— Маленькая вспыльчивая особа, вот кто вы! — заявил он.

Эмилия глядела на незнакомца, осознавая исходящую от него силу. Кровь застучала в ее висках. По странной причине она не могла отделить реальность от воспоминаний, надежду — от отчаяния.

— Кто вы? Зачем вы преследуете меня?

— Преследую вас? — Голос Шеридана был бархатным и мягким, в то время как грубый голос незнакомца звучал с явным американским акцентом, — Не понимаю, о чем вы говорите.

— Неужели? — Она сжала кулаки, чтобы не показать, как дрожат ее руки. Этот человек казался похожим на мозаику, части которой не совсем подходили друг к другу. Ее глаза видели одно, а инстинкт подсказал остальное. — Вы были в Бате несколько дней назад. Я узнала вас.

— Да, — он оперся своим широким плечом о стену, вызывающе улыбаясь. — Вижу, что произвел на вас впечатление, моя дорогая. Так всегда бывает с женщинами.

— Почему вы… — она смотрела на него и чувствовала, как в ней нарастает какое-то глухое раздражение.

Внезапно ей захотелось ударить этого странного незнакомца. О небо, она ненавидела его в этот момент! За его высокомерие, за все — кем он был и не был. Он не имеет права так смотреть на нее! Глазами цвета ночи, в которых должна отражаться страсть, а не издевательская усмешка. Он не имеет права быть таким стройным и высоким, и таким широкоплечим. Он не имеет права вмешиваться в ее жизнь и напоминать о потере.

Эмилия даже вздрогнула от переполнявших ее противоречивых чувств. Шеридана нет в живых. Ее внимание к этому высокомерному фигляру — не что иное как следствие нервного напряжения и его сходство с другим мужчиной. Она повернулась — необходимо уйти отсюда как можно скорее.

В своем гневе Эмилия забыла, где находится. Ее нога попала на край осыпающейся стены, она оступилась, потеряла равновесие и, беспомощно всплеснув руками, стала заваливаться в зияющую дыру. Молодая женщина ахнула, сердце громко забилось в груди.

— Осторожно! — Незнакомец схватил ее за руку, оттаскивая назад в безопасное место. И Эмилия почувствовала, что ее гнев куда-то исчез. Она обхватила его рукой и задрожала в сильных объятиях, когда он крепче прижал ее к себе.

— Вы в безопасности, — прошептал он, поглаживая ее по спине. — Я не позволю вам упасть. — Его голос смягчился и стал до боли знакомым, а слова вызвали в памяти сломанный сук и того, кто называл себя Шериданом. Но этого не может быть! Эмоции заглушили разум, едва она вдохнула его запах вместе с теплом его кожи. Она узнала его, и у нее подкосились коленки. Этот мужчина не мог быть Шериданом. Это было невозможно. Неужели?

— Кто вы? — Она смотрела прямо в его черные как ночь глаза.

Он не отвечал, просто стоял, держа ее в своих объятиях, и в его глазах сверкали языки огня. Время остановилось, вызывая все самые сокровенные воспоминания. Несмотря на невозможность, Эмилия отчаянно хотела верить в чудо. Чувствуя, как его руки обнимают ее, ощущая тепло ладоней, проникавшее даже сквозь платье, она всем сердцем хотела верить, что это он, что ее любовь вернулась!

— Кто вы? — прошептала она снова, боясь и радуясь одновременно.

В его глазах на мгновение появилась короткая вспышка боли, но он вновь закрыл лицо маской равнодушия. Хотя он улыбался, его глаза стали бесстрастными, все эмоции бесследно ушли куда-то.

— Саймон Ричардсон, к вашим услугам.

— Саймон Ричардсон, — прошептала она. Он лжет. Эмилия уже не думала о логике. Она знала, что этот человек и есть Шеридан. Она освободилась от его объятий и, чувствуя как ее колотит нервная дрожь, спросила: — Что вы делаете здесь?

— Я осматривал окрестности. Мне рассказывали, что этот замок создан еще в четырнадцатом веке.

Эмилия скрестила руки на груди и глубоко вздохнула, думая, что это остановит ее дрожь. Почему он ей лжет? Почему он явился сюда в таком странном виде? В чем смысл всего этого?

— Вы американец?

— Да, — он снова прислонился плечом к стене. Эмилия внезапно подумала о его уязвимости на поле боя, ведь его рост явно был заметен далеко для всех врагов. — Я прибыл сюда по делам, когда наши страны объявили друг другу войну, и не смог вернуться на родину.

Она заметила, что Саймон Ричардсон встал как можно дальше от края стены. Так поступил бы человек, боящийся высоты.

— Вы здесь с друзьями?

— Нет. Я остановился в гостинице.

— В каком номере? Он усмехнулся:

— Вы что, собираетесь навестить меня?

Эмилия не обратила внимания на его наживку, понимая, что незнакомец просто хочет вызвать ее гнев и тем самым иметь повод закончить разговор. Она положила руку на «камень леди Равенвуд».

Река Айвон, протекающая меж склонов ущелья, виднелась далеко внизу, у подножия замка, и на ее серых водах покачивался один-единственный маленький кораблик.

— Какой прекрасный вид отсюда, не правда ли?

— Да, — Ричардсон не сводил с нее глаз, и Эмилия вдруг подумала о том, что смотрит он на нее вовсе не потому, что пытается флиртовать, а просто из страха высоты. Она попыталась представить его без бороды. А что если она все-таки ошибается?

— Вы не хотите подойти ко мне и посмотреть? — предложила она.

Незнакомец не сразу двинулся в ее сторону. Эмилия наблюдала за ним с замиранием сердца, когда он, упираясь кулаком в стену, посмотрел туда, где находились земля ее отца и их дом.

— Знаете, — вдруг не сдержалась она, — очень странно, но вы напоминаете мне одного человека.

Ричардсон бросил на нее стремительный беспокойный взгляд.

— Кого же?

Эмилия затаила дыхание, а затем сказала:

— Моего мужа.

Он выдержал ее взгляд, не выдав ничем себя и не изменив выражения лица.

— Ваш муж счастливый человек, если у него такая красивая жена.

— Мой муж умер, — Эмилия проглотила подкативший к горлу комок. — По крайней мере, все думают, что он погиб при пожаре. Его тело так сильно обгорело, что ничего не удалось опознать.

Мужчина провел рукой по серым камням.

— Думаю, он нашел бы дорогу домой, если бы был жив.

Эмилия отвернулась, подставляя ветру слезы, навернувшиеся на глаза, — она не могла ошибиться. Этот мужчина — Шеридан.

— Возможно, у него были причины, чтобы исчезнуть. Возможно, он оказался в беде и постарался скрыться, чтобы избежать ее…

— Ваш муж не был преступником?

— Я не знаю. Не думаю, — она посмотрела ему в лицо, надеясь, что сможет выразить глазами всю свою любовь к нему. «Пожалуйста, скажи мне правду. Пожалуйста, прекрати этот маскарад». — Единственное, что я знаю, — это то, что я люблю его. Я хочу, чтобы он вернулся. Не важно, что с ним случилось.

Ричардсон тяжело вздохнул, и в этот момент Эмилия поверила, что он сдастся. Но вместо это-Го он посмотрел мимо нее на сельский пейзаж, где росли ясени и дубы, похожие на призрачных воинов прошлого.

— Если он… выжил в том огне… если он не вернулся… то вы должны верить, что у него… были серьезные причины.

— Почему? — прошептала она, и голос выдал ее страдания.

Он не сразу ответил, но на его лице не отразилось никаких эмоций. Однако грубый голос стал мягче:

— Я уверен, что он все расскажет вам, если вернется.

Слеза скатилась по ее щеке.

— Вы думаете, он вернется ко мне?

Саймон неожиданно нежно коснулся ее щеки, вытирая слезу, и сказал:

— Если он жив, то держу пари, что никакой дьявол не отнимет вас у него.

Глава 23

Эмилия ходила взад и вперед по комнате бабушки, останавливаясь у окна, отчего желтая тяжелая штора покачивалась.

— Это Шеридан, бабушка. Я уверена — это он.

Леди Геррит повернула голову, наблюдая за Эмилией, остановившейся на этот раз у камина.

— Зачем было Шеридану инсценировать собственную смерть?

— Я не могу утверждать точно, — Эмилия повернулась и проследовала к окну, — но мужчина, который появился здесь под именем Шеридана Блейка, был в беде. Возможно, из-за карточных долгов или по какой-то другой причине.

Леди Геррит нахмурилась, но ее глаза нежно смотрели на внучку.

— Но мы нашли в офисе тело, — напомнила она.

— Да. Но его невозможно было опознать.

— Но никто другой не пропал.

— Никто из тех, кого мы знаем.

— Подойди ко мне. — Пожилая графиня подложила подушку в легкое резное кресло рядом с собой и поманила рукой:

— Иди, сядь рядом.

Эмилия скрестила руки на груди. Участливый бабушкин взгляд вызвал у нее легкое раздражение:

— Бабушка, не смотри на меня так. Леди Геррит недоуменно взглянула на внучку.

— Как так?

— Так, будто я несчастное создание, потерявшее рассудок.

— Чепуха. Просто у меня ноет шея, когда я смотрю, как ты ходишь туда-сюда. Боюсь, что скоро протопчешь дорожку в ковре.

— Хорошо, я не хочу, чтобы ты волновалась из-за ковра, особенно когда я обсуждаю самое важное в моей жизни. — Эмилия проследовала к креслу и опустилась на подушку рядом с бабушкой.

Леди Геррит несколько мгновений внимательно смотрела на Эмилию, прежде чем заговорила:

— Тебе хочется верить, что Шеридан еще жив. Поэтому ты убедила себя, что американец — это тот, кого ты любишь и кто восстал из могилы.

— Если бы ты была сегодня там и видела этого человека, уверена, что ты поняла бы меня. Леди Геррит вздохнула:

— Это не имеет смысла.

— Возможно, имеет.

Эмилия наклонилась вперед, борясь с желанием встать и вновь пройтись по комнате, она была преисполнена неуемной энергии, зажженной надеждой и ожиданием.

— Что если Шеридана кто-то преследовал? Что если у них произошла стычка той ночью? Они могли бороться и перевернуть масляную лампу. Шеридан мог успеть уйти, а тело принадлежало тому, другому человеку.

Леди Геррит смотрела на Эмилию широко раскрытыми от удивления глазами.

— Эмилия, моя девочка, у тебя всегда было слишком богатое воображение.

Эмилия застонала от отчаянья, понимая, что не может убедить бабушку.