Постепенно Франческа утвердилась в своих подозрениях о том, что происходит между Лидией и Денвером. Следовало действовать как можно быстрее: счастье Лидии было гораздо важнее соблюдения приличий. Во время визита она обдумала свои слова и наконец сделала решительный шаг, когда лорд Денвер поднялся, чтобы уйти:
— Лорд Денвер, будьте любезны задержаться — мне есть что сказать вам.
Внезапно наступившую тишину нарушила Лидия, уронившая на пол вышивку.
— Разумеется, мисс Бодон, — тотчас очнувшись, галантно, но с принужденной улыбкой ответил лорд Денвер. Мария и Лидия попрощались с ним; и даже если бы Франческа ни о чем не подозревала, истину открыло бы бледное лицо Лидии, ее взгляд в сторону Денвера и поспешный, неловкий реверанс.
— Присядьте, лорд Денвер, — дружелюбно предложила Франческа, когда они остались вдвоем.
— Благодарю, я предпочитаю постоять. Вы хотели мне что-то сказать?
— Да. Не могли бы вы объяснить, что случилось с лордом Карном? Я слышала, у него неприятности. — Увидев изумленный взгляд Денвера, она пояснила: — Он был так любезен, что помог мне во Франции. Я хочу знать, в чем его обвиняют.
Лицо Денвера вытянулось, как и ожидала Франческа.
— Все слухи абсолютно лживы, — с расстановкой начал он, — их даже повторять не стоит.
— И все-таки я хочу знать, в чем дело. Что он натворил?
— Эти слухи не предназначены для дам, мисс Бодон, — возразил Денвер. — Я не в состоянии повторить их. Может быть, вы хотите поговорить о чем-нибудь другом?
— Понятно… — Франческа видела, что Денвер ничего не скажет — ни ей, ни кому-то другому. Следовало испробовать другие средства. — Вероятно, о них скоро забудут, — беспечно продолжала она. Денвер с сомнением прищурился, но не стал опровергать ее слова. Франческа направилась к софе и села. — Простите меня, лорд Денвер, но, судя по всему, вы вовсе не рады моему возвращению.
— Напротив, я… я очень рад, что вы благополучно вернулись в Англию. Я слышал, вы нашли свою няню.
— Да, в настоящее время она поправляется после болезни. Когда-нибудь вы познакомитесь с ней — во время визита в Паккард. — К удовольствию Франчески, Денвер смутился, явно не желая принимать это завуалированное приглашение. Она сожалела о том, что вызвала у него смущение, но в ее планы не входило облегчать участь Денвера.
— Мисс Бодон, я… — Он осекся. — Нет, ничего.
— Миссис Кэнфилд рассказывала мне о том, как вы заботились о ней и ее дочери во время моего отсутствия. Это очень любезно с вашей стороны.
— Эти заботы доставляли мне радость, — искренне отозвался он.
— Знаете, я обдумала ваше предложение.
— Вот как? — настороженно переспросил Денвер. — И… что же вы решили?
— Думаю, мы могли бы поладить.
— Мисс Бодон, я…
— Но с другой стороны, я… начинаю подозревать, что ваши чувства ко мне изменились. Я права?
— Как вы можете так говорить? Я просил вашей руки, и долг чести обязывает меня…
— Я не хочу, чтобы вы повиновались долгу, лорд Денвер, — в том, что касается меня. Я ценю вашу дружбу, мне нравится ваше общество, но я вас не люблю. И никогда не любила. В сущности, если бы вы сделали мне одно одолжение, на которое вы вряд ли согласитесь, я охотно освободила бы вас от всех обещаний, данных мне. После этого вы смогли бы с чистой совестью просить руки мисс Кэнфилд.
Он изумился:
— Но… как вы узнали?
— Никто не говорил мне об этом, но у меня есть глаза и уши. К Лидии я привязана сильнее, чем к вам. Я от всей души желаю вам счастья. И думаю, что вы обретете его. Лидия годится вам в жены — в отличие от меня.
Денвер склонился перед ней в поклоне и поцеловал ее руку.
— Франческа, вы удивительно благородны!..
— Боюсь, вы заблуждаетесь. Но если вы не забыли, я просила об одном одолжении.
— Для вас я готов на все!
— Это правда?
— Конечно!
— Тогда расскажите мне, в чем обвиняют Маркуса, — со всеми подробностями, до единой.
Денвер в ужасе отпрянул.
— Но это невозможно! Вы будете ошеломлены…
— Вы дали обещание. И кроме того… — ее голос приобрел твердость, — вы можете помочь ему избавиться от несправедливых обвинений. Ведь вы его друг, лорд Денвер. Доверьтесь мне. Это не просто женская прихоть. Вы ничем меня не испугаете. Видите ли, мне уже почти все известно.
— Простите, но об этом не может быть и речи. Подробности этого дела так щекотливы…
— Неважно. Рассказывайте!
Денвер явно колебался, но Франческа настаивала, и он в конце концов выложил ей все, что знал. Оправдались самые худшие опасения Франчески: очевидно, Кокер распускал слухи направо и налево. Маркус уверял, что ему грозит отлучение от наиболее чопорных членов общества, если пройдет слух о том, что его видели в борделе, но Франческа и понятия не имела, что тут замешаны более серьезные, политические вопросы, способные погубить карьеру Маркуса и подвергнуть его жесточайшей опале.
Она не была шокирована, но испытала неудержимую ярость. Подумать только, Маркус, который совершил столь благородный поступок, был подвергнут остракизму, пригвожден к позорному столбу по милости такого мерзавца, как Кокер! От бешенства она лишилась дара речи.
Лорд Денвер с беспокойством оглядел ее бледное лицо.
— Вы шокированы, — произнес он с несчастным видом. — Так я и знал. Вы простите меня?
— Мне не за что вас прощать, — дрожащим голосом выговорила Франческа. — Я ничуть не шокирована. Просто не знала, что Маркуса обвиняют в двойной игре. Как они посмели?
— Но откуда вы вообще знаете об этом?
— Я была там, — забыв о всякой осторожности, выпалила она.
— В Париже? Да, это мне известно, но…
— В «La Maison des Anges».
— Нет! Этого не может быть! Мисс Бодон, прошу вас, не шутите со столь серьезными вещами! Если вы…
— Еще никогда в жизни я не была настроена так серьезно, лорд Денвер, — бесцеремонно прервала его Франческа. — Откуда, по-вашему, я могла узнать название этого места? Вы не упоминали о нем.
Он рухнул в кресло и обхватил голову руками.
— О Господи! — в ужасе простонал он. — Как вы могли! Я считал вас…
— О, все произошло самым невинным образом! Нет, я не падшая женщина, за которую вы меня, очевидно, приняли, — с горечью заверила она. — Моя няня была больна и попросила убежища у своей подруги, графини Реган. Она…
— Мне известно это имя.
— Вот как?
— В связи с Бонапартом.
— Да, конечно. Вот я и отправилась к ней, чтобы найти Мадди. Я не догадывалась о том, что это за дом, хотя, как теперь понимаю, это не спасет меня в глазах общества. Маркус явился туда, только чтобы спасти меня, а его появлению приписали совсем иное значение. Он вынужден молчать, чтобы спасти мою репутацию.
— Понятно… Я ни на минуту не допускал, что Маркус способен на бесчестный поступок, но не понимал, почему он… Теперь мне все ясно.
Лорд Денвер подошел к ней. Он держался неловко, но излучал искренность.
— Маркус прав. Мисс Бодон, вы поступили правильно, освободив меня от обещаний. Я вам многим обязан. Естественно, я никому не скажу ни слова из того, что вы сейчас сообщили мне. И поверьте: как друг, я умоляю вас больше никому не рассказывать о случившемся — слышите, ни одной живой душе! Если свет узнает о вашем… злополучном приключении, никакие оправдания не спасут вас от остракизма.
— А как быть с человеком, который ради меня пожертвовал всем?
Последовала длительная пауза. Наконец Денвер произнес:
— С Маркусом ничего не случится. Конечно, прежнего уважения ему не видать, но свет в конце концов смягчится. Думаю, ему стоит некоторое время пожить в поместье.
— Но это несправедливо! — Франческа вновь вспылила. — Он честный, благородный человек! А его обвиняют в предательстве, двойной игре, лицемерии и тому подобных грехах! Разве можно вытерпеть это?
— Придется вытерпеть.
— Во всем виноват Кокер!
— Думаю, да. Хотя источник слухов точно не называется. — Он прокашлялся. — Должно быть, миссис Кэнфилд уже беспокоится о нас. Вы позволите?..
— Откланяться? Конечно. Вы были откровенны со мной, лорд Денвер, и я ценю это. Мне незачем желать вам удачи, но я искренне желаю вам счастья. Вы позволите дать вам один совет?
Денвер встревожился, не зная, что еще можно услышать от столь эксцентричной особы.
— Какой же?
— Конечно, решение принимать вам, — заверила она. — Но по-моему, было бы неплохо увезти Лидию и ее мать в Кент, в одно из ваших поместий. Должно быть, в это время года оно становится настоящим раем.
С облегчением Денвер ответил:
— Полагаю, это превосходная мысль. Но… почему вы заговорили об этом? Вы хотите, чтобы они покинули Лондон? Но зачем? Что вы задумали, мисс Бодон? Надеюсь, ничего предосудительного?
— Это мое дело. Могу сказать лишь одно: я не успокоюсь, пока справедливость не будет восстановлена. — Она подняла руку: — Нет, нет, не спорьте! Я уже приняла решение.
Лорд Денвер уставился на Франческу с ужасом и сомнением, словно у нее вдруг выросла вторая голова. Неужели это и есть величественная, сдержанная мисс Бодон, элегантная светская дама, которой он так долго восхищался? Судя по всему, ему просто повезло. В известной степени живость привлекательна, но во Франческе Бодон вдруг проглянули строптивость, если не деспотизм, и нелепое пренебрежение к правилам приличия — качества, которые, на взгляд Денвера, были абсолютно неприемлемы в представительницах прекрасного пола.
Но он смягчился, увидев ее дружескую, чарующую улыбку.
— Моим друзьям лучше не знать об этом. Увезите их в Кент как можно скорее.
— А вы уверены, что мне не следует отговорить вас? Подозреваю, вы отважились на роковой шаг.
"Франческа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа" друзьям в соцсетях.