Андреа и Лео последовали за ними. Саймон был захвачен открывшимся перед ним зрелищем.

Лео показывал ему эту комнату днем. Но сейчас, когда наступили сумерки, малиновые бархатные шторы были задернуты и, хотя Саймон убедился, что дом снабжен электричеством, здесь горели сотни свечей. Они были везде: в металлических настенных канделябрах, в массивной хрустальной люстре и в подсвечниках на столе. Все вместе они наполняли комнату сиянием. Это было потрясающе красиво.

Саймон занял свое место за столом, чувствуя — уже не в первый раз с тех пор, как переступил порог «Галеон-Хауса», — что он принимает участие в какой-то игре. Все это не могло быть реальным и все же было таковым. Изысканные кружева, великолепное старинное серебро, восхитительные цветочные аранжировки — и нечто еще, что для него было воплощением мечты. Два золотых подсвечника прекрасной работы: тонкая колонна разделялась наверху на три перевитые ветки. Не замечая, что за ним наблюдают три пары глаз, Саймон наклонился, зачарованный их красотой.

— Канделябры Непобедимой армады![3] — благоговейно выдохнул он.

— Так ты их узнал! — заметил Лео, и было трудно понять, доволен он или нет.

— Конечно, — просто ответил Саймон, даже не поднимая глаз. — Дедушка никогда не уставал рассказывать о своем старом доме и его сокровищах. А я был таким внимательным слушателем, что теперь сильно сомневаюсь, есть ли в «Галеон-Хаусе» хоть что-то, чего я не знаю.

На мгновение повисло молчание, затем Мадам медленно кивнула:

— Итак, хотя мой брат Филипп так и не вернулся, он не смог его забыть! — Она задумалась, затем продолжила: — Но это меня не удивляет. Странно другое — почему он ни разу не приехал сюда?

— Он ведь был младшим сыном, — напомнил Саймон. — А удел младших — искать свое счастье за границей.

— И он преуспел? — без особого интереса спросила Андреа.

— В известной степени — да, — откровенно ответил Саймон. — Он заложил фундамент, на котором мой отец…

— И вы, без сомнения, добавили? — невежливо прервала Андреа, кончиками пальцев скрывая зевоту.

Мадам и Лео обменялись короткими взглядами. В другой раз Андреа за такую невоспитанность сразу же получила бы нагоняй, но сейчас ее вопросы давали им возможность услышать то, что они хотели узнать, но не желали показывать свою заинтересованность. Поэтому ее проступок остался как бы незамеченным.

— Да, — коротко признался Саймон.

— Чем ты занимаешься? — спросил Лео.

— Овцами.

Андреа звонко рассмеялась.

— Как странно! Тревейн зарабатывает себе на жизнь, как пастух! — злобно заметила она.

— Не более странно, чем заниматься для этого рыбной ловлей! — возразил ей Лео с почти незаметным кивком, давшим понять девушке, что она слишком далеко зашла.

— Рыбак? — Саймон удивленно и заинтересованно взглянул на Лео. — Ты?

— Да! Видишь ли, — начал Лео небрежно объяснять, — несколько лет назад стало ясно, что единственный способ сохранить наш рыбный промысел — объединить все имеющиеся средства и купить один мощный траулер. Чтобы получить приличный улов, приходится выходить далеко в море. Это сейчас главная проблема по всему побережью. Вот мы и создали специальную команду, в которой я капитан…

— И это увенчалось успехом? — спросил Саймон.

Лео пожал плечами:

— По твоим стандартам, возможно, нет. Тем не менее это удовлетворяет наши скромные нужды. — Лео иронично обвел глазами роскошный стол.

— Внизу, в деревне, я спросил дорогу у одного рыжеволосого мужчины с ножом на боку, — задумчиво произнес Саймон. — Он очень подозрительно ко мне отнесся и колебался, говорить ли мне правду или нет. Это был один из твоих людей?

Лео усмехнулся:

— Твое описание отлично подходит к любому из них. Они почти все рыжие, есть черные, но какого бы цвета ни были их волосы, они все подозрительны к незнакомцам — это у них врожденная черта.

— У этого был шрам от левого глаза до уголка рта, — добавил Саймон. — Я предположил, что это ножевая рана.

— Совершенно верно, — кивнул Лео. — Это сделал его брат. Ссора из-за какой-то девушки. Да, один из моей команды. Мой помощник… пока. Люк Полвин. В некотором роде наш дальний родственник. Если ты помнишь, наша пратетка Эстер вышла замуж за Полвина.

— Джона, — автоматически уточнил Саймон. — Но у них не было детей.

Лео удивился.

— Ты, очевидно, знаешь фамильное древо так же хорошо, как и мы, — добродушно улыбнулся он. — Да, не было. Но Люк — один из кузенов Джона. Боюсь, там плохая кровь. Люк стал часто создавать проблемы… А ты сам интересуешься кораблями?

Хотя Лео, видимо, решил сменить тему, Саймон почувствовал, что его вопрос тесно связан с предыдущим.

— Да, интересуюсь, — не колеблясь, ответил он. — Я и еще трое парней владеем мореходной яхтой. У нее только один мотор — дизель, — но довольно мощный.

Он резко остановился, внезапно осознав, что трио взирает на него с напряженным интересом, ловя каждое слово. В глазах Андреа ему почудилась непонятная ожесточенная враждебность, но девушка быстро опустила ресницы, скрывая свои эмоции.

— Это меня не удивляет, — заметил Лео. — Не могу представить, чтобы какой-то мужчина из нашего рода не любил море. Вы далеко на ней выходите?

— Иногда. Мы побывали в Австралии, на Тасмании и Фиджи. Очень мало свободного времени.

— И все-таки ты его выкраиваешь! — Интерес Лео явно возрос. — А ты сам когда-нибудь вел ее?

— Естественно. Двое парней из нашей команды — бывшие военные моряки, и в основном этим занимаются они. Но я их периодически подменяю.

— Ты должен выйти со мной на «Баклане»! — с энтузиазмом заявил Лео. — Как насчет завтрашней ночи?

— Лео! — одновременно воскликнули обе женщины. В голосе Мадам слышались предостерегающие нотки, в голосе Андреа — упрек, и именно она продолжила:

— Но ты обещал завтра взять меня с собой. В честь дня рождения.

— Неужели? — беспечно откликнулся Лео. — Ну, я передумал. Кроме того, ты сможешь это сделать в любое время, а Саймон пробудет здесь недолго… если, конечно, наш маленький мир не пленит его настолько, что он не сможет заставить себя с ним расстаться!

— Это вполне возможно! — весело ответил ему Саймон. — Но мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством.

Лео рассмеялся и похлопал его по плечу:

— Дорогой мой, вряд ли тебе это удастся. Нас с тобой всего двое из оставшихся Тревейнов, так что нам нет необходимости избавляться от тебя раньше, чем этого потребуют твои дела.

— Очень мило с твоей стороны, — поблагодарил Саймон, — но у меня уже заказан обратный билет…

— Кто знает? — Лео пожал плечами. — Человек предполагает… — Он снова весело засмеялся. — В любом случае, всегда — добро пожаловать! Так как насчет завтрашней ночи?

— Я бы предпочел это всему другому… если это удобно, конечно… — Он метнул быстрый взгляд в сторону Андреа.

Девушка, однако, полностью проигнорировала его. Очевидно, вопреки своему разочарованию, она не только смирилась с решением Лео, но и признала, что оно не подлежит обсуждению. Но почему бы им не выйти в море втроем?

— Я предпочитаю твое общество, — вежливо ответил Лео.

Разговор в этот вечер велся в основном между двумя мужчинами. Мадам, хотя и внимательно прислушивалась к каждому слову, редко вступала в беседу. Андреа откровенно дулась, что никак не сочеталось с ее пышным нарядом.

После ужина девушка помогла Мадам подняться в ее комнату и больше вниз не спустилась. Несмотря на слова Мадам, что Саймон — мужчина опасный, ей было с ним скучно до смерти. Во всяком случае, так она себя уверяла.

Позже, уже ночью, Мадам вызвала Лео к себе. Она выглядела невероятно маленькой и хрупкой в огромной кровати, но в ее сверкающих глазах горел неукротимый дух.

— Ты дурак! — начала она без преамбулы. — Это никуда не годится!

Лео присел на край кровати и взял в ладони ее худенькую руку.

— Потому что он богатый и, боюсь, немного педант? — спросил он.

— Здесь кое-что… кое-что другое…

Лео не ответил сразу, а когда заговорил, голос его звучал ласково, но непреклонно.

— Не собираюсь притворяться, что не знаю, что вы имеете в виду, Мадам. Но, как я думаю, наш дорогой Саймон — педант. Обделенный одними качествами, но приятный другими. Нет, там нет никакой опасности, я уверен.

Мадам промолчала, и Лео задумчиво продолжил:

— Что до его богатства… овцы, должно быть, скучные компаньоны, и, несмотря на педантичность, я убежден, в нем есть примесь безрассудства. Возможно, оно хорошо скрыто, но в свое время пробудится.

— И все же говорю тебе — ты дурак! — настаивала Мадам.

Лео встал и подошел к открытому окну. Светила полная луна, и отсюда, как из большинства спален дома, можно было ясно видеть устье реки и Пей-оф-Коув. Этот пейзаж не мог не волновать его сердце… как волновал и сердце Андреа.

— Возможно, вы правы, Мадам, — наконец согласился он. — Или почти правы, но только в одном. У меня есть предчувствие…

— Лео, Лео!

Никогда раньше он не видел Мадам такой испуганной. В ее слабом шепоте был настоящий страх. Он повернулся и посмотрел ей в лицо.

— Я уверен, что наши с Саймоном жизни неразрывно связаны, — сказал он с серьезностью человека, смотрящего в будущее. — Не знаю, что это значит и каким боком это нас коснется, но знаю, что это неизбежно, так же, как ночь сменяет день. Ни я, ни он не сможем избежать своей судьбы. Так что… я был бы не я, если бы стал избегать его общества. Вы предпочли бы другое, Мадам?

— Нет, — согласилась она с тяжелым вздохом. — Нет! — уже решительнее повторила Мадам. — Но хотелось бы мне… всем моим существом… чтобы он остался на другом конце света! Я стала слишком стара, чтобы сражаться! — Ее голос задрожал.