ценностей, где у Сент-Клэра хранятся излишки произведений искусства. У него так много

полотен, что он не может выставить их все в своих многочисленных домах и офисах по

всему миру, поэтому остальные хранятся в этом специальном месте с климат-контролем.

7

N.A.G. – Переводы книг

Я даже представить себе не могу наличие такого количества бесценных произведений

искусства, чтобы большую часть из них приходилось прятать от глаз, но, полагаю, теперь

меня окружает совершенно другой мир, в котором у меня есть личный водитель, ведь я

перемещаюсь на легковом автомобиле вместо автобуса, и от моего решения зависит,

которые из великолепных картин будут выставлены в большом новом крыле госпиталя.

Зайдя внутрь, я обнаруживаю, что оно похоже на обычное хранилище – если они

бывают с плюшевыми коврами, люстрами и вооруженной охраной. Помещения разных

размеров: комнаты поменьше для марочных вин и ювелирных изделий, побольше – для

мебели или произведений искусства. Консьерж ведет меня по длинному коридору к

хранилищам Сент-Клэра и вводит ряд кодов безопасности, прежде чем двери с щелчком

открываются. Раздается шипение.

– Давление воздуха строго регулируется, – объясняет он. – Все произведения искусства

запечатаны на стеллажах из плексигласа и с климат-контролем, так что их можно

просматривать без ущерба для полотен.

Он отходит в сторону, а я захожу в помещение. Это место словно музей! По всей

комнате стоят стеллажи с картинами, и я могу подвести к себе по автоматическим

дорожкам любую картину, просто нажав определенную кнопку. Я мельком просматриваю

их, сканируя глазами стеллажи: Климт4 во всем своем золоченом великолепии, Пикассо,5

наполненный яркими цветами и формами, Ротко6 с его смелыми полосами цвета… мне

хочется провести тут весь день, изучить каждый мазок кисти поближе, почувствовать

запах полотен.

Я в раю.

– Что-нибудь еще? – спрашивает консьерж. – Чай, кофе?

– Нет, спасибо.

– Когда определитесь с выбором, просто запишите номер позиции, и наша

транспортная бригада организует отправку картины. – Он выходит из комнаты, опустив

голову.

Чувствую себя ребенком в кондитерской. Я словно в супермаркете, только с

бесценными произведениями искусства, и могу выбрать все, что хочу. Моей маме бы тоже

это понравилось – секретная галерея только для нас. В детстве мы ехали на метро в город,

чтобы посетить музеи и галереи – не только большие, она любила крошечные

выставочные залы и скрытые местечки; граффити на стенах и парней, рисовавших

портреты для туристов вдоль бухты. «Хорошее искусство не всегда очевидно, Грэйс, –

говорила она. – Настоящее творение рискует, трогает тебя, открывает твое сердце».

От такого изобилия я даже не знаю, с чего начать, поэтому начинаю с начала:

просматриваю по очереди каждое полотно и делаю пометки, чтобы иметь представление

обо всей коллекции. Может, сейчас я и ищу что-то конкретное, но мне нужно будет знать

все для последующих выставок, и мне хочется проделать работу прекрасно. Я поглощена

неистовыми брызгами Джексона Поллока,7 когда слышу позади себя какой-то шум.

– Эта тоже одна из моих любимых, – произносит голос.

Я вздрагиваю: это Сент-Клэр – прислонился к стене и наблюдает за мной с улыбкой.

4 Густав Климт (нем. Gustav Klimt; 14 июля 1862, Баумгартен, Австро–Венгрия — 6 февраля 1918,

Вена, Австро–Венгрия) — широко известный австрийский художник, основоположник модерна в

австрийской живописи. Главным предметом его живописи было женское тело, и большинство его

работ отличает откровенный эротизм.

5 Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Сиприано де ла

Сантисима Тринидад Мартир Патрисио Руис и Пикассо (в русском языке принят также вариант с

ударением на французский манер Пикассо, исп. Pablo Diego Josе Francisco de Paula Juan

Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso; 25

октября 1881, Малага, Испания — 8 апреля 1973, Мужен, Франция) — испанский художник,

скульптор, график, театральный художник, керамист и дизайнер. Основоположник кубизма

6 Марк Ротко (англ. Mark Rothko, имя при рождении — Маркус Яковлевич Роткович; 25 сентября

1903, Двинск, Витебская губерния, ныне Даугавпилс, Латвия — 25 февраля 1970, Нью–Йорк) —

американский художник, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из

создателей живописи цветового поля

7 Пол Джексон Поллок (англ. Paul Jackson Pollock; 28 января 1912 — 11 августа 1956) —

американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший

значительное влияние на искусство второй половины XX века.

Стелла Лондон

Искусство и Любовь # 2

– Как давно ты тут? – восклицаю я.

– Довольно давно, – ухмыляется он. – Ты выглядишь такой взволнованной. Никогда

не видел, чтобы кто-то был так счастлив быть запертым внизу, в этой коробке.

– Это не из-за комнаты, а из-за ее содержимого! Сталкер, – добавляю я, игриво

показывая ему язык.

– Красота каждый раз заставляет меня останавливаться и смотреть на нее, –

произносит он, и мое сердце трепещет. Он делает шаг ближе, его глаза прикованы к

моим. – Я имею в виду картины, конечно же.

– Конечно, – эхом отзываюсь я, чувствуя, что меня тянет к нему как магнитом, что мне

необходимо почувствовать прикосновение его кожи к моей.

Он отвечает мне поцелуем. Мягким и легким, едва скользящим по моим губам. Я таю,

прильнув к его мускулистой груди, смакуя ощущения от его сильных рук на своей талии,

и его мягких губ, исследующих мои. Его губы становятся все более настойчивыми,

поцелуй глубже и, запрокинув голову, я слышу собственный стон.

Я забываю, что должна работать, что Сент-Клэр мой босс, и позволяю поглотить себя

жару его поцелуя.

9

N.A.G. – Переводы книг

Глава 2

Несколько дней спустя я нажимаю на кнопку интеркома на своем телефоне.

– Мэйси, можешь прислать мне на почту окончательный вариант подписей с

названием по каждой картине для госпиталя Ноб Хил? Я хочу закончить с ними и

отправить на принтер.

Карточки с названием под картинами – это заключительный этап. Выбранные мной

произведения искусства были уже перевезены и развешаны на стенах, наряду с другими

пожертвованиями, так что я чувствовала себя на высоте. Мама бы очень мной гордилась.

Думаю, ей бы тоже понравились выбранные мной полотна. Надеюсь, они понравятся

Сент-Клэру. Для него будет сюрпризом увидеть, что именно я выбрала. После нашего

жаркого поцелуя в хранилище ему пришлось улететь в Сиэтл по делам, и его не будет до

начала сегодняшнего гала-ужина. Несмотря на его отсутствие, мне было приятно каждый

день приходить в свой кабинет. Это работа моей мечты, и мне с трудом верится, что я

здесь.

– Я все еще жду их, – отвечает Мэйси. – Уже скоро.

– Спасибо.

Я делаю глоток кофе и просматриваю расписание предстоящих выставок и аукционов,

отмечая те, которые нам следует посетить. Мой компьютер издает звук, и я перевожу на

него взгляд. На экране пульсирует иконка скайпа – это моя лучшая подруга Пейдж.

– Приветики, – говорю я, когда на экране появляется ее лицо. Она в трениках, волосы

собраны в «конский хвост», в одной руке палочки, в другой коробка с китайской едой, она

с набитым ртом активно пережевывает лапшу. Должно быть, там сейчас время ужина –

разница во времени с Лондоном восемь часов.

Я приподнимаю бровь.

– Ужин чемпионов?

– Ужин одинокой женщины, работающей сверхурочно, – отвечает она, проглотив.

Пейдж работает в страховой компании, расследуя претензии по кражам произведений

искусства по всему миру.

– Все еще ищешь украденного Рубенса?8 – спрашиваю я. На прошлой неделе

баснословно дорогое полотно было похищено из «Кэррингерс», как раз после того, как

Сент-Клэр купил его на аукционе за шесть миллионов долларов. Это грандиозный

скандал – большая загадка, когда такая картина просто растворяется в воздухе.

– Да, этот парень из Интерпола – Ник Леннокс – думает, что эта кража связана с

другими по всей Европе, но у него нет реальных улик или подозреваемых, – пожимает

плечами Пейдж. – Я сделала все, что только могла придумать, чтобы найти возможный

след, но безрезультатно.

– Я надеюсь, этого парня найдут. Какой засранец крадет бесценные шедевры лишь для

того, чтобы прятать их в каком-то хранилище бог знает где? – возмущаюсь я. – Конечно

Сент-Клэр и другие коллекционеры тоже придерживают шедевры между выставками, но

эти воры хотят запереть картину подальше от глаз, чтобы больше никто не мог ей

насладиться. Ублюдки.

– Спокойнее, Тигр, – с улыбкой смотрит на меня Пейдж.

– Да ну тебя. – Показываю ей язык.

– Как дела на новой работе мечты? – Она вертит в руках палочки.

– Отлично! –Я приосанилась в своем кресле. – Все еще пытаюсь привыкнуть, но