— Ошибаешься, дорогой. Это твоих рук дело. Ты получил то, что заслуживаешь. Так тебе и надо.

Она взяла Лоуренса под руку и отвела в более уединенное место.

— Я знаю, ты не любишь советов и никогда им не следуешь, — сказала она. — Но, заклинаю тебя, прислушайся к моим словам хоть один-единственный раз. Не позволяй гордости и обидам властвовать над твоей душой. Умоляю, сын, не молчи! Вивьен любит тебя, а ты лишаешь ее последнего шанса. Сейчас ты превыше всего ценишь свою независимость, но какой будет от нее прок, когда тебе исполнится шестьдесят? С чем ты останешься? Разочарование и горькие сожаления — вот удел одинокого мужчины.

Лоуренс замер. Впервые Беатрис говорила с ним не приказным, а умоляющим тоном.

— Я перевела большую часть наследства на твое имя, не дожидаясь рождения первого внука. Надеюсь, в этом отношении ты не окажешься эгоистом и подаришь Вивьен ребенка, которого она так хочет иметь.

Лоуренс почувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Неужели это говорит Беатрис? Неужели она вдруг отпускает его на волю? Невероятно!

— Почему ты так поступила?

— Потому что я доверяю тебе. Я верю, что ты выберешь правильный путь. Ты ведь мой сын. — Она притянула его к себе и чмокнула в щеку.

Музыка стихла, и Лоуренс поспешил обратно в бальную залу. Эрандейла и Вивьен он увидел сразу. Они стояли, окруженные толпой молодых аристократов, которые пожирали Вивьен маслеными глазками и одаривали похотливыми улыбочками. Лоуренс затрясся от ярости. Как смеют эти скоты так беззастенчиво пялиться на его жену!

Он решительно двинулся вперед и, когда до веселящейся от души группы оставалось еще добрых пять шагов, выкрикнул:

— Вот ты где!

Заметив его, молодые люди благоразумно растворились в толпе.

— Лоуренс, — выдохнула Вивьен. — Ты… пришел.

При ближайшем рассмотрении ее платье оказалось даже более вызывающим, чем ему показалось вначале. Соблазнительно узкая талия и малюсенькие оборки, едва прикрывающие грудь.

Лоуренс взял Вивьен за локоть и медленно повел жену через зал, направляясь к Беатрис.

— Могу я получить назад свою руку? — натянуто спросила она. — Я хочу проверить танцевальную карточку.

— Можешь не проверять, — процедил Лоуренс. — Этот танец ты танцуешь со мной.

Оркестр заиграл вальс, и супруги Сэндборн вышли в круг. Лоуренс не мог оторвать взгляда от декольте жены. Кровь начинала бурлить в жилах, когда он представлял, что несколько минут назад тем же зрелищем наслаждался Эрандейл.

— Проклятое платье, — прорычал он, — как тебе в голову пришло надеть такой бесстыдный наряд?

Она вспыхнула:

— Господи, Лоуренс, посмотри вокруг. Мое платье не выходит за рамки приличий. Все молодые замужние дамы одеты точно так же. К тому же фасон выбирала твоя мать.

— Платье выглядит вызывающе, — упрямо повторил Лоуренс. — Оно непристойно. У Эрандейла и ему подобных текли слюнки, когда они на тебя пялились. Или, может, тебе это нравится?

— Лоуренс, не говори ерунды! — возмутилась Вивьен. — Твои друзья — очаровательные молодые люди и разговаривали со мной очень почтительно.

— Да знаю я эту компанию, сам был таким же. От женщины им нужно только одно, но от тебя они этого не получат!

Не говоря ни слова, Вивьен вырвалась из его объятий и быстро пошла к дверям. Оказавшись на тускло освещенной террасе, она прислонилась спиной к стене и закусила губу, чтобы не разреветься.

Лоуренс был в полной растерянности. Он видел, куда исчезла Вивьен, и хотел пойти за ней, но передумал. Что он ей скажет? Что виноват и просит прощения? Нет, это все не то. Пожалуй, впервые в жизни он не знал, на что решиться.

Поглощенный своими переживаниями, он не заметил, что из гостиной за ним наблюдают Эрандейл и Шивли.

— Так, так, — удовлетворенно заметил Джером. — Неприятности в раю. Похоже, сейчас леди Сэндборн как никогда нужен преданный «друг». — Он положил руку на плечо Шивли и попросил: — Дай мне провести с ней десять минут наедине, а потом присоединяйся к нам. Думаю, к тому времени она уже позабудет о размолвке с мужем.

Батистовый платочек Вивьен промок насквозь, а слезы все катились из глаз. Пытаясь успокоиться, молодая женщина присела на скамью и устремила невидящий взор в освещенный луной сад. Из прострации ее вывел вкрадчивый мужской голос:

— Вивьен?

Вздрогнув от неожиданности, она обернулась и обнаружила за спиной лорда Эрандейла.

— Вивьен, вы плачете? — удивленно воскликнул он. — Боже мой, что случилось? — Он протянул ей свой носовой платок. — Идемте в сад, вам нельзя здесь оставаться.

— Да-да, идемте, — всхлипнула Вивьен. — Извините, я веду себя совершенно неприлично.

— Ну-ну, — проворковал он, ведя ее по ступенькам вниз, — расскажите дядюшке Джерому, что случилось. Лоуренс вас чем-то обидел?

Его голос звучал так ласково, а она была так расстроена…

— А впрочем, не надо быть гением, чтобы догадаться, как дурно он с вами обращается, — продолжал между тем Эрандейл, — бросил вас, переехал из дому в гостиницу, почти не показывается в обществе. Сэндборн ведет себя как последний идиот. Если бы у меня была такая прелестная, чувственная жена, — он склонился к ее плечу, почти касаясь его губами, — я считал бы себя счастливейшим из смертных. Я бы обожал и лелеял вас. Будь вы моей женой, вам никогда не пришлось бы ложиться в холодную постель.

Он провел свободной рукой по ее щеке и позволил кончикам пальцев задержаться на губах.

— П-пожалуйста, лорд Эрандейл, — пробормотала Вивьен, но не отстранилась. Она нуждалась в утешении и не хотела отвергать его помощь.

— Конечно, Вивьен, я все понимаю. Сейчас вам нужна поддержка и сильное плечо, чтобы выплакаться. Позвольте предложить вам свое. — Он еще ближе притянул ее к себе и прошептал: — Удостойте меня чести быть вашим другом. Вашим близким другом…


Лорд Кэттон только разговорился с хорошенькой мисс Фролиш, как сзади к нему подошел Гарри Шивли и, не говоря ни слова, потянул на террасу.

Коротко извинившись перед дамой, Кэттон набросился на приятеля:

— Ты что, не мог подождать, черт тебя побери? Что за спешка? Пожар? Наводнение?

— Брось дуться, лучше послушай, что я тебе скажу. Эрандейл заманил красотку Сэндборна в сад. Ты же не откажешься взглянуть на это захватывающее зрелище?

Кэттон нахмурился и отправился за Шивли. Они подкрались к одной из беседок и притаились за живой изгородью. Кэттон заметил, что с другой стороны маячат еще две темные фигуры. В беседке, обнявшись, сидели Эрандейл и Вивьен.

— Пожалуйста, ваша светлость, нам пора возвращаться, — умоляла женщина. — Прошу вас, не надо…

Это было даже не обольщение, а мерзкая унизительная игра на публику. Кэттон брезгливо поморщился и отошел от беседки. Постояв несколько секунд, он решительно развернулся и направился к дому. Надо немедленно предупредить Лоуренса.

Стоило лорду Сэндборну войти в столовую, как на него набросились Джейн Монтгомери и герцогиня Девоншир.

— Дорогой граф, ваша жена — просто прелесть, — щебетала Джейн.

— Я так рада, что вы наконец нашли свое счастье, — вторила ей герцогиня. — Вивьен — женщина редкой души, совсем не похожа на нынешних девиц, которые только о себе и думают. Скажите, это правда, что она отказалась от свадебного путешествия и пожертвовала деньги детскому приюту? Какое великодушие! — воскликнула она, не дожидаясь ответа. — Если бы все женщины проявляли такое же милосердие, в мире не осталось бы места злу и насилию.

С трудом отделавшись от надоедливых леди, Лоуренс ретировался в столовую, чтобы тут же попасться на крючок к Элси Хартшорн, жене сэра Уильяма. Леди Хартшорн славилась своей прямолинейностью.

— Лорд Сэндборн, наконец-то я вас поймала! — воскликнула Элси, хватая Лоуренса за рукав. — Должна заметить, что ваша жена, похоже, очень вам помогает. Отрадно видеть, что нашлась женщина, способная прибрать вас к рукам, постарайтесь быть достойным ее.

Лоуренс почувствовал, что еще секунда — и он взорвется. От неминуемой гибели его спасла приятельница леди Хартшорн. Оставив Элси на попечение подруги, Лоуренс выскочил за дверь и вдохнул полной грудью. Что они могут понимать, эти жалкие людишки? Как будто он сам не знает, какая жемчужина ему досталась. Ведь Вивьен не только сделала из него человека, она заставила его захотеть стать лучше.

Лоуренс застыл. Озарение сверкнуло, словно молния. Так какого черта он боится? Зачем живет в отеле, бежит от жены, проводит бессонные ночи в тщетной попытке обуздать свои желания?

— Сэндборн!

По дорожке к нему бежал Кэттон.

— Здравствуй, дружище, рад тебя видеть. Но что случилось? Вид у тебя такой, словно ты только что встретил самого дьявола.

Кэттон остановился как вкопанный и выпалил:

— Хуже, Лоуренс, все намного хуже. Эрандейл заманил твою жену в сад… — Он замолк, ожидая, пока до Лоуренса дойдет смысл сказанного, затем сжал его руку и пробормотал: — Они там не одни.

Эта короткая фраза и расстроенное лицо Кэттона подтвердили подозрения Лоуренса. Заманил в сад… также было с женой Сатерфилда. Тогда один из их приятелей затащил глупую и распутную жену престарелого пэра в темную аллею для горячего удовольствия, а остальные прятались в кустах. Лоуренс тоже был там. И Эрандейл…

Вивьен! Она сейчас там, в саду, с этим подонком! Так что же он здесь стоит?

— Где они?! — заревел Лоуренс, надвигаясь на Кэттона как разъяренный бык.

Кэттон молча кивнул в сторону беседки.

Глава 20

— Нет, ваша светлость. Пожалуйста, не надо.

Слова утешения превратились в двусмысленные намеки, а дружеское объятие — в нежелательную ласку. Вивьен поняла, что попала в крайне опасную ситуацию. Она стряхнула с себя оцепенение и потребовала: