— Плохо выгляжу?
— Нет, просто не так, как обычно. Выбирая это платье, я не думала, что ты будешь так в нем смотреться. Ты не… — Калана задумалась.
— Не выгляжу милой и наивной девочкой?
— Нуда…
— Вот и замечательно. — Мэри поцеловала Калану в щеку. — Спасибо за платье, у тебя прекрасный вкус. Постараюсь вернуться пораньше. Присмотри за Дэви, ладно9
— С ним все в порядке, — повторила Калана. — А у тебя, похоже, появляются навязчивые идеи.
— Скажи об этом Джейку. Он, наверное, с тобой согласится. Он всегда говорит, что я слегка неуравновешена. — Мэри повернулась и взяла со стула у двери свою малиновую накидку из парчи — Давай покажем ему, что он не прав.
Калана нахмурилась.
— Джейк вовсе не думает, что ты ненормальная…
— Именно так он и думает. Доброй ночи, Калана.
Мэри закрыла дверь и, спускаясь по лестнице, почувствовала, как ее ладони становятся влажными от волнения.
Джейк ждал Мэри в холле, необыкновенно элегантный в своем смокинге. Когда он увидел, как она спускается по лестнице, его глаза расширились.
— Ты… ты не надела белое платье.
— Я решила, что лучше надену это. Ты возражаешь?
Джейк осмотрел платье, которое весьма соблазнительно подчеркивало все изгибы ее фигуры.
— Не похоже, чтобы ты выбирала это сама.
— Платье купила Калана. Она сама не любит яркое, но ей понравился этот цвет. Сначала я решила, что это не для меня, а потом передумала. — Мэри сбросила накидку ему на руки. — Любому время от времени нужна смена облика.
— Да, ты определенно преуспела в этом… Боже!
Мэри повернулась спиной, чтобы продемонстрировать вырез, который был на добрых два дюйма ниже талии.
Джейк быстро набросил накидку ей на плечи.
— Если хочешь избежать всеобщего внимания, ты должна сменить платье, — сказал он угрюмо. — К тебе будет клеиться каждый ловелас.
— Правда? — Мэри застегнула накидку у горла. — Ты полагаешь, они предложат мне руку, на которую можно опереться?
Джейк пристально посмотрел на нее.
— Ты пришла только из-за этого? Злишься на меня и хочешь увидеть, как я покраснею?
— Я только хотела сказать, что ношу то, что мне нравится. — Мэри твердо встретила его взгляд. — Не может все и всегда быть по-твоему, Джейк.
— И поэтому ты выбрала платье, которое сведет меня с ума. — Джейк сжал губы. — Разве ты не знаешь, что мне трудно просто смотреть на тебя даже в бесполом лыжном костюме? Как ты думаешь, что случится со мной от такого наряда?
Мэри отвернулась.
— У тебя свои проблемы, у меня свои. — Она направилась к двери. — Мы идем? Я хочу покончить с этим как можно быстрее.
— Я тоже. — Джейк открыл перед ней дверь — Это было ошибкой, Мэри.
— Я пыталась тебе это объяснить, но ты не хотел слушать.
— Похоже, теперь я буду тебя во всем слушаться.
Люди. Много людей — шумных, уверенных в себе.
Мэри стояла в роскошном холле казино и пыталась дышать глубоко и ровно.
В огромном помещении теснились женщины в вечерних платьях и мужчины в смокингах.
Оживленные голоса… Дым. Громкая музыка из примыкающего к залу бара…
— Мэри!
Она повернулась к Джейку и сбросила накидку.
— Где он?
— Мы договорились встретиться в холле — Джейк взглянул ей в лицо. — Все в порядке?
— Нет. — Мэри никак не могла перевести дыхание. — Но можешь об этом не беспокоиться.
— Не могу, — тихо сказал Джейк, беря ее за локоть. — Но это нужно сделать. Пойдем. — Он отдал накидку портье и повел Мэри через толпу к бару. — Спокойно, милая.
Спокойно? Мэри не хватало воздуха. Она задыхалась. Ее голова кружилась от звуков, смеха и разговоров.
В баре было еще хуже. Все до отказа было заполнено людьми. Дым, шум, музыка. Слишком много шума.
— Это мистер Данолд, Мэри.
Джейк остановился перед седеющим человеком в темно-синем деловом костюме. Она отсутствующе заметила, что у него загорелая кожа и красивые карие глаза.
Мэри услышала, как сама отвечает соответствующей случаю вежливой фразой, потом они прошли в другой конец зала и устроились на обитом кожей угловом диванчике.
Джейк и Данолд разговаривали.
Мэри сидела с застывшей на губах улыбкой.
Рев музыки… Звон посуды… Смех… Оглушающий шум…
Данолд что-то спросил у Мэри. Она поняла, что не слышит его, и ее охватила паника.
Внезапно весь шум куда-то исчез. Мэри не слышала ничего!
Джейк что-то ответил, а потом Данолд встал, говоря что-то еще. Мэри видела, как двигались его губы, но не могла понять ни слова.
Она улыбнулась и пробормотала что-то вежливое.
Данолд ушел.
Джейк наклонился к ней, что-то настойчиво говоря.
Мэри не слышала его!
Она не слышала ничего, кроме гулкого биения своего сердца.
Мэри вскочила и побежала через бар. Люди удивленно смотрели на нее, когда она проталкивалась к выходу.
Она больше не слышала музыки.
Она не слышала голосов.
Она не слышала ничего, и тишина ужасала ее больше, чем шум.
Мэри выскочила на улицу. Швейцар поднес к губам свисток, вызывая такси.
Она не слышала этого.
Она бежала, и слезы текли по ее щекам.
Свет фар осветил заледеневшую улицу, ослепляя Мэри. Яркий свет отразился от покрытого снегом тротуара.
Чья-то рука схватила ее за плечо. Мэри попыталась сопротивляться.
Джейк. Это был Джейк.
Он держал ее, говорил с ней, прижав губы к ее виску.
— …Напугала меня до смерти. Мэри слышала его!
Она вздохнула с облегчением, поняла, что у нее больше нет сил, и буквально повисла на Джейке, крепко его обнимая.
— Все в порядке, Мэри. — Джейк тщетно пытался ее успокоить. — Все хорошо.
— Ни черта у меня не в порядке, — прошептала Мэри. — Что сказал мистер Данолд?
— Ты была великолепна. — Джейк вытирал платком ее мокрую щеку. — Данолд наговорил тебе кучу комплиментов.
Она судорожно рассмеялась.
— Я думала, что оглохла. Я ничего не слышала.
— Истерия.
— Но я не истеричка.
— Ты просто испугалась, — мягко сказал Джейк. — Спряталась от всего, чего не хотела слышать… У меня чуть не случился сердечный приступ.
— Это пошло бы тебе на пользу. — Мэри взяла платок и сама вытерла лицо. — Ты не должен пытаться лечить чужие фобии, не будучи готовым к неожиданным результатам.
— Нет, должен! Я не мог позволить тебе оставаться такой.
— А ты не мог придумать менее болезненный способ? Скажем, отвести меня в местный «Макдоналдс» в три часа утра?
— Не думаю, что у тебя все настолько плохо, — покачал головой Джейк. — Когда ты ходила за «Принцессой Бургундии», на улицах было намного больше людей, чем сегодня в казино.
Мэри с удивлением поняла, что Джейк прав. Ее ощущения тогда были неприятными, но она не испытывала ничего похожего на только что пережитое потрясение. Очевидно, ее психика нашла столь неожиданный способ защиты.
— Боже мой, я действительно чуть не стала параноиком!
Джейк снял смокинг и набросил на ее обнаженные плечи.
— Единственное, что тебе сейчас угрожает, это переохлаждение. Пойдем, я отвезу тебя домой.
— Нет.
Он остановился и перестал застегивать пуговицы смокинга.
— Нет?
— Я хочу вернуться в казино. — Увидев на его лице потрясение, Мэри попыталась улыбнуться. — На самом деле мне не очень хочется туда идти. Но я должна.
И она направилась обратно через улицу к казино.
Джейк догнал ее.
— Не делай этого, Мэри. Если не для себя, подумай хотя бы обо мне. Не уверен, что я готов к этому.
— Ты? Это я дрожу от страха. Я думала, что сойду с ума в этом зале. Но я не собираюсь сдаваться. — Она остановилась возле казино, расстегнула смокинг и отдала его обратно Джейку. — Лучше тебе его надеть. Я слышала, это престижное место. Не думаю, что тебя пустят внутрь без пиджака или галстука.
— Меня пустят. Правила здесь устанавливаю я.
— Я это заметила. — Мэри с усилием улыбнулась. — Но не для меня.
— Я должен был понять это раньше. — Джейк улыбнулся и протянул ей руку. — Возьмешь меня за руку? Мне хочется хоть как-то поддержать тебя.
Мэри вложила свою ледяную руку в его и, ощутив надежную поддержку, почувствовала уверенность в своих силах.
— Готова? — спросил Джейк.
Мэри кивнула и двинулась к прозрачной двери, которую открыл перед ними швейцар.
Шум… Люди… Музыка…
Ужас сдавил ей горло, а сердце забилось в два раза быстрее.
Джейк сжал ее руку.
— Может, сбежим?
Мэри поняла, что смеется, и ее напряжение сразу же спало.
— Ни за что. Мы идем в бар.
— Ты уверена?.. Пяти минут хватит?
— Пятнадцать. — Мэри решительно направилась к бару.
— Если ты настаиваешь. Но я все равно буду как на иголках. Кстати, об иголках. Я никогда не рассказывал тебе, как попал в плен к племени зулусов и они бросили меня в муравейник?
— К зулусам? — Ее глаза расширились. — Когда это было?
— Мне было девятнадцать. — Джейк усадил ее за столик. — Я был наемником. Случайно оторвался от своего подразделения и наткнулся на это дикое племя. Им совсем не понравилось, что я гуляю по их охотничьим угодьям, поэтому они потащили меня к муравейнику. Это их ритуальный способ избавления от…
Мэри обнаружила, что наклонилась к Джейку, стараясь не пропустить ни звука. Даже если он на ходу сочинил эту историю, это было как раз то, что было нужно ей в данную минуту.
— И поэтому они намазали меня медом… — Джейк взглянул на часы. — Время вышло. — Он взял Мэри за руку. — Пойдем.
— Ты не можешь остановиться на этом, — запротестовала она, когда он почти тянул ее через холл. — Итак, ты был привязан к колышкам, окружен зулусами, и тебя намазали медом. Как же ты выбрался оттуда?
— А я и не выбрался. — Джейк забрал у портье накидку Мэри и накинул ей на плечи. — Не будь глупой. Никто не может найти выход из такой ситуации.
"Грешный Джек Дарси" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешный Джек Дарси". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешный Джек Дарси" друзьям в соцсетях.