– Ночью я слышала, как ты уехала, – заявила мать.
– Да, – созналась Пэкстон. – Мне не спалось.
– Может, расскажешь мне, где ты пропадала? – потребовала София. – У этого своего Себастиана? Я оторопела, когда он вчера вот так запросто сюда явился! Мне… мне совершенно непонятно, как себя с ним вести. – И она нервно одернула отвороты халата.
– Нет, мама, я встречалась не с Себастианом.
– С кем бы то ни было, мне не нравится, что ты возвращаешься домой в такое время! Именно теперь, когда вокруг только и разговоров что о «Хозяйке Голубого хребта»! И о чем ты только думаешь, Пэкстон? Что на тебя вообще нашло, хотелось бы мне знать?
– Я и сама не пойму, – тихо сказала девушка.
В детстве у Пэкстон были хорошие отношения с матерью. София считала, что с дочерью с первых дней необходимо устанавливать тесную связь, чем и занималась не покладая рук. В подростковом возрасте подружки даже завидовали Пэкстон: все знали, что в воскресенье ее бесполезно куда-либо звать, потому что воскресенья она проводит с матерью. Обе сидели в комнате для отдыха, делали педикюр, ели попкорн, смотрели слезливые фильмы и обмазывались какими-нибудь кремами. Пэкстон помнила, как мать приносила в ее спальню новые, сшитые специально для танцев платья, которых не было видно под слоями тафты; как помогала ей подбирать наряды: вкус у Софии был великолепный. Пэкстон помнила платья, которые мать надевала двадцать пять с лишним лет назад: голубые, из шелка и атласа; белые, сверкающие, как снег на солнце; и розовые, нежные и воздушные. Помнила, как родители танцевали на благотворительных приемах. Пэкстон с малолетства грезила о том же. Не о бесподобных платьях – хотя поначалу ей казалось, что они здесь играют главную роль, – а о том, чтобы счастливо кружиться в нежных объятиях любимого.
Пэкстон начинала понимать, почему за последний год их отношения испортились: мать по-прежнему видела в ней несмышленую девочку, и разубедить ее в этом оказалось почти непосильной задачей.
Пэкстон осторожно попятилась к застекленным дверям кухни.
– Извини, мне пора, нужно переодеться и ехать. Утром звонил Колин: мы встречаемся в полицейском участке, чтобы выяснить, когда снимут оцеп-ление и он сможет посадить дерево.
Губы Софии тронула улыбка.
– Вечно этот Колин со своими деревьями.
Пэкстон тоже улыбнулась. Колин всю жизнь был помешан на деревьях. Он полдетства провел в ореховой роще у коттеджа: часами лежал под деревьями и смотрел вверх, в гущу их ветвей, словно они могли поведать ему тайны мироздания.
Внезапно мать помрачнела:
– Если он первую же ночь по приезде провел бог знает где, это не значит, что ты должна брать с него пример.
К этим двойным стандартам Пэкстон уже давно привыкла. София все силы бросила на воспитание дочери, пытаясь вылепить ее по своему образу и подобию, тогда как Колином занимался отец. По крайней мере, так было принято думать. Как можно воспитывать сына, все время пропадая на поле для гольфа, для Пэкстон оставалось загадкой. Когда же стало ясно, что Колин не собирается оправдывать смутных отцовских надежд, повлиять на него София уже не могла.
Мать встала, вздохнула и обвела кухню сонным, равнодушным взглядом. Всем своим видом она напоминала сейчас героиню какого-нибудь старого фильма.
– Я полежу до завтрака. Нола, разбудите меня, если я вдруг усну, – сказала она и неспешно удалилась.
– А ты завтракать будешь? – спросила экономка у Пэкстон, когда они остались одни.
Девушку передернуло.
– Нет. Я и смотреть-то на еду не могу.
Она вышла из кухни на улицу.
– Давно бы так, – улыбнулась ей вслед Нола.
По совершенно непонятным причинам – бабушка наверняка увидела бы в этом очередное знамение – брат и сестра Осгуд внезапно вмешались в прежде совершенно нормальную жизнь Уиллы и буквально перевернули ее вверх дном.
К счастью, благодаря всей этой суматохе, связанной с «Хозяйкой Голубого хребта», можно было не беспокоиться, что она в ближайшее время снова увидит Пэкстон или Колина.
В выходные из Эшвилла приезжали репортеры, чтобы снять сюжет о найденном скелете. Кто-то из них обнаружил на черепе следы травмы, поэтому в новостях сообщили, что человек, вероятно, умер насильственной смертью. Более того, было названо имя жертвы – Такер Девлин. Якобы эти сведения предоставил некий анонимный источник. Очевидно, кто-то успел пролистать альбом из чемодана. В архивах Эшвилла нашлись сведения об этом самом Такере Девлине: в частности, стало известно, что в январе 1936 года несколько человек лишились денег в результате его мошеннических манипуляций. Он был коммивояжером.
Весь Уоллс-оф-Уотер тут же встрепенулся. Коммивояжер? Убийство? На каждом углу только об этом и говорили. Уилле тоже было любопытно, но она не принимала происходящее близко к сердцу. Отныне «Хозяйка Голубого хребта» со всеми ее привидениями и мрачными историями не имела к ней отношения.
По крайней мере, так девушка полагала, пока не наступило воскресенье.
– Ты видела этого парня? – крикнула ей из-за барной стойки Рейчел, когда последний покупатель вышел из магазина.
Уилла как раз закончила пересчитывать выручку. Она отвлеклась от кассового аппарата и посмотрела на подругу, которая в этот момент что-то строчила в своем блокноте.
– Он, оказывается, всю неделю карабкался по горам и вот наконец возвращается домой. Знаешь, что он заказал? Кофе глясе! А его пьют те, кто тос-кует по комфортной жизни. Говорю тебе, это наука! – Закончив писать, Рейчел потрясла блокнотом, видимо для пущей убедительности.
Глядя на нее, Уилла улыбнулась: волосы торчком, водонепроницаемый топ из ассортимента их магазина, коротенькая юбочка в клетку – экстравагант-ней некуда, вполне в духе Рейчел.
– Ты чего улыбаешься? – поинтересовалась эта егоза, перехватив взгляд Уиллы.
Уилла покачала головой. Как же ей повезло, что полтора года назад Рейчел появилась в ее магазине.
– Просто так.
– Ну-ка, скажи мне, какой кофе ты бы с удовольствием выпила прямо сейчас?
– Но я вообще не хочу кофе, – озадаченно ответила Уилла.
– Но если бы хотела, то какой?
– Да не знаю я. Холодный и сладкий какой-нибудь. С шоколадом и карамелью.
– Вот! – победно воскликнула Рейчел. – Это значит, что ты думаешь о чем-то таком, что делает тебя счастливой!
– Все, сдаюсь, попала прямо в точку.
Тут зазвенел дверной колокольчик.
Обе машинально повернулись к двери – но на пороге никого не было.
– Это уже второй раз за последнее время, – нахмурилась Рейчел. – Почини ты его, а то так и с ума сойти недолго.
– А я думала, ты не веришь в привидения, – поддразнила ее Уилла.
Она застегнула сумку с деньгами на молнию и понесла ее в кладовку, где стоял сейф.
Снова раздался звон колокольчика.
– Уилла? – позвала Рейчел.
– Да поняла я, поняла. Обязательно починю, обещаю, – пробурчала Уилла, выходя из кладовки.
– Это к тебе.
У Уиллы замерло сердце: неужели Колин все-таки решил ее навестить? У нее не было времени, чтобы разобраться, почему его внезапный визит обрадовал ее, тем более после того, как она убедила себя, что присутствие Колина не сулит ей ничего, кроме бед. Девушка повернулась к двери. Но это был не Колин. К ним заглянул Вуди Олсен, детектив из полицейского управления Уоллс-оф-Уотер.
В старших классах отец Уиллы преподавал Вуди химию, и тот всегда уважал мистера Джексона. Это Вуди позвонил Уилле в Эшвилл, чтобы сообщить о смерти отца. Именно он взвалил на себя все хлопоты по организации похорон и даже произнес надгробную речь, потому что Уилла, совсем юная на тот момент, была слишком растеряна и переполнена горем. Уилла так и не собралась с духом, чтобы поблагодарить Вуди. Вместо этого на каждое Рождество она отправляла ему подарочную корзину. Для Уиллы Вуди Олсен навсегда остался глашатаем дурных вестей, и она ничего не могла с этим поделать. Поэтому сейчас девушка инстинктивно напряглась: какой неприятный сюрприз ждет ее на этот раз?
– Привет, Уилла, – сказал Вуди.
По выражению его больших вечно влажных глаз было невозможно догадаться, что случилось.
– Мне нужно задать тебе несколько вопросов о твоей бабушке. У тебя найдется несколько минут?
– О моей бабушке?
– Да не пугайся ты, ничего страшного не произошло. Честное слово. – Он улыбнулся и медленно поднял руку, указывая на столики кафе. Наверное, думал, что чем медленнее будут его движения, тем спокойнее почувствует себя Уилла. – Давай присядем.
Смущенная Уилла послушно направилась в кафе и села за первый попавшийся столик. Вуди расположился напротив. Странный это был парень: вроде худосочный, но при этом с огромным, выпиравшим вперед животом, на котором сейчас топорщился галстук.
– В чем дело, Вуди? – спросила она.
– Поскольку твоя бабушка не способна общаться, все вопросы, адресованные миссис Джексон, нам придется задать ее единственному родственнику, то есть тебе. Вот и все.
– А какие у вас вообще могут быть к ней вопросы?
Из внутреннего кармана куртки Вуди достал записную книжку.
– Когда твоя бабушка и ее семья съехали из «Хозяйки Голубого хребта»?
– В одна тысяча девятьсот тридцать шестом году. Точной даты я не знаю. – Уилла пожала плечами. – А что?
– Она упоминала о том, что на Джексон-Хилл была чья-то могила?
Вот оно что: Вуди здесь из-за скелета. Уилла облегченно выдохнула:
– А, ты об этом. Нет. Она вообще никогда не рассказывала о жизни в особняке. Извини.
Вуди по-прежнему смотрел в книжку, избегая взгляда Уиллы.
– Насколько я понимаю, на момент, когда ее семья лишилась дома, твоя бабушка была беременна?
– Да, – неуверенно произнесла Уилла.
– Она упоминала, от кого?
– Нет. Она была тогда совсем юной, к тому же не замужем, что по меркам того времени было просто возмутительно. Бабушка не любила об этом вспоминать.
– А твой отец был в курсе?
"Хранитель персиков" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хранитель персиков". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хранитель персиков" друзьям в соцсетях.