- В чем это ты меня обвиняешь, Чейз? В использовании служебного положения для личной мести?
- Ничего подобного, - отрезал он и наклонился, отстегивая сапоги. - Я и не думал ни в чем обвинять тебя. Просто констатировал факт.
Он принялся вытаскивать ногу из узких голенищ, и от интимности привычного жеста гневный ответный выпад застрял у Карли в горле.
Сколько раз они помогали друг другу снимать сапоги! И какое это восхитительное ощущение - после долгого стояния в воде в этих неудобных штуковинах расправить наконец затекшие пальцы… особенно если Чейз быстро и энергично разотрет ступни, чтобы возобновить кровообращение.
Как будто прочитав ее мысли, он вытянул вперед ногу:
- Не поможешь, а, Карли?
Захваченная врасплох потоком воспоминаний, она несколько секунд молча смотрела на него, а потом рявкнула:
- Нет! Ты уже большой мальчик, и опыт по части снимания собственной одежды у тебя, уверена, предостаточный.
О Боже милостивый! Кто тянул ее за язык? Зачем она такое произнесла? На ее щеках медленно проступил румянец, а в уголках его выразительного рта заиграла понимающая улыбка.
Сделав вид, что ничего не заметила, Карли выдернула из кармана бланки для штрафа и быстро заполнила верхний листок.
- Вот, подпиши здесь. Можешь либо опротестовать его в течение двух недель в Пайндейле, либо смириться с заслуженным наказанием и заплатить штраф.
- А что будет, если я не соглашусь ни с одним из этих привлекательных вариантов? - с сарказмом спросил он.
- Тогда мы тебя арестуем, - с самодовольным видом заявила она. - Проведешь парочку ночей в камере - может, в следующий раз как следует подумаешь, прежде чем нарушить закон.
- Я всего лишь забыл эту вшивую лицензию, Карли Джейн! Что за преступление? Я ведь не разносил к чертям винный магазин!
Карли, напустив на себя небрежный вид, прошла несколько разделявших их шагов и сунула квитанцию в карман его жилета. И стойко выдержала волнующее тепло его тела. Для пущей важности похлопав по карману, она отступила.
- По мне, так можешь хоть банк ограбить, Чейз. Или супермаркет. Или инкассаторский броневик. Сфера моих полномочий - бассейн реки района Уиски-Крик, а ты, друг мой, грубо нарушил правила рыболовства штата. Хочешь излить недовольство - найди кого-нибудь другого, а мне плевать.
Она развернулась и зашагала к джипу по тропинке между сосен.
Чейз, одним глазом следя за дверью, откинулся на жесткую спинку винилового кресла в офисе инспекции Уинд-Ривера по борьбе с браконьерством.
- Ага, Верл, ты прав, на Ист-Форк отличная рыбалка, - продолжил он беседу, - если только ты не боишься быть заживо съеденным комарами или грозным инспектором.
Верл Хэндли весело хмыкнул.
- Да ладно тебе, Чейз, не нападай на Карли. Она же две недели прожила с Бетси и сейчас вся на нервах. Я бы даже не удивился, если бы она сначала выстрелила, а уж потом начала задавать вопросы.
Они оба покатывались со смеху, когда к ним подошел Митч Ламберт, еще один из инспекторов природоохранной службы.
- Верл, тут звонит один парень. Думаю, тебе стоит с ним поговорить.
- А что случилось?
- Еще два, в горах, недалеко от Фаэр-хоулз.
- Черт! - Верл грузно поднялся с кресла и прошел к своему столу, в самом углу за стеклянной перегородкой.
Чейз, с недоумением отметив явное напряжение в его позе, следил, как Митч переключил линию на телефон Верла и тот снял трубку.
Чейз так упорно старался сообразить - с чего это вдруг все присутствующие в кабинете сотрудники помрачнели, что не заметил появления Карли. Войдя в комнату, она первым делом поздоровалась с Митчем, который внимательно слушал по параллельному телефону разговор Верла.
В следующий момент она увидела Чейза, и ее теплая улыбка превратилась в ледяную гримасу. Пожалуй, он расхохотался бы от подобной резкой смены настроения, если бы она не вызвала в нем острую боль глубоко в душе, разбередив старые и вроде бы зажившие раны.
- Что ты здесь делаешь? - спросила она грубо и швырнула куртку и рюкзак на кресло, где только что сидел Верл.
Чейз заставил себя как можно беспечнее пожать плечами.
- Исполняю закон. Не далее как двое суток назад ты заявила мне, что я обязан в течение десяти дней заплатить штраф - или ты упечешь меня за решетку. Нам обоим не хотелось бы этого, а, как ты думаешь?
Она сверкнула в его сторону уничтожающим взглядом.
- Я спрашиваю, что ты делаешь в моем кресле? Чего развалился? И убери свои ноги с моего стола!
- О-о, пардон, мадам, так это ваш стол?
Не обращая ни малейшего внимания на пластиковую табличку с надписью «Офицер Карли Дж. Джейкобс» на столе, Чейз состроил удивленное лицо, но ноги опустил на пол, стукнув каблуками ботинок.
- Сам видишь, не слепой, - чуть ли не прошипела она.
Он снова пожал плечами и нехотя встал, а она немедленно плюхнулась в свое кресло. Чейз явно не собирался двигаться с места, и Карли ткнула пальцем куда-то в пространство:
- Штраф заплатишь секретарю.
Ответить Чейз не успел, потому что к столу Карли подошел Верл.
- У нас неприятности, Карли. Двое туристов сообщили, что в горах, в районе озер Фаэрхоулз, наткнулись на трупы медведей гризли, матери и детеныша. Оба трупа выпотрошены, зубов нет.
Чейз поразился, как быстро Карли сделала поворот на сто восемьдесят градусов. Буквально минуту назад она испепеляла его взглядом, словно девчонка-третьеклассница, которую дернули за хвостики, а уже в следующую минуту превратилась в собранного, деловитого профессионала. Он успел заметить в ее взгляде промелькнувшую горечь, и вот уже она выхватила из кармана яркой рубашки маленькую записную книжку, быстро пролистала пару страничек и начала записывать.
- Точное место?
- Милях в двадцати от перевала, вблизи источников Митчела.
- Я знаю. Места там довольно опасные.
- Самые опасные. Тебе понадобится не меньше двух дней, чтобы добраться туда верхом.
- Что за парни об этом сообщили?
Верл продиктовал имена.
- Оружие неизвестно?
- Скорее всего - то же самое. Судя по ранениям на трупах животных, полуавтоматические ружья. У матери буквально разнесена голова, ее детеныш вообще чуть ли не разорван в клочья.
И снова Чейз заметил боль в глазах Карли. Она моргнула несколько раз и коротко выдохнула. Но ее голос не выдал никаких чувств.
- Они не сказали, насколько разложились трупы? Можно было бы хоть приблизительно вычислить, давно ли это случилось.
- Да нет, это ж всего лишь мальчишки. Сказали - цитирую - «зрелище отвратительное». Это тебе поможет?
- Нет. Слава Богу, им достало ума позвонить нам. По описанию все сходится, как думаешь?
- Это те же самые парни, точно.
Чейз переводил изумленный взгляд с одного на другого. Смысл этого пулеметного обмена мнениями до него никак не доходил.
- Нельзя ли помедленней? О чем речь?
- Браконьерство. Точнее, незаконный отстрел медведей, - ответил Верл. - С тех пор как стаял снег, мы обнаружили четырех гризли и в два раза больше черных медведей. Все убиты и выпотрошены. Вероятнее всего - ради желчного пузыря.
В ответ на недоуменный взгляд Чейза в разговор вмешалась Карли.
- В азиатской народной медицине желчный пузырь взрослого медведя считается превосходным средством для лечения… м-м проблем мужской потенции. Один желчный пузырь можно продать по цене до восьми тысяч долларов, то есть в весовом соотношении даже дороже героина… и в округе об этом кто-то определенно знает.
- Ребята из Чейенна прислали нам, деревенским неучам, - продолжил Верл, - настоящего профессионала в помощь. - В его голосе звучала гордость. - Карли - один из лучших спецов по поимке браконьеров. Нам повезло, что она теперь с нами.
Чейз невольно вспомнил белокурую малышку, не раз пропускавшую обед из-за возни с несчастным покалеченным животным. Теперь она выросла и посвятила себя борьбе с подобными преступлениями.
- Завтра на рассвете отправлюсь туда. А пока подготовлю лошадей и все необходимое.
- Не пойдет, девонька, - покачал головой Верл. - Это как минимум четыре дня в дороге. Правила тебе известны. Я не могу позволить тебе отправиться туда в одиночку, а в данный момент у меня нет ни единого свободного человека. Благодари за это наши распроклятые бюджетные сокращения. Теперь я связан по рукам и ногам до тех пор, пока Лу не выздоровеет, а Мэтти не вернется из отпуска.
- Но Верл…
- Забудь, радость моя. Об этом и речи не может быть - если только ты не подцепишь кого-нибудь с собой за компанию… - Его голос неуверенно затих, и он устремил на Чейза оценивающий взгляд.
Карли проследила направление его взгляда.
- Нет! - чуть ли не в голос выкрикнула она. - Нет, Верл Хэндли, и не думай! Я сама найду себе проводника, или просто подожду до следующей недели.
Чейз улыбнулся. Неторопливой широкой улыбкой, полной радостного предвкушения. «От судьбы не уйдешь, офицер Карли Дж. Джейкобс», - подумал он.
- Да ладно тебе, Карли, - укоризненно произнес Верл. Чейз был благодарен ему за поддержку. - Это же превосходный вариант. Проводника лучше Чейза ты вряд ли найдешь. Он знает здешние места как свои пять пальцев. Твоя турбаза без тебя обойдется какое-то время, а, Чейз?
Карли обернулась к нему с умоляющим выражением на лице. Чейз, хмыкнув про себя, лениво откинулся на спинку кресла.
- Ну, конечно, Верл. Для такого дела у меня пара дней всегда найдется. Я и сам давно мечтал забраться в горы. Так что с огромным удовольствием помогу Карли в ее поездке.
Она открыла было рот для протеста, но тут же захлопнула его и опустила глаза на записную книжку.
"Игра на равных" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра на равных". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра на равных" друзьям в соцсетях.