[
←20
]
Прим. ред.: Хэмптон – курортный городок на Лонг-А́йленде, популярное место для отдыха богатых людей.
[
←21
]
Прим. пер.: Мировая серия – решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола, право играть в которой сейчас имеют лучшие команды Американской и Национальной лиг.
[
←22
]
Прим. пер.: День благодарения – государственный праздник в США и Канаде, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвёртый четверг ноября в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.
[
←23
]
Прим. пер.: Речь идет о фильме «Заложница», в главной роли которого снялся Лиам Нисон.
[
←24
]
Прим. ред.: лекарственный препарат, использующийся в борьбе с депрессией и расстройством сна.
[
←25
]
Прим. пер.: Адвокат дьявола – участник дискуссии, преднамеренно защищающий позицию, которой сам не придерживается, с целью спровоцировать более активное обсуждение и выявить все возможные недочёты противоположной точки зрения.
[
←26
]
Прим. пер.: Игра в труса – симметричная игра, в которой два игрока осуществляют какое-либо опасное действие, ведущее к негативному исходу, и проигравшим считается тот, кто первым прекратит осуществлять это действие. К примеру, игроки ложатся на рельсы или разгоняются друг другу навстречу на автомобилях, проигрывает тот, кто встает (свернет) первым.
"Инсценированный реванш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Инсценированный реванш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Инсценированный реванш" друзьям в соцсетях.