Элис слышала проклятия Гранта в темноте, так как успела вырвать фонарик из его рук. Она не знала, относились ли эти проклятия к тому, что она убежала, или к тому, что он не мог оценить самородок без света. В любом случае золотой слиток теперь принадлежал ему.

Элис стремительно бежала вверх по лестнице, но на самом верху ее схватила чья-то рука.

– Проклятье! Что вы здесь делаете? От кого вы так бежите?

Это был Барк Уолш. Он, должно быть, вышел на террасу, чтобы покурить, так как в руке держал трубку.

– Ответьте мне, – настаивал он.

– Я… я просто поднималась от ручья, я торопилась. Мне показалось, что прозвенел колокол на ужин.

– С каких это пор вы стали такой пунктуальной?

– Я… я очень проголодалась сегодня вечером, – выпалила Элис.

Барк Уолш все еще не отпускал ее руку.

– Подумайте еще раз, – предложил он ей беспощадным голосом.

Слегка дрожа, Элис проговорила, заикаясь:

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Мы говорили о вашем исчезновении. Я не знаю, где вы пропадали. Скажите мне, мисс Эннан.

– Я уже сказала вам, что очень долго мыла породу на ручье.

– Но не так долго. Уже полчаса, как наступила темнота. Что вы делали в это время?

– Это касается только меня, – сказала Элис. – И я не советую вам вмешиваться п мои личные дела.

– Это также и мои дела. Вот почему я спрашиваю. Каждый мужчина под этой кровлей – это мое дело.

– А я женщина, – глупо произнесла она.

– Вы ребенок, причем весьма капризный, к тому же, как я подозреваю, весьма непредсказуемый! Хорошо, я жду, мисс Эннан.

– Ну и ждите! – бросила она. Элис повернулась, чтобы уйти, но он, все еще держа ее за руку, внезапно развернул девушку обратно.

– Не говорите со мной таким тоном, – приказал гневно Уолш.

Дерзкие слова застыли на губах Элис. Она секунду помедлила. Лицо мистера Уолша в темноте было строгим, даже безжалостным. Она должна сдержаться, хотя бы ради отца, которому придется расплачиваться за своеволие дочери.

– Я прошу прощения, – глухо проговорила она.

– Уже лучше, – Барк выпустил ее. – Почему вы были там так долго?

– Я… я смотрела на луну.

– Одна?

– Конечно, одна! – Ответ девушки прозвучал резко.

Барк стал весело смеяться.

– Не нужно так сердиться. Смотреть на луну можно и в компании, – он взглянул вверх, на небо. – Некоторые люди могут подумать, что мы с вами сейчас любуемся луной.

– Любоваться луной с вами? – Ее голос был таким обескураженным, что он опять принялся громко хохотать.

– Это совершенно неправдоподобно для вас, малышка? Я слишком стар для этого?

– Не стар, но…

– Но?

– Невозможно! – взорвалась она. – Просто невозможно!

К ее удивлению, он снова взял ее за руку.

– Ну, давайте же, вырывайтесь, – просил он. – А я вас нахожу просто невозможной.

Она, конечно, не стала вырываться, а просто позволила своим пальцам безвольно лежать у него в руке.

– Идите и переоденьтесь, – приказал он. – У вас не очень-то презентабельный вид. Прежде чем вы уйдете, я должен сказать, что очень хотел бы верить вашему заявлению, что там внизу вы были одна.

– Конечно, я была одна.

– Мне известно, что в лагере околачивается один тип…

– Я была одна. Удовлетворены?

– Не совсем, но раз вы так говорите, то придется вам поверить.

– Я так говорю, – произнесла Элис.

Он снова занялся своей трубкой.

– Вы ничего не скажете мне, Элис?

– Нет. Нет!

– Хорошо, не надо так волноваться, а то люди могут подумать, что я вас обидел…

Барк задумчиво сунул трубку в рот.

– Умойтесь, – проговорил он.

* * *

Весть о золоте разнеслась с быстротой молнии.

Грант понес самородок не в Эдамайнеби и даже не в Куму. Он отнес его как можно дальше. Но все же о найденном золоте каким-то образом узнали повсюду. Однажды утром у ручья появились три старателя. Но уже днем их стало пятеро. А через неделю к ручью явились уже сто человек.

Барк Уолш немедленно принял контрмеры. Он позвонил властям, стал забирать имущество у каждого старателя, писал протестующие письма о нарушении прав земельной собственности. Он перекрыл Эдамлендский тракт и установил вокруг ручья колючую проволоку.

Уолш даже заставил Френка Гранта спуститься вниз и публично объявить о том, что он нашел вовсе не золото, а обыкновенную слюду. Однако люди все равно приезжали в поисках своего шанса.

– Но это было золото, – забывшись, проговорила Элис, и… Барк услышал ее.

Он подошел к ней.

– Откуда вам известно об этом, молодая леди?

– Я… я думаю, что это было золото. Ланс нашел золото, и повар нашел золото, значит, и это тоже было золото.

– Вы не ответили на мой вопрос. Что вы знаете об этом?

– Ничего… – Если Барку Уолшу дозволялось лгать насчет того, что это была слюда, то она тем более имеет право скрывать свою осведомленность в этом деле.

Барк хмуро посмотрел на нее, затем пожал плечами.

– Я должен сказать, что нашел его… Грант. – Намеренно ли Уолш подчеркнул это имя? – Кроме всего прочего, он согласился остановиться только на этой находке и не пытаться мыть больше. Прежде всего, главным для каждого работающего здесь по контракту должен оставаться порядок. Вы понимаете, какая лихорадка здесь может начаться из-за куска золота таких размеров! Грант также быстро согласился, когда я попросил его объявить всем, что это было вовсе не золото.

– Это довольно легко сделать, – проговорила Элис. – На деньги, вырученные от этого самородка, он может выпить неограниченное количество спиртного.

Уолт опять остро взглянул на нее, и Элис прикусила язык.

– Почему вы хотите, чтобы он лгал? – не удержалась она от вопроса.

– Я удивлен, как об этом может спрашивать дочь профессора Эннана. Если подтвердится, что это действительно золото, то все власти, все военно-воздушные силы, армия, флот и полиция не смогут остановить толпу. Они побегут сюда из каждого города, каждого штата, каждой страны. Вы не знаете, какие непредсказуемые последствия может вызвать один лишь возглас «Эврика»?

Элис вспыхнула, и он едко произнес:

– О, я забыл, вы же не учились в школе. В школе вам рассказали бы, что это такое.

– Мы говорим о золоте, – напомнила она.

– Нет, слюде! Если бы найденный кусок был золотом, то это могло угрожать нам огромными расходами. Вода, Элис. Использование воды. Все должна будет делать вода. – Он сделал паузу. – Теперь вы поняли?

– Да. Мистер Грант получил деньги?

– Но мы же говорим о его находке, не так ли? – Глаза Барка Уолша опять внимательно посмотрели на нее.

– Конечно. – Элис быстро отвела взгляд. – За исключением того, что он сказал толпе.

– Это и было его вознаграждением, – произнес Уолш. – Мы все когда-то получаем свои награды.

– Награды за молчание, – кивнула Элис, думая о своей награде за то, чтобы не говорить Барку Уолшу всей правды.

Награда за то, чтобы сохранить профессора на этой работе, которую он так любил.

Глава двенадцатая

На этой неделе включили центральное отопление. Как это часто случалось в горах, уходящая осень быстро уступала дорогу зиме. Элис проснулась и услышала надоедливое урчание мотора. Она подбежала к окну и увидела Барка, выходящего из вагончика. Тракт весь покрылся снегом.

Девушка восхищенно смотрела на снежинки, на маленькие лужи под большой землечерпалкой, которая вся была покрыта белым снегом, похожим на сахарную пудру.

Счастливо улыбаясь, как будто не было лучшей радости, чем приход зимы, Элис натянула свитер и побежала на завтрак. Увы, несмотря на ее зверский аппетит, пища еще не была готова.

– Вода замерзла в трубах, – плачущим голосом проговорил Альфред.

Элис покровительственно улыбнулась, взяла огромную лапу Альфреда и повела его к дверям. Она показала повару, как надо скалывать лед с карнизов, а затем растапливать его.

– Или, – продолжала она инструктировать, – вы можете взять черпак и набирать в корзину чистый снег.

– Превосходно, мисс Эннан, я рад, что вы не теряете бодрости духа, – провозгласил Барк Уолш, входя в помещение.

– Я думала, что вы уже уехали, я слышала, как вы заводили мотор.

– Меня предупредили, что в Миджин-Лобе все гриппуют. Я не хочу подвергать себя риску подхватить простуду.

Барк взял тоненький ломтик хлеба, которым Альфред начинял тостер, щедро намазал его маслом и начал есть. Он смотрел на Элис.

– Вы также должны оставаться здесь, – проинструктировал он.

– Должна оставаться здесь? Вы никогда столь явно не требовали этого, – проговорила она коротко.

Элис ненавидела директивный тон, которым Барк разговаривал с ней.

– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. И если вы не хотите, то я не буду тратить время на бесполезные объяснения. Прекратите ездить в Эдамайнеби. Я не желаю, чтобы здесь распространилась эпидемия гриппа.

Ну, надо же, насколько может быть человек отвратителен. Он еще хочет руководить здоровьем своих подчиненных!

– Вы очень долго трудились, чтобы это придумать? – требовательно спросила она.

– Не советую вам быть такой же жесткой, как этот кусочек тоста.

– Я задала вопрос.

– Тогда я отвечу на него. Я не Господь Бог, но стараюсь выполнять все необходимые предписания и руководствуюсь обыкновенными человеческими чувствами.

– Запрещение ездить в охваченный инфлюэнцей город – это, конечно, проявление обыкновенных человеческих чувств, – согласилась она, – но я не хочу уподобляться заключенной.

– Почему вам внезапно так разонравилось это место?

– Оно не разонравилось, но просто сейчас зима, а в Эдамайнеби есть лыжи и разнообразные зимние игры.

– Идите и ломайте лед на ручье, если вам так нравятся зимние развлечения.