– К сожалению, плохая погода и хромая лошадь вынудили леди Сару задержаться, и она решила отложить возвращение до тех пор, пока не сложатся благоприятные обстоятельства. Довольно благоразумно со стороны вашей дочери, не так ли?

– О да! Конечно! – согласилась леди Эндовер.

Она не стала высказывать упреки, которые, Кристофер не сомневался, готовы были слететь с ее ядовитого языка.

– Но скажи, неужели это правда? Мы с миссис Пенбрук как раз пили чай в китайской гостиной, когда вошла виконтесса Иглтон и сообщила, что слышала, как мой супруг вещал во всеуслышание о свадьбе своей дочери с виконтом Спенсером. Было сделано предложение?

– Я не вещал во всеуслышание, дорогая, – сухо заметил лорд Эндовер. – Ее светлость сильно преувеличила подробности.

– Признаться, до подробностей мне нет дела, – возразила леди Эндовер. Расчетливость столь же очевидно звучала в ее тоне, как перед тем в словах ее супруга. – Я хочу знать лишь одно: сделал ли наконец лорд Спенсер предложение?

– Наконец? – переспросил Кристофер, удивленно поднимая бровь.

– Ну, когда вы бросились за ней в погоню с такой поспешностью, мне стало ясно, что в итоге вы, по всей видимости, предложите ей руку и сердце. Оставался лишь один вопрос, примет она это или нет, – пояснила леди Эндовер. По выражению ее лица можно было понять, каких усилий даме стоило не пуститься в более пространные рассуждения на сей счет.

Кристофер решил, что его строгий взгляд помог ей воздержаться.

– Я согласилась, – сказала Сара.

– Ах, моя дорогая девочка, – запричитала леди Эндовер, обнимая свою падчерицу, – наконец-то ты приняла разумное решение.

Лорд Эндовер закашлялся, а Кристофер шагнул вперед с намерением высказаться в защиту благоразумия своей невесты, но сделать этого не смог, так как леди Эндовер освободила Сару из своих объятий и, глядя на нее, сказала:

– Несмотря на все наши разногласия в прошлом, я желаю тебе счастья.

Ее чопорный тон свидетельствовал о том, что и эти слова дались ей нелегко. Хотя Кристофер и желал, чтобы леди Эндовер попросила у Сары прощения за дурное обращение, он понял, что большего ждать от этой особы не стоит.

– Спасибо, мама. Твое благословение для меня много значит, – сказала девушка.

Кристофера переполняли чувства. Способность Сары проявлять столько доброты к женщине, от которой она получала слишком мало любви, не только поражала, но и не давала мужчине забыть, за что он так сильно ее любит.

– Разумеется, я тебя благословляю, – сказала леди Эндовер. Она явно была расположена забыть о том, что еще совсем недавно прилагала немало усилий, навязывая Саре отвратительный брак с мистером Денисоном. – А почему бы, скажи на милость, я не благословила? Лорд Спенсер – достойный джентльмен, к тому же весьма приятный, я бы сказала. Нет, я не вижу причин быть против. Не сомневаюсь, что вы осчастливите друг друга, а ваши детки будут самыми милыми во всей Англии.

– Мама!

Кристофер рассмеялся при виде густого румянца, залившего щеки Сары. Ее застенчивость была такой очаровательной!

– Может, позже отпразднуем это событие шампанским? – предложил виконт. – Я бы хотел сообщить радостную новость и своим родным, а потом мы можем все собраться… в оранжерее, скажем, в час дня.

– В оранжерее? – возроптал лорд Эндовер. – Не будет ли нам ужасно жарко и сыро там?

– Скорее всего, будет, – ответила ему Сара, – но именно там мы впервые со Спенсером встретились. Более подходящего места не придумать.


Они без труда нашли родителей и сестер Кристофера, которые собрались на террасе, где пили чай в обществе леди Данкастер и Чедвика.

– Ах, вот и ты, Спенсер, – сказала мать Кристофера, когда он подошел к ним вместе с Сарой. – Мы беспокоились, узнав, что ты и Сара не вернулись к ночи, но леди Данкастер уверила нас: дело, вероятно, в поломке кареты и ты привезешь леди Сару в Торнклифф в целости и сохранности. – Взглянув на девушку, она добавила: – Надеюсь, с вами все в порядке?

– Конечно, с ней все в порядке, – сказала леди Данкастер. – Вы только посмотрите на нее, леди Оукленд. Она буквально вся сияет!

– Благодарю вас за заботу, леди Оукленд, леди Данкастер совершенно права. Со мной все замечательно, – ответила Сара, садясь на свободное место рядом с Лорой.

Принеся стул от соседнего столика, Кристофер поставил его рядом со своим отцом.

– Я поехала в Портсмут с намерением походить по магазинам, в пути лошадь охромела и нас застал дождь.

– Ах, это ужасно! – воскликнула Фиона.

– Несчастные случаи неизбежны, – заметила Рэйчел.

– К счастью, я отыскал леди Сару и утром смог доставить ее домой, – сказал Кристофер.

– Я не сомневалась, что так и будет, – лукаво улыбнулась леди Данкастер.

Не желая далее обсуждать это, чтобы у присутствующих не возник вопрос о том, как они провели ночь, Кристофер поспешил продолжить:

– Кроме того, я хотел бы вам всем кое-что сообщить. Точнее сказать, объявить.

По их лицам виконт видел, что все уже догадались, о чем шла речь, и все же, когда он озвучил свое намерение жениться на Саре, то был оглушен радостным визгом матери и сестер. Отец и Чедвик тоже выразили свои добрые пожелания.

И Сара получила причитающуюся ей долю всеобщего внимания. Его мать и сестры, конечно же, засы́пали девушку вопросами о том, в каком платье она будет, какие цветы предпочтет и тому подобными, имеющими отношение к венчанию. Откинувшись на спинку стула, Кристофер наблюдал за этим действом с интересом, к которому примешивалась легкая жалость к Саре. По всей видимости, она не вполне осознавала, во что ввязывается, когда давала согласие выйти за него, что, в общем, и к лучшему.

– Это какое-то безумие, – проворчал отец Кристофера после добрых пяти минут шумного обсуждения различных видов пирогов.

С другого конца стола Чедвик бросил на Кристофера взгляд, полный нескрываемой досады, причину которой понять было нетрудно, поскольку он сидел между Фионой и матерью Кристофера.

Виконт хохотнул.

– Это, папа, только начало. Не забывай, что у тебя есть еще один сын и пять дочерей.

– Господи, помилуй! – тяжко вздохнул лорд Оукленд.


Вскоре все семейство Хартли, а также леди Данкастер и лорд Чедвик проследовали за Спенсером и Сарой в оранжерею, куда лакеям было велено нести шампанское и бокалы.

– Лорд Монтсмаут, – сказала Сара, выйдя из-за угла и увидев согнувшегося у фонтана графа.

Он как будто что-то искал на земле.

– Что, скажите на милость, вы делаете?

Подняв на нее глаза с огорченным выражением лица, он ответил:

– Я вздрогнул от неожиданности и выронил свою табакерку, когда услышал, как открылась дверь. Полагаю, она могла закатиться в кусты.

– Вздрагивать от неожиданности здесь явно обычное дело, – сказала Сара, улыбнувшись Спенсеру. – Вам помочь?

– Благодарю вас, леди Сара, – ответил лорд Монтсмаут. – Был бы вам чрезвычайно признателен.

– И, раз уж мы вас тут застали, надеюсь, вы поднимете с нами праздничный бокал шампанского, – добавил Кристофер.

– И по какому поводу? – поинтересовался лорд Монтсмаут.

– Моей помолвки с леди Сарой, – ответил виконт, горделиво расправив плечи. – Сегодня вечером мы об этом официально объявим.

Сердце Сары воспарило, все ее тело наполнилось теплом.

– Это, должен заметить, прекрасная новость, – заявил лорд Монтсмаут. – Поздравляю вас обоих!

– Ой, смотрите! – воскликнула леди Фиона, когда подошли родители Сары. – Вон там что-то блеснуло. Может, это она?

– Ах да. Спасибо вам, леди Фиона, – сказал лорд Монтсмаут, заглядывая между листьев большого папоротника. – Так и есть, вы ее нашли. Премного вам благодарен!

– Рада была вам помочь, – ответила леди Фиона шагнувшему вперед лорду Монтсмауту.

– Осторожней, – предостерегла его леди Данкастер. – Пожалуйста, не поломайте мои прекрасные растения.

На лице лорда Монтсмаута отразилось такое же недоумение, что и у остальных. Всем явно было невдомек, почему леди Данкастер называет свои растения прекрасными, если на них нигде не было видно ни единого цветка.

К счастью, лорду Монтсмауту удалось благополучно подобрать свою табакерку, не повредив растение и не перепачкавшись землей. Лакей разлил шампанское по бокалам, а отец Сары ослабил свой шейный платок. Явно страдая от духоты, он ради дочери и ее жениха не стал жаловаться, за что Сара была ему чрезвычайно благодарна.

– Тост! – воскликнул Спенсер, как только у всех присутствующих в руках оказался полный бокал. – За Сару, с которой я желаю провести остаток своей жизни!

– И за вас, лорд Спенсер, – суховато добавил лорд Эндовер. – Чтобы она с вами была счастлива.

– Правильно! – хором сказали леди Данкастер и лорд Чедвик.

Склонившись к отцу, Сара поцеловала его в щеку.

– Спасибо, папа, – прошептала она ему на ухо, благодарная за любую поддержку, которую готовы были оказать ей родители.


– Думаю, пора тебе познакомиться с моим братом, – сказал Спенсер Саре, когда шампанское было выпито и все начали расходиться. – Он не очень общительный, но я знаю, брат хочет встретиться с тобой.

– Ты в этом уверен? – засомневалась Сара. – Насколько я поняла, Ричард не желает, чтобы кто-то видел, как он изуродован.

Видя, что Спенсер поморщился, она пожалела о своих словах.

– Прости, я сказала не подумав.

– Да ладно, – ответил он ей. – Но в будущем я был бы тебе благодарен, если бы ты избегала таких слов в его адрес. Ричард – живое свидетельство того зла, что несет с собой война. Нам даже трудно представить себе это. От одной мысли, что я ездил на прогулки или наслаждался чашкой чая, в то время как его подвергали пыткам, становится дурно, чтобы не сказать больше.

– Ты не должен себя винить за то, что случилось, – сказала Сара, обеспокоенная горячностью его слов.

– Не должен?

Исходящее от Кристофера страдание было настолько сильным, что, казалось, его можно было пощупать рукой.