И уж конечно, не человеку с такой ужасной репутацией, как у Итана.

— А Марианна спала по дороге сюда? — спросила Джейн Джанетту.

Темноволосая женщина энергично закивала:

— Оба девочка спал. Хороший спал. Мой все еще хотеть спать.

И она, смеясь, поцеловала свою маленькую застенчивую дочурку, которая, посасывая палец, уставилась на Джейн бархатистыми карими глазами.

— Положите ее спать, — предложила Джейн. — А я пока присмотрю за Марианной.

Итальянка поспешила прочь, что-то тихонько приговаривая своей дочурке. Дожидаясь, пока горничная закончит работу, Джейн уселась с Марианной на руках на подоконник. Крошка довольно гулькала, и Джейн вспоминала вчерашний день, когда успокоить ее было невозможно. Тихонько с ней разговаривая, Джейн чувствовала себя безмерно счастливой. Даже танцуя с каким-нибудь наследным принцем, она не была бы так счастлива. Уже совсем смеркалось, и тени за окном становились все длиннее. Наконец вернулась Джанетта. Джейн неохотно вручила ей ребенка. Малышка успела проголодаться и тихонько хныкала.

Внезапно Джейн с ужасом поняла, что опоздала к ужину.

Поправив свою строгую шляпку и убедившись, что из-под нее не выбилось ни одного волоска, Джейн вышла из спальни и, отыскав лестницу, спустилась на первый этаж, где располагались гостиные, комнаты для приемов и столовая.

Наконец отыскав нужную комнату, Джейн вошла и на секунду остановилась, пораженная ее роскошью. В столовой, выдержанной в зеленых и золотых тонах, настолько огромной, что в ней запросто мог бы уместиться весь домик Джейн, было всего несколько человек: тетя Вилли, сидевшая в кресле у камина, леди Розалинда и джентльмен весьма представительного вида в темно-синем костюме и крахмальном галстуке.

Тетя Вилли и леди Розалинда были поглощены разговором.

А где же Итан?

И в этот момент Джейн заметила его. Он стоял у буфета и наливал в высокий стакан какую-то темную жидкость. Естественно, захотелось выпить перед ужином. Могла бы и сама догадаться, что он не чурается спиртного. В переливчато-сером костюме и белоснежном галстуке, оттенявшем его бронзовую кожу, он выглядел самым настоящим повесой, невероятно красивым и бесшабашным, каким и был на самом деле.

Повернувшись лицом к двери, он увидел Джейн и поднял стакан, дерзко при этом ухмыльнувшись.

Джейн поджала губы. Так, значит, он вернулся. Где же он был эти несколько часов? Отыскал ли мать Марианны?

Джейн хотелось кое-что сказать ему по этому поводу.

— А вот наконец-то и моя дорогая крестница.

Улыбаясь, леди Розалинда устремилась к Джейн. Подойдя, взяла ее за руку и подвела к незнакомцу, который поднялся при их приближении. Ласковым голосом, совсем не похожим на ее обычный игривый тон, леди Розалинда спросила:

— Ты ведь помнишь мою подругу, леди Сьюзен, не правда ли, Питер? А это ее дочь, мисс Джейн Мейхью.

Мужчина нахмурил тонкие седые брови. У него были здоровый цвет лица и внушительные манеры, выдававшие истинного аристократа.

— Я помню, что леди Сьюзен вышла замуж за какого-то ученого, который увез ее в деревню.

— Да, за моего соседа. Джейн, это герцог Келлишем.

Джейн имела весьма смутное представление о том, как люди знакомятся, однако, сообразив, что от нее чего-то ждут, протянула герцогу руку.

— Счастлива с вами познакомиться, ваша светлость.

Бросив удивленный взгляд на ее руку, герцог нахмурился, однако, будучи человеком воспитанным, промолчал, поднес ее к губам и сказал.

— Я тоже, мисс Мейхью. Вы впервые в Лондоне?

Только сейчас Джейн сообразила, что должна была сделать реверанс. Чувствуя себя неуклюжей деревенщиной, она смущенно ответила:

— Да. Леди Розалинда любезно пригласила нас с тетушкой на лондонский сезон.

Она замолчала, размышляя над тем, известно ли герцогу о Марианне, и если известно, то что именно.

— Мы не хотели приезжать, — встряла в разговор тетя Вилли. — Но пришлось. Такое, знаете ли, щекотливое дело..

— Теперь, когда все собрались, — перебила ее леди Розалинда, — мы с его светлостью должны кое-что вам сообщить Она улыбнулась герцогу. Тот не сводил с нее обожающего взгляда. Откашлявшись, он оглядел маленькую группку собравшихся и провозгласил:

— Счастлив сообщить вам, что леди Розалинда оказала мне величайшую честь, согласившись стать моей женой.

Воцарилась такая тишина, что было слышно, как в камине потрескивают поленья. Джейн изумленно моргала глазами.

Интересно, знал ли Итан о решении матери выйти замуж? Она повернулась и пристально взглянула на него.

Он постоял, глядя на мать тяжелым, оценивающим взглядом, потом отошел к камину и отпил из своего стакана. Глаза его светились мрачным огнем. Джейн знала Итана уже достаточно хорошо, чтобы понять: услышанная новость ему не понравилась.

Интересно, почему? Может быть, он считает, что леди Розалинда достойна лучшего мужа? Но герцог кажется хорошим, честным человеком и довольно решительным, способным усмирить такую необузданную особу, как леди Розалинда.

Боясь, что грубое поведение Итана огорчит его мать, Джейн подбежала к ней и порывисто обняла:

— Я так за вас рада! А вы уже назначили день свадьбы?

Леди Розалинда весело рассмеялась:

— Свадьба состоится в начале июня. Завтра мы собираемся обсудить этот вопрос с пастором церкви Святого Георга.

— Как вы, оказывается, хорошо умеете хранить секреты, Розалинда — покачала головой тетя Вилли. — Подумать только, вы вернулись в Англию всего несколько дней назад и уже успели найти себе жениха!

— Но мы с Питером знакомы много лет, — возразила леди Розалинда. Взяв герцога Келлишема под руку, она прижалась к нему и посмотрела на него с обожанием. — Когда я жила за границей, мы часто переписывались.

— По правде говоря, свое предложение я сделал письменно, — заметил герцог Келлишем. — Я попросил Розалинду вернуться домой и сделать меня счастливейшим из смертных.

И она согласилась.

Они с улыбкой взглянули друг на друга, и Джейн почувствовала зависть. Как, должно быть, хорошо, когда кто-то тебя любит. С кем сможешь идти по жизни рука об руку, и кто будет самой замечательной женщиной в мире.

Она посмотрела на Итана. Его семейная жизнь с леди Порцией сложилась неудачно. Всего год назад Джейн узнала от соседей шокирующую новость: Итан застал леди Порцию в постели со своим камердинером! Он возбудил против любовника жены дело в суде, а когда того признали виновным, получил в парламенте разрешение на развод. Поговаривали о том, что, хотя лорд Чейзбурн сам похаживает к любовницам, жене подобного аморального поведения он простить не смог.

Джейн сочла этот поступок таким бессердечным и жестоким, что даже засомневалась, действительно ли она знает Итана.

Подойдя к буфету, лорд наполнил бокалы хересом и вручил их присутствующим.

— Разрешите предложить тост, — сказал он, поднимая свой бокал. — За будущую новобрачную и ее уважаемого будущего супруга!

Если у него и были какие-то возражения против замужества матери, он искусно это скрыл, изобразив на лице чарующую улыбку. Глядя, как сверкают его белоснежные зубы, можно было подумать, что он счастлив, услышав о предстоящем бракосочетании.

Однако во время ужина Джейн несколько раз перехватывала холодный, с прищуром взгляд, которым он окидывал влюбленную парочку. Почему он так на них смотрит? Может быть, ревнует свою мать? Хочет, чтобы она оставалась верной памяти его отца?

После вкусного ужина, состоявшего из ростбифа и спаржи, леди Розалинда спохватилась:

— Да, Итан, чуть не забыла! Я только что узнала, что лорд Байрон уезжает из Англии. Как это печально, ведь он вынужден бросить свою жену и дочь.

— Скатертью дорожка! — лениво протянул Итан. — Одним рифмоплетом, навязывающим людям свои цветистые сантименты, меньше.

Услышав такое дерзкое замечание, Джейн нахмурилась.

— Лорд Байрон — замечательный поэт, — возразила она — Я прочла все его стихи.

— Вы? — Итан скользнул по ней равнодушным взглядом. — Я думал, вы не из тех, кому нравится всякая романтическая дребедень. Умных женщин от нее клонит в сон.

Эти слова можно было принять и за оскорбление, и за комплимент. Прежде чем Джейн нашлась что ответить, вмешалась тетя Вилли:

— Кстати, раз уж речь зашла о сне. Этой ночью я буду спать крепко, как никогда. У нас сегодня было такое длинное путешествие. — И она с трудом поднялась из-за стола.

Итан тоже извинился, заявив, что ему пора идти, и быстро вышел из столовой.

Джейн бросилась за ним.

— Итан… лорд Чейзбурн, подождите! — окликнула она его.

Нет, не станет она звать его по имени. Слишком уж мучительные воспоминания это навевает; о нем, мальчишке, которого она тайно обожала, и о ней, неуклюжей девчонке, которой она когда-то была.

Он резко повернулся к ней:

— Если вы намереваетесь поговорить со мной на литературные темы, прошу меня от этого уволить.

Джейн недовольно поморщилась — ну и нахал! — однако говорить об этом воздержалась. Не до того сейчас. У нее есть более важные темы для разговора.

— Признайтесь, вы были удивлены, что ваша матушка собралась выйти замуж, — заметила она.

Итан пожал плечами:

— Моя мать уже давно ничем не может меня удивить.

— А почему вам не нравится, что она сделала своим избранником герцога?

— Ничего подобного я не говорил.

— Этого и не требовалось. Вы смотрели на них таким мрачным взглядом, что все было понятно без слов.

Итан хмыкнул, а Джейн, решившая во что бы то ни стало узнать, почему он возражает против брака своей матери, продолжала:

— По-моему, это так чудесно, что Келлишем ее обожает.

Он доказал свою любовь, долгие месяцы оставаясь с ней рядом. — Она замолчала, ожидая, что Итан хоть что-нибудь скажет, однако он стоял, удивленно вскинув брови, и Джейн ничего не оставалось, как продолжить:

— Должно быть, она чувствовала себя очень одиноко после смерти отца. Когда он умер?