— Принимая во внимание тот факт, что вы то и дело указываете, что мне делать, у вас с Саймоном гораздо больше общего, чем вам хочется верить, — пришла к выводу Амалия. — Именно этим он и занимался, когда вы уложили его ударом в челюсть.

— Тогда, пожалуй, мне не следовало вмешиваться, — сказал Гарт. — Не вмешайся я, возможно, вы бы двинули ему. Хотел бы я на это посмотреть.

— Вот как? Скажу вам откровенно, сэр, мне доставило удовольствие видеть, как вы уложили его, но у меня никогда не было шанса сделать такое. Он не только крупнее и выше меня, но и гораздо безжалостнее.

— Я могу показать вам несколько приемов, чтобы уравнять шансы, если хотите.

— Каким бы соблазнительным ни было это предложение, боюсь, вынуждена его отклонить, — отозвалась она. — В любом случае сомневаюсь, что мы будем часто видеть друг друга после сегодняшнего дня. Почему вы улыбаетесь, сэр?

— Мне бы не следовало, — сказал он. — Будет очень жаль, если ваше предсказание окажется верным.

Она вынуждена была признать, хотя и молча, что ей тоже будет очень жаль, потому что впервые в жизни такое пристальное внимание мужчины, какое он оказывает ей, делало жизнь намного интереснее. В прошлом от такого внимания она нервничала и чувствовала себя неловко, к тому же не могла припомнить, чтобы ухаживания какого-нибудь джентльмена пробуждали в ней такие сильные чувства.

Правда, был один молодой человек в Данфермлине, который очень мило заигрывал с ней перед инцидентом с Саймоном. Но сейчас она с трудом могла вспомнить, как он выглядел, потому что после того, как сэр Гарт сбил с ног Саймона…

Она внутренне поежилась от этого воспоминания.

Саймон потом был так зол, что она боялась, он обвинит ее в том, что это она ударила его. Этого не произошло, но он потребовал назвать имя напавшего. Когда она честно сказала, что понятия об этом не имеет, Саймон не поверил ей.

Он приказал ей отправляться из Данфермлина прямо в Элайшо, заявляя, что сам проводит ее. Он также сказал, словно собрался ее порадовать, что отец нашел крайне выгодную для нее партию.

— Он тоже пользуется благосклонностью милорда правителя, — добавил Саймон.

— Как будто это может зарекомендовать мне кого бы то ни было!

Тогда Саймон чуть не ударил ее. Но там было слишком много людей, любой из которых мог оспорить его право на это.

А Саймон, несмотря на преданность своему обожаемому хозяину, питает здоровое уважение к Лютому Арчи. Он бы не захотел вызвать гнев Дугласа, устроив такую сцену на свадьбе его наследника. Саймон знал не хуже ее, что Арчи сурово накажет его за подобное оскорбление.

Эта мысль заставляла ее гадать, не пострадал ли сэр Гарт от ярости Дугласа после того, как врезал Саймону.

Она открыла было рот, чтобы спросить, когда он улыбнулся:

— Что такое?

Эта улыбка была такой же неотразимой, как и у его племянника, но Амалия постаралась не реагировать на нее и спросила напрямик:

— Я просто подумала, не было ли для вас последствий за то, что вы ударили Саймона. Никто не рассказал Дугласу?

— Если кто и рассказал, Арчи мне ни словом не обмолвился. Полагаю, однако, Саймон так это не оставил.

— Он требовал назвать ваше имя. Но поскольку вы не назвались, я не могла сказать ему, даже если бы хотела. И никто не признался, что знает вас.

— Прежде вы сказали, он требовал, чтобы вы подчинились ему. Вы не всегда подчиняетесь своим братьям?

— А ваша сестра подчиняется вам?

— Она замужем, поэтому я не командую ею. Она подчиняется своему мужу, надеюсь.

— Это не ответ на вопрос.

— Но я первый спросил. Впрочем, вы редко отвечаете на мои вопросы.

Она усмехнулась:

— Полагаю, мне не следует быть такой непокладистой. Так называет меня Саймон, когда не обзывает «чертовой упрямицей».

— Прекрасный язык для благовоспитанной леди, — с улыбкой заметил Гарт.

Но улыбка сникла, когда он добавил:

— Вы расскажете мне, почему он требовал от вас повиновения?

— Ему втемяшилось в голову, что я должна выйти за кого-нибудь замуж. Впрочем, это не важно, потому что я отказалась.

Он вскинул брови.

— За кого-нибудь? Любого или кого-то конкретного?

— Саймон не назвал его имени и даже не сказал, что этот человек хочет жениться на мне. Просто заявил, что тот в милости у правителя и что он, Саймон, может легко убедить моего отца принять этот брак.

— Итак, Файф намерен использовать вас как пешку в одной из своих игр, верно?

— Я бы, скорее, сказала, что сделать это намеревается Саймон.

— Нет, девушка, все решает Файф. Его приспешники просто подчиняются ему.

Она вздернула подбородок.

— Но Саймону было бы выгодно устроить для меня брак с кем-то, кто пользуется благосклонностью Файфа.

Он пожал плечами:

— Может, и так, но если бы Файф не увидел значительной выгоды для себя, то никогда бы не согласился на эту идею. Если вы думаете, что Саймон устраивает подобного рода брак без одобрения Файфа, могу лишь сказать, что это звучит крайне маловероятно.

Это и в самом деле звучит маловероятно, вынуждена была признать она. Но мысль, что правитель может думать о ней по какой бы то ни было причине, была еще хуже, чем желание Саймона использовать ее для собственного возвышения.

Впрочем, она не собиралась содействовать ни тому ни другому.

Ее спутник мягко поинтересовался:

— А вам не пришлось расплачиваться за то, что я сделал с Саймоном? Мне бы не хотелось, чтобы из-за меня он причинил вам зло.

— Вы скучаете по дому?

— Я скучаю по младшей сестре и по определенным вещам в Элайшо. Но совсем не скучаю по тому, чтобы постоянно находиться под пятой у матери.

Они приближались к свите принцессы Изабеллы, и Амалия пока не видела никаких признаков появления короля или королевы. Но другие дамы уже заняли свои места, и резчики начали разрезать мясо для королевского стола.

— Скоро начнут подавать, — сказал Гарт. — Нам лучше присоединиться к ним.

Амалия не возражала, когда он ускорил шаг, хотя выбор им местоимения заставил ее гадать, не собирается ли он стоять у нее над душой, пока она будет выполнять свои обязанности. Однако она была поражена, когда он проводил ее к королевскому столу, затем, в ответ на жест Изабеллы, подвел прямо к принцессе.

— Вы вовремя, сэр Гарт, что меня радует, — сказала Изабелла улыбаясь. — Меня также радует, что вы привели нашу заблудшую Амалию. Ты должна поблагодарить его, дорогая, за такую любезность.

— Да, мадам, — отозвалась Амалия, подавляя возмущение. Повернувшись к своему провожатому, она сказала: — Благодарю вас, сэр, что проводили меня. Но надеюсь, вы простите меня, если я добавлю, что была бы еще больше благодарна вам, если бы вы перестали постоянно за мной ходить! Как большинство мужчин, мадам, он уверен, что всех женщин требуется пасти.

— Что ж, не сомневаюсь, что ты сама можешь прекрасно о себе позаботиться, моя дорогая, но теперь вы будете видеться чаще. Сэр Гарт присоединяется к моей свите вместо сэра Дункана Форреста, который вынужден будет покинуть нас сразу по возвращении, он должен уладить какие-то личные дела.

Подавив возглас, который, как она боялась, происходил скорее от радости, чем от потрясения, Амалия с трудом выдавила:

— Как жаль, что сэр Дункан должен уехать. Он мне нравится.

Гарт наблюдал за ее реакцией и с трудом удержался от улыбки, когда она сделала ударение на слове «он».

Но понимал, что с принцессой надо держать ухо востро.

Изабелла была в хорошем настроении и явно не стала бы возражать против его зарождающейся дружбы с леди Амалией. Но это могло помешать выполнению стоящей перед ним задачи. Гарт знал одно — его влечет к ней так, как еще никогда не влекло к женщине.

Он мог бы точно сказать, почему она привлекает его. Она не только не похожа на всех женщин, которые обращали на себя его внимание прежде, но и определенно не похожа на ту, которую он когда-нибудь, в далеком будущем, будет рассматривать на роль своей жены.

Все его прежние пассии были милашками, они смело заигрывали с ним, были приятными собеседницами и — замужем, нет ли — не ожидали ничего, кроме веселой, остроумной болтовни или взаимного удовольствия. Жена, которую он выберет, будет красивой аристократкой веселого нрава, чистой сердцем и душой, абсолютно добродетельной. Она будет благонравной, вежливой, доброй и всегда, всегда послушной его воле.

Он пока еще не встретил такой образец, но был уверен, что она существует, также как уверен, что, когда придет время жениться — а это произойдет ни днем раньше, чем совершенно необходимо, — она тихо возникнет перед ним.

Девушка, пытающаяся сейчас овладеть собой, ни в коей мере не отвечает всем этим требованиям. Ну, справедливости ради следует сказать, что она добродетельна в такой мере, в какой должна быть добродетельна любая незамужняя девица. И достаточно приятна внешне, надо признать. Цвет ее лица со здоровым нежным румянцем безупречен, но вот фигура, хоть и округлая во всех нужных местах, что позволяет причислить ее к разряду тех «пышечек», которые нравятся ему в постели, не настолько хороша, чтобы другие мужчины останавливались как вкопанные, провожали ее взглядом и завидовали бы его везению. Не говоря уж о том, что есть в ней нечто такое, что сильно напоминает ему его мать.

Когда девушка собралась с мыслями, извинилась перед Изабеллой и поспешила заняться своими обязанностями, Гарте поклоном принял разрешение удалиться и нашел место на конце ближайшего рыцарского стола. Дожидаясь своей еды, он снова задумался о не дающем покоя, необъяснимом сходстве, которое так его озадачивало.

Вообразить даже легкое сходство с леди Нейпир — заведомая нелепость. Его мать никогда не крадется и не проявляет чрезмерного любопытства к чужим разговорам.