Графиня дерзко посмотрела на супруга, крепче прижимая к себе дочку:

 - Я знаю, что ты хотел сына, но я мечтала о дочери. Я назову её София. Если мы тебе не нужны, я заберу Софию и уеду, так что ты нас больше не увидишь. .

 Она явно угрожала.

 Уже с другим выражением лица Давентри потянулся дрожащей рукой и коснулся маленьких пальчиков на идеальной ступне. София пискнула и отдернула ножку. Граф с изумлением смотрел на новорожденную.

 - Дочь в роду Давентри, - прошептал он. - Мне и в голову не приходило, что у меня родится дочь.

 - Время от времени, знаете ли, рождаются девочки, что в порядке вещёй , - сухо заметила Джулия. - Вы как-то говорили, что у вас рождаются только сыновья, лорд Давентри, и, наверное, дело именно в этом. Я знавала женщин, у которых мальчики либо погибали при выкидыше, либо умирали во младенчестве, тогда как девочки росли совершенно здоровыми. Думаю, дело в слабости мужского семени. София не унаследует титул, но ваш род будет продолжен.

 Давентри осторожно коснулся волос жены, как будто боялся, что она исчезнет.

 - С Луизой всё хорошо? Она потеряла так много крови.

 - Графиня какое-то время будет очень слаба, но потом силы восстановятся.

 Джулия повернулась к тазу, чтобы вымыть руки. Очистив и оттерев ладони, она начала решительно и осторожно разминать живот герцогини.

 - Хейзел, следите за тем, что я делаю. Это поможет матке сократиться и снизит вероятность кровотечения. Вы сразу почувствуете разницу.

 - Да, мэм, - уважительно ответила служанка, – как скажете.

 - Вы же навестите нас, не так ли? – с надеждой спросила леди Давентри. - Мой муж не станет препятствовать. Верно, дорогой? – многозначительно обратилась она к мужу.

 Так, словно предпочел бы, чтобы ему вырвали все зубы, чем благодарить Джулию за что-либо, Давентри неохотно выдавил:

 - Нет, не стану. Полагаю, что должен поблагодарить вас, леди Джулия.

 Бенджамин прижался к Рендаллу, раскрыв глаза и проявляя явное любопытство. Майор потрясенно подумал, что крохотная София приходится мальчугану тетей.

 Вспомнив, зачем они с Джулией сюда вообще приехали, Рендалл сказал:

 - И ваш род продолжит не только дочь, Давентри. Мы с Джулией заехали сегодня, чтобы представить вам вашего внука, Бенджамина Томаса. Сын Бранфорда, родившийся за несколько месяцев до его смерти.

 Давентри, до того не замечавший мальчика, посмотрел на него:

 - Хотите навязать мне этого паренька, утверждая, что он – мой внук? – проворчал он.

 Постоянные подозрения и гнев дяди излишне утомляли. Рендалл холодно проговорил:

 - Мы никого не навязываем. Бенджамин – мой приемный сын и живет в Роскомб-Мэноре. Через неделю он начнет учиться в Академии Уэстерфилд. Он не нуждается в вас, но мы с Джулией подумали, что у вас есть право узнать внука.

 - Он похож на Бранфорда, - сонно отметила графиня, - но симпатичнее. Здравствуй, Бенджамин. Я твоя приемная бабушка. У меня есть сын чуть старше тебя.

 Давентри долго изучал Бенджамина. Подозрительность сменилась внимательным разглядыванием, потом принятием:

 - Ты на самом деле похож на Бранфорда, когда тот был ребенком.

 Граф выглядел как боксер, получивший слишком много ударов по голове. Он криво улыбнулся:

 - Как странно: в один и тот же день у меня появились дочь и внук.

 - Моя мать трудилась в таверне, но она больше леди, чем вы – джентльмен.

 Бенджамин, нахмурившись, рассматривал графа:

 - Не знаю, хочу ли быть вашим внуком. Вы злой и на всех кричите.

 Давентри так поразился, что Рендалл едва удержался, чтобы не рассмеяться. Нашла коса на камень.

 - Да, я действительно много кричу и иногда бываю зол, - серьезно ответил Давентри, - но, так как я твой дедушка, нам следует ближе узнать друг друга.

 - Всем пора уходить, - решительно произнесла Джулия, прерывая знакомство, - леди Давентри нуждается в покое.

 Тут открылась дверь, и вошел модно одетый мужчина с черной сумкой в руках.

 - Я прибыл так скоро, как только смог, лорд Давентри, - обеспокоенно начал он. - Как графиня?

 - С графиней и дочерью всё в порядке, сэр Ричард, - Луиза прикрыла зевок. - Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.

 Сэр Ричард Крофт принюхался так, словно учуял что-то мерзкое.

 - Вашего ребенка приняла деревенская повитуха? Вам повезло, что всё прошло благополучно.

 Он с подозрением уставился на Джулию:

 - Кто эта женщина?

 - Эта женщина – леди Джулия Рендалл, опытная повитуха и дочь герцога Каслтона, - проговорил Рендалл, предположив, что прибывший врач – сноб.

 Джулия тоже это поняла. С хитринкой в глазах, она обратилась к леди Давентри:

 - Луиза, вам не следует брать кормилицу, лучше кормить Софию самой. Так будет полезнее для вас и для ребенка.

 - Очень хорошо, как скажете, - послушно согласилась леди Давентри.

 Сэр Ричард пришел в ужас:

 - Леди не кормят младенцев сами!

 - Леди, может быть, и нет, но матери – кормят, - ответила Джулия. Потом наклонилась и поцеловала графиню в щеку: - Спите спокойно, Луиза. Вы славно потрудились.

 Выпрямившись, она слегка пошатнулась, и Рендалл, догадавшись, что она очень устала, обнял её за талию:

 - Мы с женой отправляемся домой.

 Джулия, серая от усталости, прислонилась к нему и тихонько прошептала:

 - Хорошо ещё, что я много часов ничего не ела

 Если она неважно чувствует себя, то чем скорее он доставит её домой, тем лучше. Не хватало ещё, чтобы её стошнило в этой компании. Майор кивнул собравшимся:

 - Поздравляю с новорожденной, леди Давентри. Отдыхайте. Идем, Бенджамин.

 Они почти дошли до двери, когда Давентри окликнул:

 - Подождите. Я бы хотел, чтобы мой… мой внук остался сегодня здесь, и мы бы могли ближе познакомиться.

 Рендалл застыл в нерешительности, и граф поспешно добавил:

 - Я пришлю его домой к ужину.

 - Бенджамин, ты хочешь остаться? – спросил Рендалл.

 Мальчик пожал плечами:

 - Думаю, да.

 Блеск в его глазах выдавал, что он доволен проявленным дедушкой интересом.

 - Что ж, увидимся за ужином.

 Рендалл проводил Джулию вниз и вывел на улицу - достаточно тихую, чтобы кучер Эштона смог дожидаться их, не отъезжая далеко. Как долго они пробыли в доме? По его расчетам, менее двух часов. Едва они сели в экипаж, Рендалл озабоченно спросил:

 - Чувствуешь себя лучше?

 Джулия криво улыбнулась:

 - Мне просто был нужен глоток свежего воздуха.

 - Насколько опасным было положение леди Давентри? Моему непривычному глазу казалось, что дело плохо.

 - Смею предположить, что благодаря моему вмешательству всё прошло без осложнений, - ответила Джулия. - Она испытывала страх из-за своего возраста, а вот как раз страх опасен. Также… - она запнулась.

 - Также что?

 - Возможно, несправедливо по отношению к сэру Ричарду говорить так, но если бы этим занимался он, то всё могло бы быть не так успешно, - неохотно ответила Джулия. - Мужчины–врачи часто предпочитают действовать, вмешиваясь в естественный ход событий. А вытягивание ребенка при тазовом предлежании по большей части только вредит.

 По сдержанным словам жены Рендалл догадался, что роды могли закончиться не так благополучно.

 - Леди Давентри повезло, что ты её подруга.

 - Я просто действовала так, как меня обучали. Надеюсь, Луиза будет сама кормить дочку. Обычно это полезнее для матери и ребенка, - сказав это, Джулия устало положила голову на плечо мужа. - Я рада, что Давентри принял Бенджамина. Он нуждается в поддержке и одобрении семьи.

 - Разве остальные в этом не нуждаются? – заметил Рендалл с усмешкой. - Эша и Марии нет в Лондоне, поэтому давай спокойно отдохнем в наших комнатах. Уверен, что ты с удовольствием примешь ванну, а я закажу обед.

 Джулия улыбнулась:

 - Звучит превосходно.

 Но день ещё не закончился. Обнимая жену, Рендалл подозревал, что их супружеские отношения изменились.

 Однако не был уверен, как именно.


Глава 38

Появление Джулии в заляпанном кровью платье в Эштон-Хаусе сопровождалось изумленными восклицаниями. Пока Рендалл отдавал распоряжения, чтобы в их комнаты принесли воду для ванны и еду, она устало изучала серебряный поднос с почтой.

 Рядом с письмами лежал маленький сверток от мистера Роуза, ювелира. Догадавшись, что его принес посыльный, Джулия развернула упаковку. Внутри оказалась бархатная коробочка с кольцом, которое она заказала для Рендалла.

 Джулия с восхищением разглядывала замысловатые кельтские узоры, думая, что украшение прекрасно отображает все сложные повороты их брака. Закрыв коробочку, она засунула её в свой ридикюль, потом взяла мужа под руку и вместе с ним поднялась наверх.

 Горячую воду принесли почти сразу - Джулии нравилась расторопность слуг Эштон-Хауса. После их ухода Рендалл подошел к ней, чтобы помочь расстегнуть платье.

 - Постарайся не уснуть, купаясь.

 - Ничего не могу обещать.

 Несмотря на то, что Эльза стала превосходной горничной, Джулия предпочитала легкие прикосновения пальцев Рендалла к затылку и спине.

 - Помогать роженицам – утомительное занятие.

 И ещё никогда она так не уставала. Должно быть, потеряла сноровку.

 Джулия зашла за ширму, за которой стояла наполненная ванна. Легкий пар поднимался к потолку. Леди Кири изготовила особое масло для купания с ароматом духов, которые составила для Джулии, и той оставалось только добавлять несколько капель в воду. Каждый раз Джулия находила новые оттенки.