Арабелла с нетерпением ожидала как начала путешествия, так и первой брачной ночи с Маркусом, потому что в течение этого месяца они были практически лишены возможности оставаться наедине. Подумав о том, что скоро наконец разделит брачное ложе с мужем, графиня Данверс едва заметно улыбнулась.

Улыбка эта, по-видимому, не ускользнула от Лили, потому что Лоринг-младшая весело заметила:

– Признаю, что зря противилась вашему с Маркусом союзу, Арабелла. Теперь у меня не осталось никаких сомнений, что граф будет относиться к тебе с вниманием и заботой, которых ты заслуживаешь. Абсолютно очевидно, что он любит тебя, а ты его. Клянусь, вы буквально светитесь от счастья.

Арабелла безмятежно улыбнулась.

– Меня это не удивляет. Я никогда даже не мечтала, что буду такой счастливой, Лили. Ах, как же мне хочется, чтобы ваша жизнь сложилась хотя бы наполовину так же счастливо.

Лили рассмеялась.

– Я уж точно не найду своего счастья в браке. Если у тебя будут дочери, я удовлетворюсь ролью заботливой тетушки и стану обучать твоих девочек хорошим манерам.

Встретив насмешливый взгляд Рослин, Арабелла отрицательно покачала головой. Лилиан не было равных в любом виде физической активности – езде верхом, стрельбе из лука и особенно в танцах, – но в этикете она была не сильна.

Теперь Рослин и Лили будут играть ведущую роль в руководстве академией. Арабелла почувствовала значительное облегчение, удостоверившись, что ее начинание и в дальнейшем будет процветать. Во-первых, школа дает надежду на лучшее девушкам из низших слоев общества, превращая их в настоящих леди. Во-вторых, интересная сама по себе работа в академии позволит Лили и Рослин сохранить независимость и продолжать самим зарабатывать себе на жизнь, – хотя они могли уже не бояться остаться без гроша после того, как Маркус обеспечил их щедрым приданым.

Поскольку лорд Данверс значительно повысил также и социальный статус сестер Лоринг, Рослин теперь могла и сама подумать о перспективе супружества. У Лили не было такого желания. Даже счастья сестры оказалось недостаточно, чтобы пошатнуть решимость Лилиан ни за что не отдавать драгоценной свободы мужу.

– Возможно, брак это не твое, Лили, – согласилась Арабелла, с любовью глядя на сестру.

Лилиан неделикатно фыркнула.

– Скажи об этом Винифред. Ее замашки сводни просто с ума меня сводят.

– Сводни?

– Она замышляет изловить и приручить друзей Маркуса. Винифред утверждает, что герцогу и маркизу необходимо найти жен, и сегодня на балу она буквально выкручивала им руки, чтобы они танцевали со мной и с Рослин.

Арабелла не могла не улыбнуться. Тяжело же придется Винифред, если она всерьез решила поймать в сети двух невероятно популярных молодых аристократов для сестер Лоринг или для кого-то еще. Герцог Арден и маркиз Клейбурн были сущим наказанием для благородных мамаш с дочерьми на выданье. Друзья Маркуса были еще более недосягаемыми, чем он сам.

– Винифред определила меня в невесты лорду Клейбурну, – с отвращением пожаловалась Лили. – Просто ужасно, когда тебя выставляют напоказ, словно племенную кобылу на ярмарке.

Рослин не сдержалась и немного поддразнила сестру:

– Но ведь маркиз на самом деле очень хорош собой, а кроме того, очень богат и знатен.

– Да, он весьма привлекателен, – пробормотала Лили. – Но чересчур самонадеян, если думает, что я упаду к его ногам, сраженная его обаянием.

Арабелла подняла бровь.

– Ты поэтому покинула бал так рано? Чтобы избежать дальнейшего общения с маркизом?

Лили мгновенно покраснела.

– Да. Клянусь, я еще никогда не встречала таких настойчивых людей. Мне не под силу с ним справиться.

Рослин не смогла сдержать смех, и Лили бросила на нее сердитый взгляд.

– Все это может казаться тебе забавным, дорогая сестричка, но тебе угрожает не меньшая опасность. Винифред скоро займется тобой и Арденом, она мне так сказала.

– Меня это не пугает, – спокойно ответила Рослин. – Я все равно не собираюсь выходить за него.

Странная убежденность в голосе сестры удивила Арабеллу.

– Но вы ведь познакомились только сегодня утром. Разве можно так быстро оценить человека?

Рослин замешкалась с ответом.

– Честно говоря, мы с герцогом уже встречались.

Арабелла пристально посмотрела на сестру, а Лили спросила:

– Когда?

– Две недели назад, – призналась Рослин, – когда мы с Фэнни ездили на бал-маскарад. Его светлость не знал, кто я такая, потому что на мне была маска и я отказалась назвать свое имя.

– Ты не рассказывала, что встретилась с ним, Рослин! – воскликнула Лили. – И что произошло?

Прелестный румянец залил щеки средней сестры.

– Скажу лишь, что мне не слишком хотелось продолжать знакомство, в отличие от герцога.

Арабеллу, так же как и Лили, снедало любопытство, но она понимала, что нет смысла расспрашивать дальше. Рослин интересовало совсем другое, она питала нежные чувства к их соседу, графу Хевиленду. К счастью, лорд Хевиленд присутствовал сегодня на свадебном торжестве и у Рослин была возможность провести с ним довольно много времени. Поскольку средняя из сестер Лоринг твердо решила выйти замуж только по любви, необходимо было, чтобы у обеих сторон была возможность влюбиться. Поэтому Рослин следовало как можно полнее использовать каждую встречу.

Но вместо того чтобы обсуждать свои взгляды на любовь и брак, она поспешила сменить тему.

– Мы, пожалуй, пойдем, Арабелла. Маркус, наверное, уже ждет тебя.

При напоминании об этом Арабелла поднялась на ноги и нежно обняла сестер. Новоиспеченная графиня Данверс чуть не расплакалась, когда Рослин и Лили попрощались с ней. Это было символическим завершением девических лет, прожитых вместе, и ей будет не хватать любви и поддержки сестер.

Но зато теперь у нее был Маркус. В предвкушении новой жизни с ним сердце Арабеллы наполнилось радостью.

Когда Арабелла спустилась на первый этаж в поисках графа Данверса, тот как раз выходил из своего кабинета. На сердце невесты стало еще теплее от нежного взгляда, которым встретил ее Маркус.

– Вот ты где, любимая, – сказал он. – Я гадал, куда ты исчезла.

– Я прощалась с сестрами.

– Мы с друзьями собрались у меня в кабинете по такому же поводу. – Маркус оглянулся на дверь. – Дрю и Хит все еще там. Истребляют запасы моего лучшего бренди и оплакивают мою холостяцкую жизнь.

Арабелла с любопытством взглянула на мужа.

– Ты скорбишь вместе с ними?

– Ни капельки.

Он усмехнулся.

– Что тебя так забавляет?

– Осознание того, как сильно я изменился за эти два месяца. Когда-то «супружество» казалось мне зловещим словом, но не теперь. Пойдем лучше поищем оставшихся гостей и напомним им о хороших манерах. В первую брачную ночь я хочу видеть тебя и только тебя.

Желание Маркуса, однако, осуществилось только спустя два часа. Когда последние экипажи отъехали от крыльца Данверс-холла, Симпкин запер парадную дверь и тактично ускользнул из холла, оставив графа наедине с молодой женой.

– Прошу, – сказал Маркус, предлагая Арабелле руку, чтобы сопроводить ее наверх.

– Благодарю, – ответила она, безмятежно улыбаясь и беря его за руку.

Молодожены переплели пальцы и стали подниматься по лестнице к апартаментам графа. В спальне их встретил приглушенный свет лампы; край одеяла на массивной кровати был откинут.

Маркус закрыл за собой дверь и запер ее изнутри.

– Наконец мы одни, – хрипло прошептал он, заключая Арабеллу в объятия. – Мне казалось, этот день никогда не наступит.

– Знаю, – пылко ответила графиня, хотя в ее влюбленных серых глазах плясали насмешливые огоньки. – Можете гордиться собой, милорд. Вам удалось выиграть пари, как вы и предсказывали.

– О, я несказанно горд собой и с нетерпением ожидаю начала нашей первой брачной ночи.

Руки Арабеллы скользнули по груди возлюбленного и стали развязывать галстук на его шее, а на губах при этом играла обольстительная и лукавая улыбка.

– Наша первая брачная ночь состоялась несколько недель тому назад, разве вы забыли?

Кровь Маркуса опасно распалилась от этой соблазнительной улыбки.

– Не официально. Тогда мы не были женаты. – Он поймал взгляд Арабеллы. – Теперь ты моя графиня. Теперь ты моя, – нежно добавил лорд Данверс.

– Да, – с такой же нежностью согласилась Арабелла. – А ты мой.

В ее взгляде было столько тепла, что сердце Маркуса запело от радости.

– Я никогда не отпущу тебя, жена.

– Жена… мне нравится, как звучит это слово, муж.

– Мне тоже.

Они медленно раздели друг друга, часто отвлекаясь на поцелуи и ласки. Когда оба остались совершенно нагими, Маркус посмотрел в глаза Арабелле.

– Ты ни о чем не жалеешь? – спросил он.

– Абсолютно. Я знаю, наш брак будет сказочно счастливым.

– Я намерен все силы положить на это.

– Не сомневаюсь.

Арабелла шагнула в призывно распахнутые объятия мужа и подняла на него сияющий от любви взгляд.

От этого зрелища у Маркуса перехватило дыхание. Он никогда не думал, что какой-либо женщине удастся вызвать в нем такие глубокие и сильные эмоции. Граф также не сомневался, что его чувства к Арабелле на всю жизнь. Любовь лорда Данверса была до боли сильной; голод и желание сладко мучили его.

– Итак, – поддразнила Арабелла, обвив руками шею мужа, – ты намерен продемонстрировать, какой ты великолепный муж и любовник? Помнится, ты не раз хвастал, что знаешь толк в любовных утехах.

Слова молодой графини явно означали вызов, и лорд Данверс не мог не принять его.

Гортанно рассмеявшись, Маркус поймал руку Арабеллы и нежно поцеловал ее пальцы, без слов давая клятву в любви и верности. Затем он повел молодую жену к брачному ложу и нежно опустил ее на подушки, сгорая от желания начать новую, совместную жизнь.