У Рендалла и в мыслях не было огорчать её, но так уж получилось. И заставить её забыть его слова он тоже не мог.
Как и собирались, на второе утро после бала они выехали из Лондона на поиски Бенджамина Томаса. В этот раз супруги путешествовали с шиком: двумя каретами – в карете с багажом ехали ещё Гордон и Эльза. Поскольку Аптон находился в паре часов езды от Роскомба, они остановились в поместье и провели там ночь.
Наутро Джулия проснулась настолько напряженной, что на завтрак смогла лишь выпить чашку чая с маленьким ломтиком тоста. После этого они отправились в путь в легком парном экипаже.
Рендалл правил очень осторожно – дорога к ферме Голта оказалась неблизкой да к тому же изрытой колеями, зато привела прямиком на фермерский двор. Возле сарая щуплый, одетый в лохмотья мальчонка кормил цыплят. Он с подозрением воззрился на остановившийся экипаж.
Черты лица мальчугана не оставляли сомнений – перед ними Бенджамин Томас. Этот малолетний бастард очень напоминал отца в таком же возрасте.
Рендалл обменялся взглядом с Джулией, чьи серые глаза потемнели. Она тоже заметила сходство.
Напоминая себе, что он уже взрослый мужчина, а не ребенок, который пытается спастись от жестокости более взрослого кузена, Рендалл спрыгнул на землю:
– Добрый день.
Мальчик отступил назад.
– Мистер Голт в доме. – Он ткнул пальцем в направлении здания.
– Я ищу не мистера Голта. – Рендалл передал вожжи Джулии. – Думаю, я ищу тебя. Ты ведь Бенджамин Томас?
– Я ничё не делал! – Мальчик попятился ещё дальше, к стене конюшни.
Небольшого для тринадцати лет роста он выглядел так, будто не доедал годами. Мальчишка был бос, а сквозь прорехи в рубахе виднелись обтянутые кожей ребра.
– Никто и не говорит, что сделал, – голос Джулии звучал ласково, но во взгляде сквозило напряжение.
– Думаю, твой отец приходился мне кузеном, а это значит, что мы с тобой тоже кузены. – Рендалл остановился, не делая попыток подойти к парнишке ближе, поскольку тот, похоже, собирался пуститься наутек. – Просто, чтобы убедиться, могу я узнать, как звали твоего отца?
– Вроде хмырь прозывался Бранфорд. Отродясь его не видывал. – Взгляд Бенджамина переместился на экипаж. – Мамка говорила, богатей. Навроде вас, то есть.
Дверь в фермерский дом открылась, и оттуда агрессивной походкой вышел дородный детина с кнутом в руке. От него несло виски, хотя на дворе стоял лишь полдень.
– Кто вы такие, черт вас подери, и с какой стати болтаете с моим мальчишкой?
– моё имя Рендалл. Полагаю, вы – мистер Голт. – Брови Рендалла выгнулись дугой. – Так вы говорите, это ваш сын?
– Нет, но я несу за него ответственность. Бенджамина содержал приход, вот я и сказал, что возьму его к себе и позабочусь о нём. – Взглянув на мальчишку, Голт нахмурился. – Никчемный маленький ублюдок.
– Не слишком-то хорошо вы о нём заботились, – язвительно заметила Джулия. – На нём не одежда, а лохмотья, а ребра – так можно всё пересчитать.
Голт сверкнул на неё глазами:
– Не моя вина, раз он испортил свою одежду! Еды он получает достаточно да растет быстро, потому и худой. Ест, как свинья, к тому же слишком ленив, чтобы работать.
Бенджамин издал тихий звук, близкий к кошачьему фырканью, как расценил его Рендалл. Он посмотрел на мальчика и увидел, что тот пристально вглядывается в Голта, готовый убить его взглядом. На теле мальчишки сквозь дыры в рваной одежде ясно виднелись рубцы. Следы от кнута.
– Тогда вам крупно повезло, мистер Голт, – холодно произнес Рендалл. – До недавнего времени семья Бенджамина ничего не знала о его существовании. Теперь же мы всю ответственность за него возьмем на себя.
Голова мальчишки резко дернулась, и он уставился на Рендалла. Несмотря на сходство с Бранфордом, парень напоминал ему и ещё кое-кого.
Да его же самого – Рендалла, – маленького запуганного мальчика, вынужденного сносить жестокое обращение.
Голт нахмурился.
– Хотите платить за его содержание? Было бы очень благородно с вашей стороны. Я бы согласился и дальше за ним приглядывать, скажем, за... – его взгляд переместился на дорогой экипаж, – пятьдесят фунтов в год. Мальчишка – сущее наказание, для господского дома никак не подойдет, а уж я-то с ним справлюсь, будьте уверены. А вот забрать его с фермы –преступление. Он здесь, со мной, почитай, уж года четыре будет. Дорог мне, как собственная кровь и плоть.
Возмутительная сумма. Окажись Рендалл настолько глуп, чтобы согласиться на эти условия, Бенджамину не видать из этих денег и пенни.
– Как же вы щедры, мистер Голт, – ответил Рендалл, позволив себе лишь намек на сарказм, – однако в дальнейшей вашей заботе нет никакой необходимости. Этот ребенок – часть семьи, так что я и моя жена заберем Бенджамина немедленно. Уверяю вас, о нём должным образом позаботятся.
Казалось, гнев Голта пропитал и сам воздух.
– Приход отдал его мне! И вы не имеете права вот так просто забрать его!
– Уверен, приход будет только рад избавиться от ответственности за сироту. – Рендалл повернулся к мальчику. – Как я уже сказал, Бенджамин, мы с тобой кузены. ещё у тебя есть дедушка. Так что ты не один в этом мире.
На лице мальчика промелькнула целая гамма чувств.
– И мне нет надобности здесь оставаться?
– Нет. Есть ли у тебя вещи, которые ты хотел бы забрать с собой?
– Проклятие! – взревел Голт, и его рука крепче сжала кнут. – Вы не посмеете украсть моего работника! Кто тогда позаботится о моей скотине? Единственное, что паршивец делает достаточно хорошо.
– Наймите кого-нибудь другого. – Рендалл предполагал, что Голт вряд ли добровольно откажется от дармовой рабочей силы, а потому приехал подготовленным. Он вытащил из кармана двадцать фунтов и держал банкноты так, чтобы фермер мог их видеть. – Думаю, этого достаточно на пару лет оплаты труда работников.
Голт уставился на деньги.
– Отлично. Забирайте этого маленького ублюдка и валите отсюда!
Рендалл повернулся к мальчику:
– Бенджамин, хочешь ли ты ещё что-нибудь обо мне узнать, прежде чем сядешь в мой экипаж? Даю слово, мерзнуть и голодать тебе больше не придется, пороть тебя тоже больше не будут.
– Да будь вы кто угодно, лишь бы смыться от этого. – Мальчик перевел взгляд с Рендалла на леди Джулию, и снова на Рендалла. – И вы вправду моя семья?
– Да. – Рассматривая грязное лицо мальчишки с более близкого расстояния, Рендалл заметил и другие черты, помимо тех, что тот унаследовал от Бранфорда. Челюсть Бенджамина была более квадратной, глаза же – карими, а не голубыми. А если паренек и хотел поквитаться с Голтом, то у него явно имелись на то веские основания. – Тебе нужна помощь, чтобы принести вещи?
Моргнув, Бенджамин покачал головой и бросился в сарай. Было слышно, как он взбирается по лесенке.
Голт грубо потребовал:
– Гоните мои деньги!
– Как только будем готовы отправляться. – Рендалл бросил на фермера свой самый свирепый взгляд, и тот умолк.
Не прошло и пяти минут, как Бенджамин появился снова, с маленьким узелком в руке и пушистой черно-белой кошкой, свешивающейся с плеча.
– Кошка твоя? – спросил Рендалл.
Мальчик быстро кивнул.
– Если я её брошу, он её пришибет.
– Будь я проклят, ежели не пришибу, – проворчал Голт, – никчемная тварь.
– Тогда кошка едет с нами, – согласился Рендалл. – У неё есть имя, Бенджамин?
– Мисс Китти. – Бенджамин шёл к экипажу, не сводя настороженного взгляда с Голта.
– Красивое имя. Сдается мне, что она – леди. – Джулия переложила вожжи в левую руку. – Не хочешь передать её мне, пока садишься?
Поскольку справиться с кошкой, узелком и ступеньками одновременно Бенджамин был не в состоянии, он неохотно передал свою любимицу Джулии.
– Она не удерет, пока я здесь.
– Мисс Китти очень спокойная. – Джулия погладила огромную, с большими пушистыми лапами кошку, которая, покрутившись, устроилась у неё на коленях. – Какой замечательный шелковистый мех!
– Каждый вечер я чешу её гребенкой, которую сам сделал, – гордо заявил Бенджамин, бросив свой узелок позади сиденья.
Жаль, что гребенка, похоже, не касалась головы самого Бенджамина, впрочем, это не имело значения. Зато Рендалл подозревал, что мальчонка, который любит кошку и хорошо ухаживает за домашней скотиной, возможно, и не унаследовал жестокости своего отца. А если даже и унаследовал, с Джебом Голтом Рендалл не оставил бы и бешеного ежа.
Вместо того чтобы подняться в экипаж, Бенджамин повернулся и подобрал камень размером с собственный кулак. Затем бросился через двор и запустил булыжником Голту в челюсть.
Получив удар в лицо, бывший хозяин взвыл и, схватив Бенджамина, швырнул дерущегося, пинающегося мальчишку на землю. Пока тот выкарабкивался из грязи, Голт пустил в ход кнут и злобно хлестнул им по руке Бенджамина.
Мерзавец занес руку для нового удара, но Рендалл выхватил у него оружие. Голт развернулся к новому противнику, выбросив вперед огромные кулаки. Рендалл проворно отступил, а затем использовал бросок, которому научился у Эштона, чтобы уложить Голта на спину.
– Черт бы всё побрал! – сердито возопил фермер. – Вы же видели, как этот звереныш напал на меня! Прежде чем уедет, он заслуживает хорошей порки!
Голт сделал попытку подняться, но Рендалл наклонился и прижал два пальца к его шее, блокируя приток крови в мозг. На таком близком расстоянии зловоние виски било прямо в нос. Голт начал задыхаться и перестал сопротивляться.
– Довольно! – рявкнул Рендалл. – Мальчик теперь моя проблема, а не твоя!
"Истинная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Истинная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Истинная леди" друзьям в соцсетях.