— А вы мой друг, сэр Гарт? Я убедилась, что редко стоит доверять тому, что говорит мужчина.

Притушив гнев, который всегда вспыхивал, когда подвергалась сомнению его честность, он удержал ее серьезный взгляд и проговорил:

— Вы можете доверять моему слову — всегда.

Не отводя глаз, она ответила:

— Мой опыт научил меня, что мужчина наиболее опасен, когда заявляет о своей надежности. Доброго вам дня, сэр.

С этим она повернулась и пошла прочь, оставив его изумленно смотреть ей вслед. Только потом до него дошло, что она так и не сказала ему, кто или что ее так разозлило.

Присоединившись к другим дамам и выполняя свою часть обязанностей, Амалия надеялась, что лицо не выдавало ее чувств. Она знала, что люди наблюдают — другие фрейлины уж точно, — не уклоняется ли она от своих обязанностей и не делает ли что-то не так.

Уже давно она обнаружила, что такое поведение характерно для женщин в группах. И тем не менее дамы, служащие Изабелле, куда приятнее большинства тех, кто служит другим членам большой королевской семьи.

Изабелла, обычно всегда жизнерадостная, ненавидела разлад и быстро ликвидировала его, когда такое случалось. Но некоторые из ее дам действовали тонко и хитро, и Амалия знала, что то, что Изабелла сидела рядом с ней на коронации, расстроило по крайней мере одну из них.

Все остальные были не только выше по положению, чем Амалия, но она также была самой молодой. К тому же Изабелла пригласила ее присоединиться к своей свите из дружбы.

Они познакомились во время неудавшейся попытки захватить замок Хермитидж, самый сильный приграничный оплот графов Дугласов. Муж Изабеллы Джеймс Дуглас был не только вторым графом, но также родственником Скоттов из Букклея. С таким родством и небольшой разницей в возрасте Изабелла и Амалия стали хорошими подругами.

Принцесса была склонна разговаривать с ней, как могла бы разговаривать со своей родной сестрой, чего не делала с остальными. Она редко позволяла себе такую открытость с другими дамами, опасаясь, что одна из них может выдать секрет, если это принесёт выгоду ей или ее семье.

Амалия принимала искренность принцессы близко к сердцу, потому что знала: ее мать хотела бы, чтобы она передавала все новости и тайны, которые могли бы послужить на пользу Мюрреям. То, что Изабелла ей доверяет, хотя и знает о леди Мюррей, делало ее доверие еще более ценным. Она никогда не смогла бы его предать.

Принцесса обсуждала с ней очень многое, включая убеждение в преднамеренном убийстве ее супруга. Сначала Изабелла делилась этим мнением со всеми, но вскоре поняла, что мало кто согласен с ней. Большинство отмахивалось от ее слов или даже опасалось за ее рассудок.

Амалия же сочувственно слушала и с трудом подавляла гнев, когда кто-то с жалостью говорил об Изабелле и ее «упорном уверении в совершении такого вероломства». Но она понимала желание других людей помнить Джеймса как великого героя.

Ни она; ни принцесса не были в Оттерберне, разумеется. И она не была с Изабеллой, когда та получила известие о смерти Джеймса. Но слышала, с какой любовью она всегда о нем говорила, и легко могла представить, насколько трагической стала для нее эта новость и как сильно Изабелле нужно знать правду.

Взрослые мужчины во всей Шотландии плакали, ведь Джеймс был популярным вождем и прекрасным воином. Даже его враги в Англии называли его героем.

Взглянув на принцессу, Амалия увидела, что, несмотря на улыбки и веселые замечания Изабеллы, в моменты затишья ее неутихающая скорбь обнаруживает себя.

Принцесса заметила ее взгляд и улыбнулась, невольно напомнив, что предоставила ей не только убежище, в котором она нуждалась, но еще и настоящую дружбу.

Не располагая никакими фактами о смерти Джеймса, Амалия знала лишь то, что Изабелла рассказала ей, и то немногое, что удалось наскрести, слушая разговоры о трагедии. Но она знала — принцесса не дура и не сумасшедшая.

Если, по словам Изабеллы, это было убийство, значит, есть веские основания так думать. И вероятнее всего, тот, кто приказал…

Озноб пробежал по ней прежде, чем мысль завершилась. Если сэр Гарт Нейпир прав насчет того, кто разговаривал в той комнате в доме настоятеля, тот же самый человек отдал приказ еще об одном убийстве.

Хотелось бы ей еще раз услышать голос Файфа при подобных обстоятельствах. Тех нескольких фраз, произнесенных им на Мут-Хилле, было недостаточно, чтобы она уверилась окончательно.

И все же ей придется рассказать кому-нибудь об услышанном. Но кто ей поверит?

Гарт наблюдал до тех пор, пока она не склонилась, заговорив с Изабеллой. Затем, сказав себе, что у него нет причины продолжать присматривать за ней, он решил поесть перед назначенной встречей.

Он оглядел многочисленные дощатые столы, позволив взгляду коротко остановиться на том, что занимали дугласские господа, прежде чем нашел стол, который искал. Двинувшись затем к одному из костров, он благодарил тех, кто замечал на нем рыцарский пояс и, уважительно кивнув, отходил в сторону, уступая ему место. Приняв деревянное блюдо, с горкой нагруженное ломтями говядины, он взял хлеб и кружку с элем, после чего направился к намеченному столу.

— Найдется еще место? — спросил он мужчину во главе его.

Сэр Уолтер Скотт, лэрд Букклея, улыбнулся и жестом указал на место на скамье рядом с собой:

— Садись, кузен. Я видел тебя, когда ты ждал своей очереди, чтобы принести вассальную клятву его милости, и гадал, куда же ты потом запропастился.

Двадцатишестилетний Уолтер был на два года старше, стройнее и худощавее. К тому же глаза у него были карие, а не голубые, но все равно было видно, что они близкие родственники.

Остальным вельможам, трое или четверо из которых были со своими супругами, Букклей сказал:

— Быть может, кто-то из вас не знает моего кузена Гарта Нейпира, посвященного в рыцари в Оттерберне. Его не было в стране несколько месяцев, поэтому вы извините нас, если мы перебросимся парой слов.

— Где твоя леди, Уот? — спросил Гарт, перебросив ногу через скамью и занимая предложенное место. — Я еще даже не знаком с ней.

— Никто в этом не виноват, кроме тебя самого, — отозвался Букклей. — Я ведь женился на Мег перед Оттерберном.

— Ну да, я слышал об этом, — сказал Гарт, ухмыляясь, но понимая, что лучше не поддразнивать кузена относительно определенных забавных обстоятельств этого брака. — Но, как тебе известно, свадьба закончилась задолго до того, как я о ней узнал. А вскоре мы направились в Оттерберн. Затем, когда Джеймс погиб и Арчи стал графом Дугласом, он прислал гонца просить меня послужить ему в Галлоуэе, в замке Трев. Кто же откажется служить самому могущественному лорду Приграничья в его родовом поместье? Да я и не хотел отказываться. К тому же Файф, а не Арчи только что объявил себя приграничным лордом.

— Ага, верно, — отозвался Уот.

Он ничего не сказал о Файфе, хотя Гарт был уверен, что кузен чувствует такую же горечь, как и все жители Приграничья, из-за присвоения Файфом титула, традиционно принадлежавшего графам Дугласам.

— Арчи оказал тебе великую честь.

— Да, поэтому я был с ним в Треве почти тринадцать месяцев, до Рождества прошлого года. Но после того как молодой Арчи женился на дочери Каррика, я поехал с Уиллом Дугласом в Пруссию. Поскольку к тому времени между Шотландией и Англией установился мир, он решил поискать приключений с тевтонскими рыцарями.

— Я знаю, что твой отец умер, покаты был в отъезде, — сказал Уот. — Печально было слышать об этом. То, что смерть к нему пришла так внезапно, должно быть, причинило тебе мучительную боль.

— Тебе это знакомо. Мой дядя скончался всего за два месяца до того, как я уехал с Уиллом.

— Да, но раны моего отца, полученные в Оттерберне, так толком и не зажили и приносили ему жестокие страдания. Признаюсь, для нас всех было облегчением, когда смерть наконец забрала его.

— Мой отец был крепок и здоров, когда я уезжал, — сказал Гарт. — Он болел всего несколько дней, и я не знал о его смерти до тех пор, пока мы не привезли Уилла домой.

— Как это ужасно! — покачал головой Уот.

Оглядевшись и понизив голос, он добавил:

— Ты был с ним, когда его убили?

— Я прибежал позже, слишком поздно, чтобы ему помочь, — ответил Гарт.

— Он был уже мертв?

— Это было ужасно, — сказал Гарт, выбирая слова. Несмотря на его полное доверие Букклею, из сидящих за столом он не всех знал достаточно близко. — Сообщить Арчи, что его сын был убит в уличной заварушке, было хуже всего.

Букклей нахмурился:

— Лично мне не хотелось бы показываться на глаза Лютому Арчи после такой трагедии. Хоть Уилл и был рожден бастардом, он вырос в одного из прекраснейших шотландских воинов, женился на принцессе и был любимым сыном Арчи.

— Арчи не винил ни меня, ни других людей Уилла, — пояснил Гарт. — Он обращался со мной исключительно подоброму, даже предложил уехать, чтобы заняться делами Уэструдера. Говорю тебе это только потому, что намерен принять это предложение, а потом навестить Скоттс-Холл, познакомиться с Мег и полюбоваться на твоего новорожденного сына. Впрочем, я еще даже не видел свою сестру Джоан. Надеюсь встретить ее здесь вместе с мужем.

— Да, они где-то здесь, — сообщил ему Уот. — Кроузьер входил в церковь вместе со мной. Я ожидал, что они и трапезничать будут со мной, но они уже договорились сесть за стол с его родителями. Почему ты не видел его во время церемонии?

— Я не ходил в церковь, — ответил Гарт, не видя причины упоминать, что из-за своего интригующего приключения перед коронацией он почти не замечал лэрдов.

Он поздравлял себя, что Букклей, очевидно, не видел, как он провожал леди Амалию через толпу, когда Уот заметил:

— Интересно, почему ты довел девушку до двери, но не вошел с ней внутрь? Без сомнения, ты объяснишь.