– Почему же никто его не остановил?

 – Никто не смел перечить молодому господину.

 – Поэтому ты научился драться и вел себя из рук вон плохо, так что тебя отослали прочь.

 Она прижалась губами к рубцам. От одной мысли о том, как пытают маленького мальчика, а позвать на помощь некого, ей стало дурно. Ничего удивительного, что с годами Рендалл превратился в настоящего защитника.

 Целуя белесые полосы, Джулия заметила, как в ответ плоть мужа слегка шевельнулась. Тем не менее Рендалл, скривившись, произнес:

 – Даже сейчас Бранфорд умудрился омрачить нам прекрасный вечер. Мы должны поговорить, миледи, а это означает, что лучше бы вам что-нибудь на себя одеть, иначе мне не удастся связно мыслить.

 – Тогда и вы прикройтесь, майор, – едко ответила она. – Вы, что, думаете, женщины не восприимчивы к таким отвлекающим вещам?

 – Рад, что это так на тебя действует, – тепло произнес Рендалл, любовно проведя рукой сверху вниз по её боку.

 При этом он задел её синяки, и Джулия вздрогнула. Нахмурившись, муж склонился над ней, чтобы взглянуть повнимательней.

 – Бог мой, что с твоим бедром? Не могу понять, как же я раньше-то не увидел!

 – Здесь довольно тусклый свет, да и в любом случае мы были слишком заняты. – Джулия села, теперь явственней ощущая ушибы. – Вчера, когда мы ходили за покупками, карета с понесшими лошадьми едва не сбила Марию и меня. Уворачиваясь, я упала. – Она тяжело вздохнула, сожалея, что приходится портить их приподнятое настроение. – Возможно, это несчастный случай, не более, но... мы не уверены. Эштон обещал, что всё расследует.

 Рендалл резко выдохнул.

 – По-видимому, от внешнего мира невозможно укрыться даже на одну единственную ночь. Портвейн ещё остался? Похоже, тем для обсуждения даже больше, чем я думал.


Глава 28

Поскольку сидячая ванна всё ещё была полна воды, Рендалл быстро ополоснулся, после чего налил два бокала портвейна, надел ночную сорочку и снова присоединился к Джулии в постели. Свои темные волосы она заплела в аккуратную косу, перекинув её через плечо, а скромная муслиновая ночная рубашка полностью скрыла её тело. Но и в таком виде она всё ещё оставалась отвлекающе притягательной.

 По правде говоря, знание того, что прячется под муслином, делало её ещё более неотразимой. Возможно, Джулия то же самое думала о Рендалле, поскольку смотрела на него с беззастенчивым удовольствием, а ведь теперь и его тело было полностью скрыто под одеждой, как и её.

 Рендалл передал Джулии бокал вина и скользнул к ней под одеяло. Откидываясь на кучу подушек, он обвил жену рукой.

 – Бокал вина в постели с красивой женщиной – мечта солдата, особенно, когда тащишься по грязи во время военной кампании.

 Она улыбнулась.

 – Так значит, в мыслях солдата вино стоит на первом месте?

 – На втором. – Рендалл приник к ней в долгом поцелуе и оторвался с большой неохотой. Теперь, когда никаких препятствий для их близости больше не осталось, ему хотелось заниматься с Джулией любовью до тех пор, пока он сам не ослабнет настолько, что даже не сможет сползти с кровати.

 Напоминая себе, что впереди их ждут и другие ночи, он спросил:

 – Эш нашел свидетелей происшествия с каретой?

 – Да, но доказательств, что это было подстроено, пока нет. – Джулия, нахмурившись, глотнула портвейна. – Если же всё-таки меня пытались убить, я не понимаю, как это удалось организовать. Даже мы с Марией не знали, что в это время будем именно в том месте.

 – Следивший за тобой человек мог увидеть неожиданную возможность для нападения и действовать, поддавшись порыву, – предположил Рендалл.

 – Наверное, так и было, – согласилась она. – Обычно эти улицы забиты битком, и карета не может развить там слишком большую скорость, но как раз в это время в потоке транспорта наступило какое-то затишье, что иногда случается. И преследователь решил воспользоваться шансом задавить меня. – её пальцы, державшие бокал, сжались. – Ведь он мог убить и Марию.

 Марию, и её ещё неродившегося ребенка. Если бы женщины пострадали, Рендалл и Эштон боролись бы друг с другом за право свершить правосудие над преступником.

 – Ты же знаешь Крокетта. Предположим, он всё ещё жаждет тебе отомстить. Может он в таком случае не подчиниться приказу Давентри оставить тебя в покое?

 – Может. Крокетт был предан не Давентри, а Бранфорду. Между ними существовала странная привязанность, которой я никогда не понимала. – Выражение лица Джулии стало обеспокоенным.

 Рендалл теснее прижал жену к себе.

 – Пока Эш расследует происшествие, я попробую зайти с другой стороны: прослежу за передвижениями Крокетта. Вероятнее всего, именно он желает тебе зла.

 Джулия вздохнула.

 – Я бы предпочла думать, что лошади просто случайно понесли, а Крокетта нет даже в окрестностях Лондона. Очень не хочется бояться за свою жизнь.

 – Мне не следовало оставлять тебя здесь одну.

 – Поскольку я проживаю в самом центре Эштон-хауса, то едва ли я тут одна, – заметила Джулия. – Никто ведь не пострадал, если не принимать во внимание замечательную шляпку, да и то я заказала точно такую же взамен испорченной. А что у тебя? Ты ведь тоже хотел что-то обсудить?

 Рендалл покрутил свой бокал, глядя, как свет лампы преломляется в золотисто-красной жидкости.

 – В Роскомбе я получил письмо от Роба Кармайкла. Он считает, что возле Аптона обнаружил сына Бранфорда. Роб также посоветовал вытащить мальчика из того места, где тот сейчас находится, и сделать это немедленно.

 Джулия так резко выпрямилась, что едва не пролила свой напиток. Она даже не заметила, как Рендалл забрал у неё бокал.

 – Что ещё он написал? Что плохого в том месте, где живет ребенок?

 – Ты знаешь столько же, сколько и я, – ответил Рендалл. – Роб и в лучшие времена не отличается многословием, а эту записку, по всей видимости, набросал в спешке. Придется заняться его поисками, на что может уйти несколько дней. Перед отъездом в Роскомб мне просто повезло, что я отыскал его так быстро.

 – Мы должны поехать в Аптон и забрать мальчика, – решительно заявила Джулия.

 – Не раньше, чем состоится бал Марии – иначе она никогда нам не простит. – Рендалл нахмурился. – Джулия, почему ты так беспокоишься о внебрачном сыне мужа, которого ненавидела? Немало детей находится в отчаянном положении, и если ты создашь свои приюты, то поможешь многим из них. Почему именно он?

 – Я... я не знаю. Но о мальчике, без сомнения, кто-то должен позаботиться. – Она прикусила губу. – Он почти того же возраста, что и мой неродившийся ребенок.

 И другого малыша у Джулии уже не будет. Рендалл смутно понимал её чувства, связанные с этим мальчишкой. И всё же тот был сыном Бранфорда.

 – Джулия, – начал Рендалл, – а если окажется, что он безумен, как и его отец?

 – Надеюсь, что нет. – Джулия посмотрела на мужа умоляющим взглядом. – Но даже если он не вполне нормален... Алекс, ты же сам говорил, что если бы Бранфорда воспитывали лучше, он бы, вероятно, не вырос таким жестоким.

 – Может, и не вырос. А может, порочные наклонности проявились бы, невзирая на воспитание. – Рендалл вновь вспомнил весь ужас, испытанный им, когда он лежал прижатым к земле, а кузен радостно орудовал своим кинжалом. Рот майора твердо сжался. – Если мальчик такой же, как Бранфорд, не думаю, что смогу жить с ним под одной крышей. А ты?

 Джулия крепко зажмурилась.

 – Не знаю, – прошептала она. – Но даже если ребенок трудный, мы наверняка сможем найти для него место получше, чем то, где он сейчас. Например, Академия Уэстерфилд? Вы все рассказываете, что леди Агнес творит чудеса.

 – Только если за плохим поведением скрывается порядочный человек, – возразил Рендалл. – Немало мальчиков, приезжающих в академию, находятся на грани срыва, но справляются с этим при хорошем с ними обращении. Леди Агнес не оставит у себя ученика, получающего удовольствие, причиняя боль другим.

 – Полагаю, ты прав. Но он – единственный внук твоего дяди. Уверена, Давентри захочет взять на себя ответственность за мальчика.

 – Возможно, да, а возможно, и нет. С какой стати он должен заботиться о неизвестном ему бастарде, когда жена готова родить ему долгожданного сына? Но даже если он и захочет выполнить свой долг по отношению к этому ребенку, Давентри вполне может превратить его в такое же чудовище, каким был Бранфорд, – со всей откровенностью заметил Рендалл. – Если мальчик склонен к насилию, лучше всего передать его флотским вербовщикам. На военном корабле он либо научится дисциплине, либо умрет.

 Джулия содрогнулась.

 Рендалл добавил более мягко:

 – Не каждого можно спасти, Джулия. Разыскать его я хочу. Как ты и сказала, он – мой кузен. Но если мальчишка такой же монстр, как его отец, подвергать опасности других я ему не позволю.

 – Я знаю, что ты прав, – едва слышно проговорила Джулия. – Но ведь не исключено, что мальчик нормален. Мы обязаны это выяснить. Мы сможем выехать утром после бала?

 – Всё зависит от того, как скоро я отыщу Роба Кармайкла. – Рендалл притянул жену к себе. Она со вздохом расслабилась у него на груди. – Постарайся несколько дней не думать об этом. Сосредоточься на приеме, своих друзьях и своей новой жизни.

 – Хороший совет, – Джулия прикрыла зевок. – Что ж, теперь я могу спать.

 Так же, как и он. Спать и видеть сны о Джулии.

 ***

 Когда Рендалл проснулся, жена лежала, уткнувшись в него, а её рука прикрывала его самое интимное месте. Тело Рендалла мгновенно откликнулось. Он слегка подвигался, потершись о её ладонь, и Джулия проснулась.