— Мы с чем-то столкнулись! — испуганно закричала Доретта.

— Похоже, что так. — Эванджелина посмотрела на горничную, растянувшуюся возле сиденья: — Ты не ушиблась?

— Нет, мисс Манроу, кажется, нет.

— В таком случае помоги мне, пожалуйста, подняться на ноги.

Снаружи послышались сердитые мужские голоса, а также ржание и фырканье лошадей. Как только Доретта помогла ей подняться на ноги, Эванджелина толкнула рукой дверцу, которая распахнулась с неприятным скрипом.

Огромных размеров карета въехала в бок ее кареты, которая опасно накренилась. Испуганно и отчаянно ржали закусившие удила гнедые и вороные лошади.

— Боже милосердный! — пробормотала Эванджелина. Лесенка оказалась под корпусом кареты, поэтому Эванджелина соскочила на землю, преодолев высоту в два фута.

— Мейвинг! — окликнула она своего кучера полным раздражения голосом. — Перестань ругаться с этим идиотом и помоги лошадям!

То ли Мейвинг не услышал ее, то ли не хотел делать того, что она приказала. Так или иначе, он и другой кучер продолжали, что было сил орать друг на друга. Эванджелина обошла чужую карету, чтобы посмотреть на дверцу. Та оставалась закрытой.

— Эй, там, наверху! — крикнула она. — Проверьте, все ли в порядке с вашим пассажиром!

Никакого результата! Ругательства и оскорбления кучеров становились все витиеватее. Недовольно фыркнув, Эванджелина с трудом опустила громоздкую лесенку чужой кареты и поднялась по ней. Оконные занавески были спущены. Она схватилась за ручку кареты и дернула ее.

В мгновение ока крупный мужчина с голубыми глазами и черными волосами вывалился из открывшейся двери прямо на нее. Беспомощно ахнув, Эванджелина упала спиной на мостовую.

— Слезьте с меня немедленно! — завопила она. Мужчина пошевелился, но только для того, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с ее лицом. Затем он поцеловал ее нежно и крепко одновременно, и Эванджелина почувствовала вкус бренди на его губах.

Эванджелина замерла, пораженная тем, как умело его рот обращался с ее губами. Она мгновенно поняла, хотя и не была экспертом в этом вопросе, что мужчина — закоренелый грешник. Эванджелина сумела высвободить руку и ударить его по щеке.

Голубые глаза открылись. Их рты разъединились, в прищурившихся глазах отразилось удивление.

— Ты не Дейзи.

— Ценное открытие, — согласилась Эванджелина. — Немедленно слезьте с меня!

Незнакомец поднял голову и огляделся.

— Это не спальня.

Вокруг них собиралась толпа. Кажется, он хотел окончательно ее опозорить.

— Это середина улицы. Если вы не уберетесь с меня, я так пну вас ногой, что Дейзи, кто бы она ни была, никогда больше не пожелает даже посмотреть на вас.

— Гм… — Упершись ладонями в землю по обе стороны от ее плеч, он приподнялся. На мгновение их взгляды снова встретились, прежде чем он смог сесть. — Ты определенно не Дейзи.

Эванджелина поднялась на ноги как можно грациознее.

— Сейчас всего лишь десятый час утра, сэр, — сказала она, глядя на поднятое вверх лицо мужчины, на один глаз которого упала прядь черных волос. — Когда вы успели нализаться до такого состояния?

— Думаю, что я возвращаюсь домой. — Он нахмурился, опустил брови, и она снова обратила внимание на его чувственный рот. — Так что для меня это пока что предыдущий вечер. И потом, я лорд, а не сэр. Я не рыцарь.

— Кто бы сомневался! Рыцари должны вести себя благородно и великодушно. Они не набрасываются на женщин на улице.

— Я не вполне в этом уверен. — Мужчина со стоном ухватился за лесенку и с трудом встал на ноги. — О Господи!

— Я полагаю, вы не способны оказать какую-нибудь помощь, — сказала она. — Будьте любезны, отойдите от карет. — И она, повернувшись к нему спиной, прошествовала к Мейвингу и другому кучеру. — Джентльмены! — громко воскликнула она. — Вы немедленно замолчите. Мейвинг, распутай упряжки, подай карету назад, чтобы мы могли освободить наши колеса.

— Эппинг, — донесся из-за ее спины низкий мужской голос, — я не помню, чтобы просил тебя останавливаться где-нибудь. Освободи лошадей и отвези меня домой.

Его кучер тут же прекратил свой весьма эмоциональный спор.

— Но, милорд, это была не моя вина, и мы чуть не потеряли колесо. Я…

— Я не спрашиваю тебя о подробностях, — оборвал его мужчина. — Домой! Немедленно.

— Слушаюсь, милорд.

Ну что ж, прекрасно! Эванджелина обрадовалась. Этот субъект собирался немедленно выбраться из все более прибывающей толпы и отправиться восвояси. Многие мужчины, как она полагала, возвращались домой очень поздно и изрядно пьяными, и то, что он упал на нее, — всего лишь случайность.

Чья-то рука коснулась ее плеча, и Эванджелина обернулась. У него действительно красивые глаза, хотя они понравились бы ей гораздо больше, если бы не были столь воспаленными.

— Да?

— Надеюсь, вы не ушиблись?

— Ушиблась.

— Вы очень хорошо целуетесь.

Эванджелина растерялась. Она настолько была уверена, что он собирался извиниться за свое поведение, что в первую секунду даже не поняла смысла того, что он сказал.

— Это всего лишь ваше воображение, — пробормотала она, чувствуя, что у нее полыхают щеки. — Пожалуйста, не оскорбляйте меня своими ошибочными воспоминаниями о… о том, что вам подсказывает ваша ослабленная алкоголем память.

На его лице появилось подобие улыбки.

— Я способен оценить приятный поцелуй. Назовите мне ваше имя.

Мужчина был настолько пьян, что вряд ли запомнит имя. Сейчас, когда у нее выдался момент, чтобы собраться с мыслями, Эванджелина обратила внимание на то, что он одет в официальный вечерний наряд, хотя галстук выглядел так, словно его заново перевязывали, а жилет был, застегнут неправильно. Растрепанные волосы постоянно падали на глаза. Ему крайне необходимо было побриться, хотя Эванджелина вынуждена была признать, что выглядел он довольно… привлекательным.

— Могу сказать, что зовут меня не Дейзи.

— Да, я понял это почти сразу. Так как же вас зовут?

— Мисс Манроу, — сказала она, наконец. — А теперь, пожалуйста, забирайтесь в вашу карету, пока снова не упали.

Некоторое время он смотрел на нее оценивающим взглядом, затем криво усмехнулся:

— Вероятно, это хороший совет, мисс Манроу.

Не дожидаясь продолжения, Эванджелина повернулась к нему спиной, и Доретта помогла ей сесть в собственный экипаж. Он ведь не собирался флиртовать с ней? О Господи! Да, он красив, но он едва не раздавил ее, а потом был груб с ней. Уж она-то в отличие от него это запомнит.

— Давай, Мейвинг, гони! — сказала она, закрывая дверцу, чтобы больше не видеть пьяной улыбки.

Сев в карету, Эванджелина уставилась на шкатулку с новым ожерельем. Если бы она верила во всякий суеверный вздор, то предложила бы тете Рейчел забрать ее назад. И все же она наденет ожерелье сегодня вечером.


Глава 2


Находящийся под хорошим градусом Коннолл Спенсер Аддисон, он же маркиз Роли, смотрел, как карета мисс Манроу переехала чью-то сигару — вероятно, принадлежавшую ему, а также толстую книгу — вероятно, ему не принадлежавшую. Опершись рукой о колесо своей кареты, Коннолл присел на корточки и поднял том.

… — «Права женщин», — прочитал он, бегло перелистав страницы. — Нисколько не удивляюсь этому.

— Милорд?

— Нет-нет, ничего, Эппинг, — сказал он кучеру. — Отвези меня домой и, ради Бога, больше никого не сбивай. Ночь была поистине дьявольская, и я не хочу, чтобы снова перебивали мне сон.

— Да, милорд. — Кучер взобрался на козлы. Коннолл возвратился в сумрак кареты, бросил книгу на противоположное сиденье и приготовился погрузиться в сновидения, а также забыть о некоей девице, которая решила выйти замуж — к счастью, не за него. Черт бы побрал эту Дейзи Эггалгейт!

Внезапно Коннолл снова подался вперед — он поцеловал девчонку. Мисс Ман… Что-то вроде этого. Ну да, он поцеловал мисс Как-там-ее, и это очень плохо. Нельзя сказать, что неприятно, но плохо. Целовать любую мисс на публике — это всегда плохо.

Наконец он понял, что его карета перестала покачиваться и что привычный лондонский шум, похоже, стих. Голова буквально раскалывалась от боли.

— Проклятие! — пробормотал он и ударил по потолку кареты кулаком. — Эппинг, если мы заблудились, я вышвырну тебя с работы к чертовой матери.

Ни звука в ответ.

— Эппинг!

Нахмурившись, Коннолл встал и распахнул дверцу. Они и в самом деле остановились. Остановились настолько, что даже лошади исчезли из упряжки, а между колесами ковыляли гуси.

Он схватил книгу девицы. Спустившись на землю, обошел гусей и направился к входной двери дома. Дверь тотчас же распахнулась, едва он поднялся по лестнице.

— Добрый день, лорд Роли. «Стало быть, день!»

— Уинтерс, сколько я проспал в этой проклятой карете и на этом чертовом конюшенном дворе?

— Почти три часа, милорд. Эппинг сказал, что вы очень красноречиво попросили вас не беспокоить.

— Не беспокоить новым наездом на какой-нибудь экипаж, экий он болван! Я вовсе не имел в виду, чтобы меня бросили одного в запертой карете.

— Я сообщу ему о его ошибке, милорд.

Коннолл направился к лестнице, на ходу сбрасывая сюртук.

— Пришли мне Ходжеса. Я хочу принять ванну.

— Сию минуту, милорд.

Ему было крайне необходимо принять ванну, побриться, сменить одежду. Взглянув на книгу, которую все еще держал в руках, Коннолл покачал головой. Эта мисс обладала первоклассной каретой и читана прогрессивную литературу. И это все, что он знал о ней. И еще память сохранила пугающе умные карие глаза, нежный мягкий рот и вьющиеся белокурые с янтарным отливом волосы.