вид бойцовского петуха и воскликнул:
— Надо было двинуть ее в солнечное сплетение! — и показал, как это надо было сделать.
Эндрюс Блэкфорд вздрогнул и с нескрываемым ужасом посмотрел на жест Фархшема.
— Ударить женщину?!
— Вздор!
— Немыслимо!
— Женщина, которая затевает драку, должна получить по заслугам, — резюмировал Фархшем.
Патриция с обожанием посмотрела на Джона Фархшема и, оторвавшись от вязания, сказала:
— Дорогой мистер Блэкфорд, посмотрите, как она разукрасила вас, разве это женщина?
— И что же?
— Такое нельзя было терпеть — это ее только подзадорило на дальнейшие подвиги.
В голосе Патриции Смат звучал страх не только за Эндрюса Блэкфорда.
Взглянув на Патрицию Смат, Джон Фархшем, желая ее как-то успокоить, выпятил грудь и похвастался:
— А вот на мне вы не найдете шрамов.
— Но ты всегда под угрозой, милый.
— Не волнуйся, дорогая.
— Эта женщина — стихийное бедствие, а его никогда нельзя предсказать, дорогой.
— Вы знаете, что в первый раз, когда она попробовала свои штучки со мной… — Фархшем замялся.
— И что же? — спросил его Блэкфорд.
— Я сам так ее разукрасил.
— Да?
— Да. И второго раза уже не было.
Вся компания смотрела на Фархшема, только у всех было разное выражение лица: Эндрюс Блэкфорд — с ужасом, Джулиус Сэдверборг — с удивлением, а Патриция Смат, естественно, — с обожанием и умилением.
Эндрюс Блэкфорд перевел свой взгляд на Патрицию Смат, погладил колено, глубоко вздохнул, прежде чем собрался с мыслями, видимо, на душе у него было плохо.
— К сожалению, уважаемый Джон, — сказал он с грустью, — у меня нет ни ваших мускулов, ни ваших познаний в боксе, ни вашей решительности.
— Боксировать можно научиться, старина.
— Даже в моем возрасте?
— В любом.
— Вы не шутите, Джон?
— Нет.
— Хорошо. Как только поправлюсь, я начну заниматься боксом. Я буду брать уроки, и за уроки заплатит мне она. Две тысячи пятьсот. И за лечение тоже заплатит. И за судебные издержки. — Эндрюс Блэкфорд так распалился, что на лбу у него выступила испарина, а руки стали дрожать.
Патриция с тревогой подняла на него глаза, Фархшем намеревался что-то сказать, но передумал и только Сэдверборг прервал его тираду едким замечанием:
— Не забудьте доставку в больницу включить в счет, а то просчитаетесь.
— Не надо этого включать.
— Почему же?
— В больницу меня доставили на ее машине, — серьезно ответил Блэкфорд, не поняв иронии Сэдверборга.
— Может за это вы ей должны? — Опять усмехнулся Сэдверборг и посмотрел на Фархшема.
— Еще что! Но вы мне напомнили, что я дал на чай ее шоферу в тот день.
— И как много?
— Не поймите меня превратно.
— В смысле?
— Дело не в деньгах.
— А в чем же, старина?
— Я просто не желаю быть побитым женщиной.
— Но это уже случилось!
— И теперь мне надо отстоять свою честь и достоинство, и она должна понести должное наказание и порицание. Правосудие должно разобраться.
Фархшему эта тирада, видимо, надоела, и он взял журнал, который раньше оставил на диване, и стал его листать, предоставив Сэдверборгу, своему другу, вести дебаты с разъяренным и обиженным Эндрюсом Блэкфордом.
Патриция, когда ничто не угрожало ее Джонни, сосредоточенно занялась узором на вязании, а Сэдверборг как поверенный Стэфани Фархшем старался отстаивать интересы своей клиентки, ненавязчиво, но настойчиво.
— Понимаю вас, Блэкфорд, но хочу знать…
— Вы меня не хотите понимать, уважаемый сэр Сэдверборг, я это хорошо вижу, — с раздражением и болезненно морщась сказал Блэкфорд.
— Нет, я вас понимаю, но хочу сказать…
— Что?
— Почему вы остановились на двух с половиной тысячах, а не на другой сумме?
— Я все подсчитал!
— А почему ваша честь и мужское достоинство стоят именно две с половиной тысячи, а не, например, два с половиной миллиона? Объясните!
— И объясню!
— Слушаю вас!
— Господа, прошу вас, не нервничайте, — попыталась вмешаться Патриция Смат, но на нее никто не обратил внимания.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.