«Арчибальд Редфильд никогда не оставит меня в покое», — думала Эликс. С каждой минутой она все больше и больше на него злилась. Редфильду удалось уговорить Эликс отправиться вместе с ним и леди Фолькстоун на прогулку в Гайд-парк. Она пробовала отказать ему под разными предлогами, но безуспешно. И теперь Эликс, Редфильд и леди Фолькстоун сидели в тени больших деревьев и пили лимонад. Редфильд рассказывал им о переделках, которые он в ближайшие дни собирался произвести в своем доме.

— В доме настоящего джентльмена все должно быть на высоте, — разглагольствовал он, повернувшись к леди Фолькстоун. — Я хочу, чтобы мой дом стал обителью света и красоты и был идеальным жильем для моей будущей семьи. — Редфильд одарил леди Фолькстоун улыбкой.

«Насквозь фальшивой», — заметила про себя Эликс.

— Настоящий джентльмен должен позаботиться о том, чтобы дом, куда он введет свою жену, был идеален во всех отношениях, — продолжал Редфильд. — Содержать в порядке дом — обязанность мужчины. Пока леди заботятся о цветах и нарядах, джентльмены занимаются домом.

«Надо же! Этот проходимец считает себя джентльменом!» — подумала Эликс. Если Редфильд еще раз скажет слово «джентльмен», она выплеснет свой лимонад ему в лицо. Забавно будет услышать, что скажет этот «настоящий джентльмен» после такого. Редфильд сколько угодно может считать себя джентльменом, но никогда ему им не быть.

— Значит, вы считаете себя настоящим джентльменом? — высокомерно проговорила Эликс. — Я и не знала, что у вас есть титул.

Леди Фолькстоун смерила ее неодобрительным взглядом. Бестактность Эликс возмутила ее, и она решила поскорее загладить неловкую ситуацию.

— Насколько я помню, Редфильд, вы говорили, что ваш прадедушка был баронетом, — заметила леди Фолькстоун.

Редфильд пожал плечами:

— Вообще-то наше генеалогическое древо очень разветвленно. Даже я не до конца все знаю о своих предках. К чему портить нашу беседу утомительными фактами. Вам незачем тратить на это ваш незаурядный ум, леди Фолькстоун, — галантно произнес Редфильд.

Этот бесхитростный комплимент окончательно успокоил леди Фолькстоун. Она улыбнулась Эликс, словно говоря: «Вот видишь, какой замечательный молодой человек! Другой бы на его месте обиделся на твои грубые и несправедливые слова».

— А вот у лорда Сент-Магнуса есть титул, — не желала отступать Эликс. — И его можно назвать настоящим джентльменом.

Она взглянула на Редфильда. Его улыбка померкла, но лишь слегка.

— Я считаю, что джентльменом можно назвать не того, кто носит титул лорда, — нашелся Редфильд. — Настоящий джентльмен должен уметь вести себя в обществе, быть сдержанным и благородным. Джентльмены — основа нашего общества. А о лорде Сент-Магнусе, к сожалению, ничего подобного сказать нельзя. Так же как и о его друзьях.

— О его друзьях? Сент-Магнус — старый друг моего брата! — возмутилась Эликс, всем своим видом показывая, что Редфильд смертельно оскорбил Джейми.

— Джейми продолжает дружбу с ним, потому что он очень добр, — нашелся Арчибальд.

Эликс отлично поняла скрытый смысл слов Редфильда и изменила тактику.

— Значит, вы тоже ко мне добры, — сказала Эликс. — Иначе чем объяснить то, что так много времени проводите в моем обществе?

— Но вы моя невеста. Конечно, я с удовольствием провожу с вами время. Чего же мне еще желать? Разве что одного. Я был бы самым счастливым человеком, если бы мог объявить о нашей помолвке сегодня же вечером. — Сказав это, Редфильд заискивающе взглянул на леди Фолькстоун, явно рассчитывая на ее поддержку.

А затем посмотрел на Эликс — при этом взгляд его мгновенно изменился: он стал тяжелым, изучающим и не очень доброжелательным. Мало того, он смотрел на Эликс так, словно знал ее секрет.

Леди Фолькстоун тоже — со значением — посмотрела на Эликс и сказала:

— Вы правы, объявить о помолвке сегодня во время бала — удачная мысль. По-моему, это самый подходящий момент. Сезон скоро закончится, тянуть с объявлением больше незачем. Иначе мы не успеем должным образом отпраздновать вашу помолвку.

Сердце Эликс похолодело. Редфильд, торжествующе улыбнувшись, поднялся и наконец ушел. Но Эликс даже не сумела обрадоваться этому. Удар, нанесенный Редфильдом, достиг своей цели. Первой мыслью Эликс было тут же бежать к Меррику и обо всем ему рассказать. Но как это сделать? Эликс поняла, что ей ни в коем случае нельзя показывать, что она нервничает или боится чего-то. Иначе их с Мерриком план мог открыться. Ей оставалось только дождаться вечера и надеяться, что им с Мерриком ничто и никто не помешает. Она не могла даже написать записку и послать кого-нибудь за Мерриком. Даже в своей комнате она ни на минуту не оставалась одна: Мег или леди Фолькстоун постоянно находились здесь.

— Не каждый день моя дочь празднует помолвку, — говорила леди Фолькстоун.

Ее хлопоты досаждали Эликс. Мать развила бурную деятельность: то и дело отдавала распоряжения по поводу прически, наряда и туфель Эликс. На кровати лежали уже три платья, которые отвергла леди Фолькстоун. По ее мнению, ни одно из них не подходило для столь важного события, как помолвка с Редфильдом.

— Мег, принесите, пожалуйста, кремовое платье с зеленым поясом, — приказала леди Фолькстоун.

Что ж, в данном случае ее мать угадала — это платье, одно из приобретенных Мерриком, ей нравилось больше всего.

— Да, мне кажется, это платье отлично подойдет для сегодняшнего вечера, мама, — согласилась Эликс.

Служанка леди Фолькстоун в этот момент как раз делала ей прическу, Эликс едва могла усидеть на месте — ее мучили самые разные мысли. Как Меррик сможет передать ей весточку, если она ни на минуту не остается одна? Эликс думала, что Сент-Магнусу удастся отправить записку раньше, до того, как начались все эти докучные приготовления к балу. Но, видимо, что-то ему помешало: шел уже восьмой час, а от него не было ни слуху ни духу.

Наконец-то служанка кончила возиться с ее прической. Эликс взглянула на свое отражение в зеркале. Она была бледна. Бледна как смерть.

— Я сама наложу румяна госпоже Эликс, — сказала Мег, дав понять, что остальные могут выйти из комнаты. — Через минуту госпожа спустится вниз.

Наступила блаженная тишина, которой Эликс несказанно обрадовалась. Мег принялась покрывать ее лицо тонким слоем пудры и румян.

— Я не знаю, что происходит, мисс, — быстро заговорила Мег, как только они остались вдвоем. — Лорд Сент-Магнус прислал посыльного, который вызвал меня к черному ходу. Он спросил, где вы будете сегодня вечером, и я ему рассказала о помолвке. Потом мальчик-посыльный попросил меня передать вам, что карета будет ждать вас в десять вечера у ворот сада.

Эликс с облегчением вздохнула. Меррик не забыл о ней. Их план остается в силе. Она уверена: все получится. Конечно, перед ней стоит нелегкая задача — ускользнуть от Редфильда. Судя по всему, он о чем-то догадывается, поэтому не будет спускать с нее глаз. Но она постарается обмануть его бдительность. Она сделает все, чтобы воссоединиться с Мерриком.

— У вас все хорошо, мисс? — с беспокойством глядя на ее отражение в зеркале, спросила Мег.

— Да, Мег. У меня все будет просто отлично. Надеюсь, ты никому не рассказала о посыльном?

Мег покачала головой.

— Конечно нет, — проговорила служанка, как показалось Эликс, немного обиженно. — Но вы уверены в том, что хотите пойти на такой шаг?

Лорд Сент-Магнус, конечно, симпатичный джентльмен, но…

— Лорд Сент-Магнус именно тот мужчина, который мне нужен, — проговорила Эликс, улыбнулась, вскочила со стула и порывисто обняла Мег. — Все будет отлично, вот увидишь. Но если что-то пойдет не так, расскажи обо всем моему брату. Джейми — он единственный из семьи, кому можно довериться.

Эликс надеялась, что, по крайней мере, насчет Джейми она не ошибалась.

Девушка поправила пояс на платье и в последний раз окинула взглядом свою комнату, прощаясь. Еще не скоро ей удастся сюда вернуться. А когда это произойдет, все здесь, наверное, изменится.

Эликс опаздывала. Меррик уже в четвертый раз достал из кармана часы и посмотрел на них. Минутная стрелка приближалась к половине одиннадцатого, а ее все не было. С каждой минутой его все больше и больше терзали сомнения. Почему Эликс до сих пор нет? Может быть, она передумала, испугалась ввязываться в такую авантюру, как побег вместе с ним из дома? Может быть, она вообще передумала выходить за него замуж? И обещание, данное ему ночью в порыве страсти, в отрезвляющем дневном свете показалось ей безумием? А может быть, у нее возникли какие-то препятствия? Может быть, кто-то догадался об их плане и силой удерживает ее в доме?

Сегодня Меррику не удалось даже приблизиться к дому Фолькстоунов. Весь день там был Редфильд. И Сент-Магнусу пришлось передать Эликс весточку через Мег. Удалось ли служанке наедине поговорить с Эликс? Сначала Меррик планировал послать Эликс букет, а в него спрятать записку. Но, когда в доме постоянно находился Редфильд, делать это было рискованно. Присутствие соперника очень беспокоило Сент-Магнуса. Особенно в свете того, что Меррик смог узнать о нем сегодня утром. Оказывается, этот негодяй обманывал доверчивых дам, у которых было хоть какое-то состояние, и за их счет смог нажить небольшой капитал. Меррику удалось добыть доказательство, изобличающее темную сущность Редфильда. Но беспокойство его от этого не уменьшалось. Смог ли посыльный правильно передать его сообщение? Меррику была дорога каждая минута. Чем скорее он освободит Эликс от этого грязного человека, тем лучше. Конечно, он мог бы войти в дом в качестве гостя. Но его наряд не подходил для бала. Походная одежда Меррика сразу бросится в глаза и вызовет подозрения. К тому же его имени не было в списке приглашенных. Разразится скандал, и им с Эликс сбежать не удастся.