К концу путешествия она поняла, что оказалась в безнадежном положении, и все чаще думала о том, что ей, может быть, следует смириться и позволить Сайласу распоряжаться ее наследством. Ведь ему могла наконец-то улыбнуться удача за игорным столом, и тогда он не стал бы тратить ее деньги... Как бы то ни было, но ей за оставшееся до дня рождения время едва ли удастся найти подходящего жениха.

Войдя в гостиницу, Дина договорилась о комнате и заказала обед – хозяин обещал подать его в течение получаса. Едва лишь она устроилась у камина в своем номере, как ее внимание привлек стук колес. Поднявшись и выглянув в окно, Дина увидела, как из подъехавшей к гостинице кареты вышла изящная темноволосая девушка, которую сопровождал весьма щеголеватый молодой человек. Когда они вошли в гостиницу и приблизились к ее номеру, Дина услышала их разговор.

– У меня нет денег, а ты почти все свои истратила, – говорил молодой человек, очевидно, продолжая спор, начатый в карете. – Совершенно не понимаю, зачем ты купила ту шляпку в Галифаксе.

– Я хотела надеть в день венчания нечто особенное, раз уж у меня нет ни подвенечного платья, ни новых туфель, – ответила молодая леди.

Ее спутник фыркнул в раздражении:

– Теперь мы наконец-то в Шотландии, так что давай побыстрее поженимся. Похоже, тебя здесь что-то не устраивает. Но чего же тебе не хватает?

– Мне не хватает только приличного обеда и нескольких цветков из теплицы, – ответила девушка. – А что касается денег, то у тебя их будет достаточно, когда мы вернемся в Линкольншир. Знаешь, мне вспоминаются те стихи, что ты писал мне. Они такие романтичные... И еще... Я хочу, чтобы день нашего венчания стал особенным днем, не похожим на все остальные.

Дина заинтересовалась разговором и подошла поближе к двери. Немного помедлив, она приоткрыла дверь и увидела хорошенькую темноволосую девушку лет восемнадцати. Ее спутник оказался постарше – ему, наверное, было около тридцати, и его можно было бы назвать привлекательным, если бы он не хмурился. Заметив Дину, он все же изобразил на лице улыбку и проговорил:

– Идем, Ви, идем быстрее. Когда мы поженимся, у тебя будут и тепличные цветы, и все, что пожелаешь. Мы устроим бал и пригласим всех друзей, чтобы отпраздновать нашу свадьбу. Ты ведь этого хочешь, да?

– Мне очень хотелось бы устроить большой бал, – сказала девушка.

– Да-да, конечно. Мы устроим настоящий свадебный праздник, и ты запомнишь его на всю жизнь. – Молодой джентльмен вздохнул и добавил: – Пойдем же... Пожалуйста, Ви...

Решив, что эта встреча – возможно, тот самый шанс, на который она надеялась, Дина шагнула вперед.

Глава 2

– Здравствуйте, меня зовут Дина Мур, – сказала она. – Простите за вопрос, но мне хотелось бы узнать, не будет ли навязчиво с моей стороны пригласить вас на обед. Видите ли, ужасно скучно обедать в одиночестве.

Молодой человек взглянул на Дину с явным подозрением и, нахмурившись, покачал головой. Но Дина одарила его одной из самых своих обворожительных улыбок, и он, тут же смягчившись, пробормотал:

– Видите ли, я полагаю...

– Давай согласимся, Грегори, – вмешалась его спутница. – Мне кажется, что миссис Мур – весьма благовоспитанная дама.

В этот момент к ним приблизился хозяин заведения. Дина молча кивнула ему, и он тут же удалился.

– Вообще-то... я мисс Мур, а не миссис. – Дина снова улыбнулась молодому джентльмену. – Но поверьте, я приглашаю вас от чистого сердца.

– Меня зовут Грегори Планкетт. – Ее собеседник отвесил учтивый поклон. – А это – Виолетта... м-м... Планкетт, моя супруга.

– Пока еще невеста, – поправила девушка. Повернувшись обратно к Дине, она продолжала: – Меня зовут Виолетта Терпин, и мы с Грегори приехали в Гретна-Грин, чтобы пожениться. Разве не романтично?

– Да, очень романтично, – согласилась Дина. Криво усмехнувшись, она добавила: – Надеюсь, вас не преследует разъяренный отец. – Дина решила, что пока не будет ничего о себе рассказывать.

Покосившись на своего жениха, мисс Терпин с улыбкой ответила:

– О, вы не знаете моего отца... Едва ли он станет нас преследовать. Да отец и пальцем не пошевелит. А вот мой брат, наверное, отправился бы за мной, если бы узнал, что я сбежала. К счастью, он сейчас охотится в нескольких милях от дома, так что риск небольшой. Но мы решили, что все-таки не стоит медлить с венчанием. Правда, Грегори?

Тот кивнул и проговорил:

– Пойду скажу хозяину, чтобы послал за пастором и приготовил нам комнату для ночлега – настоящую спальню молодоженов, любовь моя.

Что-то в поведении мистера Планкетта раздражало Дину, возможно, он чем-то напоминал ей Диггори, хотя внешне совсем на него не походил. «Скорее всего этот мистер Планкетт – просто охотник за деньгами, – решила Дина. – Так что не будет ничего страшного, если я... украду его у мисс Терпин».

– Минутку, мистер Планкетт, – сказала она, повернувшись к молодому человеку. – Я уверена, что гораздо романтичнее выйти замуж утром. А к тому времени вы сможете раздобыть цветы и другие традиционные украшения, не так ли? – добавила Дина, взглянув на мисс Терпин.

Девушка утвердительно кивнула:

– Да-да, конечно! Именно так я и сказала Грегори. Поспешное объяснение в любви в перерыве между обедом и сном – это совсем не то, чего мне хотелось бы.

– Но, дорогая... – Голос мистера Планкетта сделался столь приторным, что Дина невольно поморщилась. – Пойми, дорогая, в таком случае нам придется снять две отдельные комнаты. А ты знаешь, что мы не можем себе этого позволить, ведь надо будет заплатить еще и пастору.

– С удовольствием приглашаю вас, мисс Терпин, остановиться у меня, – вмешалась в разговор Дина. – Поскольку ни одна из нас не привезла с собой служанку, мы вместе отлично устроимся. Признаюсь, я очень волновалась, все думала: прилично ли ночевать одной в гостинице? Я заплачу и за вашу комнату, мистер Планкетт, если вы позволите.

Молодой человек тут же кивнул, было очевидно, что предложение Дины пришлось ему по душе.

– Вы позволите мне остановиться у вас, мисс Мур? – спросила девушка. – О, это было бы замечательно! Ты ведь не против, Грегори?

– Нет, не против, если это доставит тебе удовольствие, моя дорогая, – ответил мистер Планкетт, при этом он по-прежнему смотрел на Дину.

Во время обеда выяснилось, что мисс Терпин познакомилась с мистером Планкеттом несколько недель назад и что их обручение состоялось всего лишь за два дня до бегства.

– Грегори говорил об этом так романтично, – объяснила мисс Терпин. – Но признаюсь, если бы я знала, какой утомительной будет поездка, то выбрала бы более традиционную свадьбу.

Мистер Планкетт в основном помалкивал, но Дину это нисколько не обескураживало. Она решила, что узнает все, что ей требовалось, когда они с мисс Терпин удалятся в спальню. А пока она ограничилась милой беседой – ей надо было завоевать доверие девушки и привлечь внимание ее спутника.

Всех утомило долгое путешествие, поэтому сразу после обеда они решили отдохнуть. Войдя в спальню, Дина с облегчением отметила, что комната чистая, хотя и небольшая, а кровать – достаточно широкая, так что на ней вполне могли поместиться двое.

– Вы не сказали, мисс Мур, как оказались в Гретна-Грин, – проговорила мисс Терпин, закрыв за собой дверь.

– Пожалуйста, называйте меня просто Диной. Так зовут меня все друзья, и вы вполне могли бы последовать их примеру.

– А вы называйте меня Виолеттой, – с улыбкой ответила девушка. – Так почему же вы приехали сюда? – Она внимательно посмотрела на Дину. – Может, к вам должен приехать ваш жених? В таком случае мы могли бы устроить завтра двойную свадьбу.

Дина невольно усмехнулась. Немного подумав, она решила рассказать Виолетте всю правду о себе, хотя прежде не собиралась этого делать.

– Какой ужас! – воскликнула девушка, выслушав рассказ Дины. – Неужели ваш брат и его приятель обошлись с вами таким образом? Значит, ваш день рождения всего лишь через два дня?

Дина кивнула:

– Да, пятого декабря.

– Знаете, я не думаю, что вы были бы счастливы с таким человеком, как ваш бывший жених. Лучше жить в бедности, чем в браке без любви.

Дина грустно улыбнулась:

– Вы еще очень молоды, Виолетта.

– Мне уже двадцать. Не так уж я и молода. По правде сказать, я думала, и вы не старше, я ведь на полголовы выше вас.

Дина со вздохом кивнула.

– Видите ли, дело не в росте. Да, я невысокая, но постараюсь подрасти, если получится.

Виолетта рассмеялась:

– Зато у вас чудесные волосы. Никогда не видела такого красивого рыжего цвета.

Дина тоже рассмеялась:

– Знаете, в детстве мне казалось, что у меня ужасные волосы. И меня из-за них постоянно дразнили.

Дина не стала рассказывать о том, как избавилась от насмешек, но она до сих пор была благодарна любимому дяде, тайком дававшему ей уроки бокса и фехтования. Кроме того, Дина научилась довольно ловко управляться с пистолетом. Она не практиковалась уже несколько лет – с тех пор, как дядя уехал в Америку, – но по-прежнему занималась физическими упражнениями и даже поднимала тяжести.

Решив сменить тему, Дина спросила:

– А вы совершенно уверены в том, что хотите выйти замуж за мистера Планкетта? Вы ведь познакомились с ним совсем недавно.

Она ожидала восторженных слов о любви, но Виолетта вдруг нахмурилась и пробормотала:

– Я думала, что уверена. Бегство казалось захватывающим и романтичным приключением, когда он предложил это, но сейчас...

– А сейчас вы, наверное, задаетесь вопросом: почему он не отважился обратиться к вашему отцу? Знаете, на это должна быть причина.

– Да, наверное. Мне тоже так кажется. Вероятно, в этом и заключается опасность дальних путешествий. В дороге в голову приходят самые разные мысли.

Дина едва удержалась от смеха. Впрочем, Виолетта была права – ей в пути в голову тоже приходили «самые разные мысли».