— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?

— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?

Она бросила на него недовольный взгляд: как будто английским девочкам разрешали изучать что-то кроме вышивания или получать изредка случайные уроки по истории Британии, конечно.

— Так вот, есть пословица, — сказал он наставительно. — Я не помню точно, как она звучит. Что-то вроде того, что Вы навсегда в ответе за тех, кому спасли жизнь.

У Маргарет даже перехватило дыхание. Великий Боже, неужели он собирается теперь всю жизнь следить за ней?

Ангус по выражению ее глаз понял о чем она подумала и со смехом продолжил:

— О, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — У меня не ни малейшего желания стать вашим постоянным защитником. Я не задержу Вас долго, только удостоверюсь, что вы хорошо устроены до завтрашнего утра, а там можете идти своей дорогой.

— Вот и хорошо, — неохотно согласилась Маргарет. Было трудно спорить с кем-то, у кого в душе такие благородные принципы. — Я действительно ценю Ваше отношение, и, возможно, вместе у нас лучше получиться искать наших непутевых родных. Это может облегчить нам работу, я так думаю.

Он коснулся ее подбородка, удивляясь нежности ее кожи.

— А вот это — мысль. Ну так что, идем?

Она кивнула, думая, что должна сохранить хорошие отношения, в конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она ответила ему тем, что обозвала сумасшедшим.

— У Вас царапины, — сказала она, касаясь его руки. Ей всегда было проще выразить благодарность делом, а не словами. — Позвольте мне Вам помочь. Она не очень глубокая, но тем не менее нужно ее обработать.

Он кивнул и взял ее за руку.

— Буду очень благодарен.

У Маргарет перехватило дыхание, когда она осознала насколько он огромен, когда стоял так близко, по сравнению с ней.

— У Вас уже есть комната?

Он покачал головой.

— А у Вас?

— Нет, но я видела объявление о свободных комнатах в «Подъеме и Четополохе»

— В «Трусишке» лучше. Чисто и еда горячая. Но посмотрим, есть ли там свободные номера.

— Чистота — это замечательно, — прокомментировала она, готовая простить его высокомерие, если простыни будут чистыми.

— У Вас есть багаж?

— Уже нет, с сожалением ответила она.

— Вас обокрали?

— Боюсь, что так, — его взгляд потемнел и она быстро добавила, — но там не было ничего ценного.

Он вздохнул.

— Ладно. Ничего уже не поделаешь. Идемте. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только отогреемся и поедим.

Затем он еще крепче взял ее за руку и потащил вниз по улице.

Глава вторая

Их перемирие продлилось всего две минуты. Маргарет не была точно уверена с чем это связано, но прежде, чем они были на полпути к «Трусишке» они уже препирались как дети. Он не мог перестать напоминать ей о том, какой глупостью было отправиться в Шотландию в одиночку, а она обзывала его высокомерным невежей за то, что он ее критиковал и грубо тащил в гостиницу. Но ничего из сказанного, ни одно слово, не подготовило ее к тому, что случилось, когда они стояли перед владельцем гостиницы.

— Мы с моей женой хотим снять у вас номер, — заявил Ангус.

Женой?!!

Неимоверным усилием ей удалось удержать так и норовившую отвалиться челюсть, или сохранять невозмутимость, а не вцепиться ему в руку зубами, пока не почувствует вкус его крови за дерзость.

— У нас всего одна комната, — сообщил им владелец гостиницы.

— Мы ее берем, — решил Ангус.

На этот раз она знала, что околдована, иначе как объяснить проявленную сдержанность перед огромным желанием стукнуть его по уху.

Владелец гостиницы одобрительно кивнул и предложил:

— Идите за мной — я вас провожу. А если вы захотите поесть…

— С удовольствием, — тут же отозвался Ангус. — Что-нибудь горячее и сытное.

— Боюсь, что все, что у нас есть это холодный пирог с мясом.

Ангус достал из кармана пальто монету и протянул вперед.

— Моя жена очень замерзла, и, принимая в расчет ее деликатное состояние, я хотел бы, что бы она как следует и вкусно поела.

— Деликатное состояние? — задохнулась от негодования Маргарет.

Ангус усмехнулся и подмигнул ей.

— Ну же, любимая, ты же не думала, что сможешь долго это скрывать?

— Мои поздравления вам обоим! — вмешался хозяин гостиницы. — Это ваш первенец?

Ангус кивнул.

— Теперь понимаете, почему я настаиваю? — сказал Ангус, обнимая при этом Маргарет за плечи. — Она такая хрупкая леди.

Эта «хрупкая» женщина тут же ткнула его локтем в живот. Довольно сильно.

Хозяин, должно быть, не услышал стона, потому, что выхватил монетку и одобрительно кивнул.

— Конечно, конечно, — пробормотал он. — Я сейчас разбужу жену, и она сможет придумать, чем горяченьким вас накормить.

— Прекрасно!

Хозяин пошел вперед, а Ангус за ним, но был отстановлен Маргарет, которая отнюдь не деликатно дернула его за пальто.

— Вы сошли с ума? — прошептала она.

— Мне кажется, что мы уже обсуждали мое здравомыслие, и нашли его вполне приемлемым.

— Я так не думаю, — выдавила она.

Он нежно погладил ее по плечу.

— Постарайся не споткнуться. Это может навредить малышу.

Маргарет сжала кулаки, пытаясь удержаться и не стукнуть его как следует.

— Прекратите говорить о ребенке, — прошипела она. — И я не собираюсь жить с Вами в одной комнате.

— Я не вижу другого выхода.

— Я не…

Он взял ее за руку.

— Не говорите, что собираетесь ночевать под дождем. Я Вам просто не поверю!

— Вы можете переночевать на улице.

Ангус выглянул в окно. Капли дождя громко стучали в стекла.

— Я так не думаю.

— Если бы вы были джентльменом…

Он хохотнул.

— Ох, но я никогда не говорил, что джентльмен!

— Как же тогда понимать все, что вы говорили о защите женщин? — потребовала ответа Маргарет.

— Я говорил, что мне не нравится, когда женщин обижают или оскорбляют. Но я никогда не говорил, что хочу спать под дождем и получить из-за Вас воспаление легких.

Хозяин гостиницы, который уже прошел далеко вперед, остановился и развернулся, когда понял, что постояльцы за ним не идут.

— Так вы идете? — спросил он.

— Да, да, конечно, — тут же ответил Ангус. — Мы кое-что решаем с женой. Кажется, ей очень хочется хаггиса.

Рот у Маргарет приоткрылся, понадобилось несколько попыток, прежде чем ей удалось сказать:

— Мне не нравиться хаггис.

Ангус ухмельнулся.

— Я так и подумал.

— Ох! — воскликнул хозяин с широкой улыбкой. — Точно как моя жена. Каждый день ела хаггис, когда была в ожидании, и подарила мне четырех прекрасных сыновей.

— Чудесно, — сказал Ангус с дерзкой улыбкой. — Я это запомню. Мужчине необходимы сыновья.

— Четыре, — наполнил ему хозяин, раздуваясь от гордости. — Целых четверо сыновей.

Ангус похлопал Маргарет по спине.

— Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.

— Ох уж эти мужчины, — пробурчала Маргарет, отшатываясь от его дружеского похлопывания. — Стая глупых павлинов.

Но мужчины уже не слышали, будучи вовлечены в исконно мужской разговор, и Маргарет ожидала, что они в любой момент могут поспорить, кто дальше закинет шест, копье или что-то вроде этого. Она сложила руки груди и простояла так, наверное с минуту, прежде, чем Ангус покровительственно к ней обратился.

— Так решено, моя любовь, на обед хаггис?

— Я собираюсь вас убить, — прошипела она. — И буду это делать очень медленно.

Ангус подтолкнул ее и кивнул головой в сторону владельца гостиницы, что бы обратить ее внимание.

— Я была бы рада, — процедила она. — Это мое любимое блюдо.

Хозяин аж просиял от ее слов.

— Вот это женщина то, что надо. Ничего так не идет, под выпивку, как хороший хаггис.

— Один запах может отпугнуть самого дьявола, — пробурчала Маргарет.

Ангус рассмеялся и крепче сжал ее руку.

— Вы должно быть шотландка, — продолжал разглагольствовать хозяин, — если так любите хаггис?

— Почти, — чопорно ответила Маргарет, отдергивая руку. — Я — англичанка.

— Какая жалость, — посочувствовал хозяин и обернулся к Ангусу. — Но думаю, что если уж вам пришлось жениться на соссенах, то, по крайне мере, выбрали достойную, любящую хаггис.

— Я отказывался просить ее руки, пока она не попробовала хаггис, — торжественно сообщил Ангус. — И не повел бы под венец, если бы не был твердо уверен, что он ей понравился.

Маргарет стукнула его по плечу.

— И за характер тоже, наверное, — захохотал хозяин. — Мы сделаем из нее все же хорошую шотландку.

— Надеюсь, — согласился Ангус и с явным акцентом обратился к Маргарет, — надо будет научить ее драться получше.

— Слабовата? — со знающей улыбкой спросил хозяин.

— Точно.

Маргарет заскрипела зубами.

— Сэр, — как только могла, сладко обратилась она к хозяину. — Вы не могли бы показать мне мою комнату? Я ужасно устала и хотела бы привести себя в порядок перед ужином.

Хозяин поспешил вверх по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам, а Ангус, на несколько шагов позади, завершал шествие, и несомненно надсмехался над ее бегством.

— Это здесь, — сказал хозяин, открывая дверь в небольшую, но чистую комнатку с умывальником, ночным горшком и односпальной кроватью.

— Спасибо, сэр, — сказала она вежливо. — Я Вам очень благодарна.