– Ах да, миссис Симпкин, – добавила Арабелла между делом. – Буду очень признательна, если во время сегодняшнего ужина Симпкин останется в столовой. Я хотела бы как можно меньше находиться с лордом Данверсом наедине.

– Я передам ему, мисс Арабелла, – сказала миссис Симпкин. – Хотите ли вы также, чтобы Симпкин находился с вами и перед ужином? Лорд Данверс просил, чтобы вы присоединились к нему в гостиной и выпили с ним бокал вина перед началом трапезы.

– Да, пожалуйста, – ответила Арабелла, радуясь, что экономка с готовностью согласилась ей помочь.

Искупавшись, Арабелла надела к ужину самое консервативное платье из всех, что были в ее распоряжении. Ее гардероб не блистал богатством выбора. Большинство платьев уже вышли из моды и выглядели поношенными. Но после открытия академии Арабелла потратилась на несколько модных нарядов, чтобы произвести впечатление на богатых родителей своих учениц. В конце концов, ей надо было поддерживать имидж благородной леди.

Критически осмотрев свое отражение в зеркале, Арабелла нашла, что выглядит в достаточной степени неинтересно. У ее темно-синего шелкового платья в стиле ампир были длинные рукава и высокий ворот, которые скрывали большую часть ее прелестей. Но по румяным щечкам можно было заметить, что Арабеллу волнует и радует перспектива провести вечер в компании его светлости.

Каким же скучным стало ее существование, если присутствие графа так ее воодушевляет! Или, быть может, ей просто не терпится вступить с ним в борьбу под названием «кто кого перехитрит»?

При этой мысли Арабелла улыбнулась. Она твердо намерена одержать верх. Она сыграет в его игру и победит.

Глубоко вздохнув, чтобы успокоить нервы, девушка покинула спальню с намерением выпустить первый залп в этой войне за ее сердце.

Когда мисс Лоринг спустилась вниз и подошла к гостиной, Симпкин уже ждал ее в коридоре у входа. Почтенный седовласый дворецкий одними краешками губ заговорщически улыбнулся молодой леди перед тем, как открыть дверь в гостиную и объявить:

– Мисс Лоринг, лорд Данверс.

Когда Арабелла вошла в комнату, Маркус встал. Он окинул взглядом подопечную, отметив ее сдержанный наряд, но ничего не сказал, а лишь поприветствовал ее.

– Добро пожаловать, дорогая. Очень рад, что вы смогли ко мне присоединиться.

Покровительственный тон лорда Данверса заставил Арабеллу бросить на него недоуменный взгляд, но потом она осознала, что с ней говорят как с подопечной, чтобы соблюсти приличия в присутствии слуг.

– Проходите, садитесь рядом со мной, – добавил Маркус, указывая на обитое золотой парчой канапе, знававшее лучшие времена.

Арабелла замешкалась, ей не хотелось сидеть так близко к графу. Он дьявольски хорошо выглядел в голубом вечернем сюртуке и белых атласных бриджах, облегавших его атлетические формы, а замысловато завязанный галстук только подчеркивал точеные мужественные черты лица.

Досадуя на ускорившийся пульс, Арабелла сделала так, как было сказано, но села на дальнем конце канапе. Она уловила приятный аромат цитрусового одеколона, когда Маркус занял противоположный край. Он явно побрился перед ужином – тревожная деталь, поскольку это означало, что граф очень серьезно отнесся к ухаживанию за ней.

– До ужина это все, Симпкин, – сказал лорд Данверс, когда дворецкий наполнил их бокалы мадерой. – Можете закрыть за собой двери.

Скрывая беспокойство, Арабелла встретила взгляд Симпкина и кивнула в знак согласия. Лорд Данверс уже нарушил ее план не оставаться с ним наедине. Арабеллу сводило с ума сознание того, что его гибкое сильное тело так близко от нее.

– Разве необходимо было отпускать Симпкина? – спросила она, когда дворецкий удалился. – Для нас не совсем прилично оставаться вот так наедине.

– Глупости, – просто ответил Маркус. – Нет ничего непристойного в том, чтобы опекун с подопечной выпили по бокалу вина. Это действительно было необходимо, нам ведь нужно иногда оставаться наедине, чтобы я мог ухаживать за вами.

Не зная, что ответить, Арабелла отпила вина и постаралась не скривиться от горечи… и удовлетворения. Миссис Симпкин удалось сделать напиток мерзким на вкус, как и просила госпожа.

– Кстати, о нашем пари, – начала Арабелла. – Я вот тут подумала: возможно, нам следует установить некие основные правила игры.

– Правила?

– Полагаю, границы – более подходящее слово. Следует определить, что разрешено, а что – нет, чтобы вы не нарушали границ пристойного ухаживания.

Маркус расплылся в полной обаяния улыбке.

– Разве вы не знаете, что в любви, как на войне, все средства хороши?

Арабелла поймала себя на том, что смотрит на его губы.

– Вы прекрасно знаете, что наше пари не имеет к любви никакого отношения, милорд. Но именно об этом я и говорю. Как я могу знать, что вы не прибегнете к каким-нибудь запрещенным методам?

– Потому что пари регламентируются джентльменским кодексом. Честь не позволит мне его нарушить.

Арабелла вяло улыбнулась.

– Это утешает.

– Вы зря успокаиваетесь, – заметил Маркус. – Границы кодекса все равно оставляют мне немалую свободу действий. – Он тихонько усмехнулся, заметив, каким обеспокоенным стало лицо Арабеллы. – Не бойтесь, милая. Я ничего с вами не сделаю, пока вы сами этого не захотите.

Девушка нервно сглотнула.

– Я не захочу.

– Посмотрим. А что касается правил, я собираюсь в полной мере воспользоваться шансом на выигрыш, который вы мне пообещали.

– Да, я позволила вам за мной ухаживать, но из этого совсем не следует, что я обязана облегчить вашу задачу.

– Верно.

– Я намерена сделать все возможное, чтобы помешать вам.

От лукавой улыбки графа у Арабеллы перехватило дух.

Маркус поднял бокал мадеры:

– Что ж, начнем игру.

Когда лорд Данверс взглянул на Арабеллу поверх бокала, сердце молодой леди забилось в бешеном ритме. К счастью, интимность момента нарушилась, когда его светлость глотнул вина.

Поморщившись, граф поставил бокал на стол.

– Никогда бы не подумал, что ваш дядюшка хранил у себя в погребах такое некачественное вино. Придется мне исправить эту ошибку, поскольку я намерен пробыть здесь как минимум две недели. Завтра же велю привезти несколько бочонков из моих лондонских запасов.

При этих словах у Арабеллы замерло сердце. Две недели стали казаться ей вечностью. Но, может быть, она действует совсем не в том направлении? Что, если ей убедить графа, что на самом деле он не хочет на ней жениться?

– Знаете, милорд…

– Маркус.

– Хорошо, Маркус. Мне думается, что вы не до конца себе представляете, каким может оказаться наш брак. Если спокойно все взвесить, станет очевидно, что мы совсем друг другу не подходим.

– Почему же?

– Во-первых, вам не видать спокойной жизни с такой женой, как я.

Граф усмехнулся.

– А почему вы думаете, что мне хочется спокойной жизни?

– К этому стремится большинство аристократов. Вам нужна леди, которая будет рожать наследников, заниматься домашним хозяйством и делать вид, что не замечает, как вы хвастаете своими любовницами, флиртуете с кем попало и занимаетесь всякой праздной ерундой. Я никогда не смогу быть настолько терпеливой, милорд.

Маркус по-прежнему молча изучал собеседницу, и Арабелла продолжила:

– Леди Фриментл много рассказывала мне о вас и о ваших друзьях. Все вы скандально известные холостяки.

Мисс Лоринг не стала добавлять, что ее светлости очень нравился молодой граф Данверс.

– О моих друзьях?

– Ваши партнеры по фехтованию на прошлой неделе, герцог Арден и маркиз Клейбурн. Это ведь ваши близкие друзья?

– Да.

– Так вот, слух о ваших похождениях и победах дошел и до наших, достаточно удаленных от Лондона гостиных. Опираясь на то, что о вас рассказывают, я могу с полной уверенностью заявить, что с таким мужем, как вы, моя жизнь никогда не будет спокойной.

Граф резко поднял голову.

– Думаю, что вы стремитесь к спокойной семейной жизни не больше, чем я. Мне почему-то не удается представить, чтобы женщина с вашим характером удовлетворилась мужем-тряпкой.

Арабелла раздраженно усмехнулась.

– Как раз это я тщетно пытаюсь вам объяснить. Мне вообще не нужен муж!

– Вы более чем ясно дали это понять. – Маркус откинулся на спинку канапе. – Но позвольте заметить, что вы оцениваете меня, опираясь на слухи и пасквили.

– Возможно. Но у меня почти нет сомнений в том, что вы из такого же теста, как мой отец.

– О, мы начинаем подходить к сути дела. – Маркус вытянул длинные ноги и скрестил пальцы на животе. – Вы слишком дурно думаете о повесах.

В улыбке Арабеллы проступила горечь.

– Разве можно меня в этом винить? Мой отец был отъявленным волокитой, и я не намерена выходить замуж за подобного ему человека.

– Значит, дело еще не рассматривалось, а приговор уже вынесен.

– Так уж и не рассматривалось? Скольких любовниц вы сейчас содержите?

Маркус поднял бровь, удивляясь дерзкому вопросу.

– Разве вас это как-то касается, дорогая?

– Касается, если вы хотите, чтобы я подумала над вашим предложением.

Когда лорд Данверс заколебался, Арабелла снисходительно улыбнулась.

– Это ведь такой простой вопрос, Маркус. Сколько у вас любовниц?

– На данный момент ни одной.

– Но вы регулярно нанимаете кого-нибудь?

– Раньше нанимал. Большинство состоятельных джентльменов поступают точно так же.

Арабелла в свою очередь выразительно подняла бровь.

– Я не могу смотреть на супружескую измену сквозь пальцы. Я не потерплю от мужа романов на стороне.

– Некоторые мужчины оставляют любовниц, когда женятся.

– Но я не верю, что вы так поступите. Даже если вначале вам удастся хранить верность, со временем вы можете взяться за старое.

Маркус пристально посмотрел ей в глаза.