Глава пятая
Будь осторожна, Арабелла. Лорд Данверс прослыл не знающим отказа обольстителем.
Утром Арабеллу разбудил странный звук, как будто что-то распиливали. С большим трудом открыв глаза, она посмотрела в окно спальни. Необычный звук шел со двора. Послышалось несколько мужских голосов.
Не зная, что думать, Арабелла приподнялась, чтобы заглянуть за занавеску. Яркий солнечный свет ударил ей в глаза. Из окна спальни была видна тыльная сторона особняка: сады и газоны в виде террас, ведущие вниз, к реке. Под окнами было много людей. Армия садовников подрезала, вычищала, прореживала многолетние заросли.
Арабелла в задумчивости отошла от окна, чтобы умыться и одеться. Она встала позже обычного, поскольку спалось ей плохо. По правде говоря, мисс Лоринг почти всю ночь металась и ворочалась. Образ некоего сладострастного аристократа преследовал ее даже в беспокойных снах.
Как только Арабелла надела желтое муслиновое платье, украшенное рисунком в виде веточек, послышался тихий стук в дверь и миссис Симпкин произнесла грудным голосом:
– Это я, мисс Арабелла. Я принесла вам завтрак.
Арабелла разрешила экономке войти, и пожилая женщина быстренько внесла и поставила на туалетный столик доверху нагруженный поднос.
– Я подумала, что вы не захотите завтракать с лордом Данверсом, и взяла на себя смелость подать вашу порцию сюда.
Прошлой ночью добрая женщина принесла в спальню ужин, чтобы Арабелла не осталась голодной.
– Спасибо, миссис Симпкин, – с искренней теплотой ответила девушка. Конечно, ей не хотелось снова оставаться наедине с Маркусом, когда воспоминания об ужине с ним были еще так свежи. – Кстати, а кто эти люди в саду?
– Они из Лондона. Его светлость послал за ними, чтобы они привели в порядок участок вокруг дома. Ах да, вас еще дожидаются полдюжины торговцев.
Арабелла недоуменно подняла бровь.
– Дожидаются меня?
– Да. Лорд Данверс вызвал их из Лондона, Он хочет вернуть поместью былое величие, заменить ветхую мебель, обои, драпировки во всем доме сверху донизу. Но его светлость сказал, что желает, чтобы вы принимали все решения, поскольку сам он не отличит парчу от накрахмаленного полотна.
Экономка пошла к двери, но остановилась и снова обратилась к Арабелле:
– Должна сказать, что замечательно будет увидеть Данверс-холл возрожденным. И еще лучше, если в нем снова появится хозяйка. – Пожилая служанка таинственно улыбнулась госпоже. – Возможно, у его светлости не такой дурной нрав, как мы боялись.
Арабелле стало интересно, что предшествовало такой перемене взглядов. Ведь молодой граф беспокоил миссис Симпкин так же, как и своих подопечных. Скорее всего, экономка просто благодарна ему за то, что особняк наконец немного приведут в порядок после жалкого состояния, в котором дом находился при предыдущем хозяине.
– Может быть, лорд Данверс не совсем испорчен, – дала нейтральный ответ Арабелла.
– По крайней мере, его светлость простил мне вчерашний ужин.
Арабеллу приводила в смятение мысль, что Маркус может наказать экономку за выходку хозяйки.
– Я сказала ему, что вы не виноваты, миссис Симпкин.
– Знаю, но мне все равно не хочется быть на плохом счету у его светлости, – в карих глазах пожилой женщины блеснул огонек. – К счастью, он решил все же не привозить из Лондона заносчивого шеф-повара и позволил мне самой найти человека, который будет заправлять на кухне. Должна признать, что с удовольствием передам кому-нибудь часть обязанностей. Мне и так непросто будет контролировать всех этих горничных, которых распорядился нанять его светлость. Симпкин уже учится отдавать приказания лакеям, которых на прошлой неделе лорд Данверс прислал из своего лондонского дома. – Экономка снова сделала паузу. – Сказать торговцам, что вы скоро спуститесь к ним, мисс Арабелла? Им не терпится показать вам свои товары.
– Да. Я приду, как только закончу завтрак.
Миссис Симпкин не зря ее предупреждала, поняла Арабелла, когда, быстро позавтракав, спустилась в маленький кабинет экономки. Маркус действительно собрал армию купцов, чтобы обновить интерьер особняка. Семеро торговцев нетерпеливо ожидали мисс Лоринг с охапками образцов тканей, каталогами и блокнотами для эскизов.
Все семеро вежливо поклонились ей, но когда началась шумная борьба за ее внимание, молодая леди выставила вперед руку:
– Господа, прошу дать мне еще минутку.
Стремительно повернувшись, Арабелла отправилась на поиски Симпкина. Когда она отыскала дворецкого, тот руководил группой лакеев-новичков, чистивших и натиравших все лампы в доме.
– Где я могу найти лорда Данверса? – спросила леди.
– Думаю, его светлость у себя в кабинете, мисс Арабелла, – ответил Симпкин.
Мисс Лоринг отправилась в упомянутый кабинет и увидела, что дверь в него открыта. Войдя, Арабелла заметила Маркуса и остановилась как вкопанная. Граф сидел, удобно устроившись на диване, и читал утренние газеты, тоже, вероятно, доставленные из Лондона.
При виде лорда Данверса сердце Арабеллы затрепетало. Он был одет совсем не так официально, как прошлым вечером: в красно-коричневый сюртук, но без галстука и без жилета. Верхняя пуговица его льняной рубашки была расстегнута, нескромно обнажая большую часть груди, почти как на прошлой неделе, когда Арабелла прервала его занятия фехтованием.
Томная приветственная улыбка лорда Данверса показала, что ее реакция на его небрежный наряд не осталась незамеченной.
– Арабелла, как я рад вас видеть, – произнес граф вставая. – Признаюсь, меня удивило, что вы решили сами найти меня после того, как все утро прятались в своей комнате.
Твердо решив не дать себя спровоцировать, мисс Лоринг воздержалась от резкого возражения и вместо этого спросила о решении его светлости истратить, по всей видимости, целое состояние.
– Мне непонятно ваше желание обновить интерьер во всем доме. Зачем вам такие расходы?
– Теперь это не только ваш дом, но и мой.
– Но вам нет нужды производить в нем капитальный ремонт.
– Думаю, пришло время этим заняться. Мебель здесь столетней давности.
– И поэтому вы наняли так много купцов?
Маркус покачал головой.
– Собственно, нанимать их я предоставил вам. И совсем не обязательно брать их всех. Просто я хотел дать вам большую свободу выбора. Вы вольны изменять интерьер дома, как вам заблагорассудится.
– Но почему вы предоставляете мне столь широкие полномочия? – недоуменно спросила Арабелла.
– Хотя бы потому, что вы обладаете гораздо более тонким вкусом, чем я, и лучше разбираетесь в подобных вещах.
– А может, вы просто пытаетесь таким образом ослабить мое сопротивление?
Чувственная улыбка лорда Данверса, казалось, озарила комнату.
– Конечно, дорогая. Вы ведь знаете, я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить вас стать моей женой.
Прикусив губу, чтобы не улыбнуться в ответ, Арабелла смерила его взглядом.
– Разбрасывая свои богатства направо и налево, вы не слишком преуспеете.
– Но и ничего не потеряю. Я не такой уж профан в женской психологии. Вы, леди, любите руководить домашним хозяйством.
– Я здесь ничем не руковожу, Маркус.
– Ну как же? Теперь вы хозяйка Данверс-холла и будете ею, когда станете моей женой.
Когда Арабелла возвела взгляд к потолку, лорд Данверс тихонько усмехнулся.
– Я думал, вас обрадует мой жест.
– Миссис Симпкин вы точно осчастливили, – саркастически заметила Арабелла. – С вашей стороны было очень умно увеличить штат прислуги, поскольку это самый верный путь к ее сердцу.
– А как насчет пути к вашему сердцу?
Когда Арабелла отказалась отвечать, Маркус улыбнулся.
– Мы с миссис Симпкин нашли общий язык.
– Иными словами, вы очаровали нашу экономку, и теперь она охотно будет выполнять все ваши поручения.
– Да, и, кроме того, я рассказал ей, что ухаживаю за вами. Кстати, она одобряет мой выбор.
Лицо Арабеллы выражало гнев, когда она повернулась и молча покинула комнату. Ее не удивляло, что Маркус готов прибегнуть к любым средствам, чтобы переманить миссис Симпкин на свою сторону. Ведь Арабелла сама поклялась использовать все возможные средства, чтобы выиграть пари.
Тем не менее мисс Лоринг вынуждена была признать, что ей приятно видеть, как лорд Данверс приводит в порядок поместье. Данверс-холл на самом деле был прекрасен и заслуживал быть достойным графа. Арабелла только жалела, что сейчас здесь не было Рослин, поскольку ее сестра обладала безупречным вкусом и научилась у матери, как надо хозяйничать в особняке.
Все утро Арабелла провела с торговцами, показывая им комнаты, выбирая ткани и мебель. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело время.
Мисс Лоринг как раз пыталась решить, чем лучше задрапировать гостиную – темно-зеленым с желтым отливом бархатом или голубой парчой, – когда на пороге появился Симпкин.
– Мисс Бланшар приехала повидать вас, мисс Арабелла.
Девушка удивленно подняла голову.
– Ай-ай-ай. Я совсем забыла про свой урок.
У нее вылетело из головы, что сегодня в одиннадцать нужно было явиться в академию и провести с ученицами занятие. Самая близкая подруга и коллега по работе в пансионе, Тесс Бланшар, конечно же, решила узнать, почему Арабелла, против своего обыкновения, не смогла прийти на урок.
– Где она, Симпкин?
– Я попросил ее подождать в холле, поскольку не смог найти ни одного кабинета, свободного от образцов тканей и обоев.
Арабелла собиралась было покинуть гостиную, но дворецкий прочистил горло и спросил:
– Простите, мисс Арабелла, куда вы прикажете поставить все эти цветы?
– Цветы?
– Те, что лорд Данверс велел привезти из Лондона. Их выгрузили в холле по распоряжению его светлости.
"Грешные мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные мечты" друзьям в соцсетях.