Так что, да. Он вернулся на Пиберри, как и велел Скип. Но в покинутом доме больше ничто не было прежним. Суть вещей изменилась.

Слейт четко придерживался графика, помогавшего ему жить. Рыбалка по утрам со своим стариком. Рыболовные круизы в выходные. Редкие поездки до материка и обратно, если паромщик не мог выйти на службу. Помощь матери на ягодной ферме.

Так он не позволял себе зацикливаться на прошлом. На том, что сделал. И на том, чего не сделал.

Однако Слейт все равно не вписывался. Люди больше не принимали его. Они ходили перед ним на цыпочках, будто перед тикающей бомбой. Порой Слейту приходилось прилагать усилия, чтобы сдержать взрыв в груди, готовый, если только позволить, превратиться в холодный первобытный гнев. Но железный самоконтроль был одной из черт, на которые Слейт всегда мог положиться. А теперь он полагался на железную волю и внутреннюю силу даже больше, чем когда-либо.

Также Слейт полагался на повседневное однообразие будней. Быть может, всего лишь колея, зато безопасная и удобная. За исключением ночей. Ночами Слейт чинил маяк, приобретенный на внушительную заработную плату, или же читал, пока не отяжелеют веки. Он пытался отложить сон, где ждали беспощадные ужасы ночных кошмаров, загонявшие его обратно в бутылку.

Но тогда приехала Холли, напоминавшая Скипа и день, который Слейт больше всего на свете желал забыть. С тех самых пор, возвращаясь с парома или рыбалки, он издалека измученно поглядывал на Холли и проверял, как у нее дела. Слейт с интересом наблюдал за тем, как она приобрела огромный дом Пиберри с выходящими на песчаный пляж гигантскими верандами. Согласно островным сплетням, Холли планировала превратить обветшалый особняк в гостиницу для туристов на лето, для антикваров и любителей осенних деньков. Деньков вроде сегодня. По слухам, старое дурное место до сих пор напоминало развалины, куда Слейт наведывался в детстве.

И все же, благодаря инциденту с пирогами, Слейт и Холли оказались ближе друг к другу, чем когда-либо прежде. Честно говоря, до сего дня Слейт ни разу не пытался заговорить с ней или даже подойти.

«Лучше не надо, — предупреждал голос у него в голове. — Разве ты еще не наигрался с огнем?».

Теперь же, стоя вплотную к Слейту, Холли пробуждала все его чувства. Волосы ее пылали, словно каждый локон был языком пламени, переливавшимся на свету огнями преисподней. Когда она пошевелилась и отбросила за плечо длинные вьющиеся пряди, стало видно несколько завитков цвета темной вишни. Будучи так близко к ней, Слейт уловил ее запах — аромат сладкой свежей земляники такой вкусной, что рот наполнился слюной.

«Сбитый с толку» и «оторопевший» даже на сотую долю не описывало состояние Слейта. Глубоко вдохнув, он поднял взгляд к небу. Если бы Скип наблюдал за ними откуда-то сверху, то, вероятно, проклял бы Слейта за реакцию на его дочь.

— Ты всех спас, Слейт, — сказала Мейси, снова привлекая к себе внимание.

— Конечно, спас он, — пробормотала Холли.

— Разве нет? — скривила губы женщина. — Наш Слейт всегда был кем-то вроде героя. Хотя ожидаемо, что чужак не может этого знать.

— Я уже не чужак. Я живу здесь с конца августа. К тому же мы со Слейтом…

Он ткнул Холли локтем в бок, убеждая молчать.

— Ты рассказывай дальше, — наклонившись вперед, Мейси навалилась на прилавок и подперла руками подбородок.

Но тогда ее орлиный взор соскользнул вниз и остановился на упавших пирогах — хлебно-фруктовой каше посреди дощатого настила палатки — скользком месиве, которое потенциальные клиенты обходили стороной.

— Возможно, я поторопилась с выводами о спасении, герой.

Слейт вздрогнул. Он не был никаким проклятым героем, никогда не хотел им становиться и не просил почестей.

Он даже не явился на парад в честь его возвращения домой, вместо этого предпочтя счищать моллюсков с корпуса купленного им старого траулера3 и полировать древнее ведро болтов, пока оно не начинало сиять. Порой Слейт не выносил находиться среди людей, никогда не бывавших в аду.

Мейси на мгновение исчезла, наклонившись под стол. Затем она выпрямилась и обошла прилавок, держа в руках метлу, совок и два рулона бумажных полотенец. Мейси вручила их Слейту и Холли.

— Давайте-ка, ребятки, — она подмигнула Холли. — Приходи завтра к нам в кафе на чашечку кофе и кусок домашнего пирога. И тогда сможешь рассказать мне все о вас со Слейтом.

— Да нечего там рас… — начал он, но Мейси уже ушла обслуживать следующего клиента — парня, продававшего рождественские венки и самодельные елочные украшения.

Клайд Гибсон смущенно стоял у прилавка подальше от бардака на полу и, стараясь не растянуться перед столом, указывал на пирог с бостонским кремом.

Слейт уже не знал, что связывало его с ребенком Скипа.

Больше, чем провальная миссия. Теперь, когда он встретился с Холли лицом к лицу, его тело пришло в состояние боевой готовности, все мышцы подрагивали от дикой похоти, мошонка напряглась, а член радостно отплясывал джигу. И лишь мозг оставался вялым и глупым, слишком медлительным, чтобы доставить сообщение по телеграфу несущейся в неверном направлении крови. В направлении, противоположном данной Скипу клятве.

Слейт принялся орудовать метлой и совком, в то время как Холли возилась на полу, очищая доски с помощью бумажных полотенец и бутылки моющего средства.

— Между прочим, я — Холли Харпер.

— Я знаю, кто ты.

Остановившись, она посмотрела на него, переваривая лакомый кусочек информации. Зеленые глаза заблестели, отражая ум и любопытство. Но потом Холли кивнула, словно не было ничего естественней того, как они со Слейтом изучали друг друга.

— Итак, Монти Пайтон? — повторилась она, меняя тему. — В пустыне?

— В той большой песочнице порой бывает очень скучно, — наконец сказал он и пожал плечами.

— Но не тебе. По крайней мере, так мне говорили.

— Даже мне, — Слейт помолчал. — А еще там мрачно. Однако подозреваю, ты уже сама все знаешь. Иногда юмор — единственное, что держит тебя на плаву.

— Может, вы все-таки представитесь, капитан Клайборн? Самое время, вы так не считаете?

— Кажется, ты итак многое обо мне знаешь. Включая мое имя, звание и личный номер военнослужащего.

Наверняка Холли знала не только звание, но и все его продвижения по службе. После миссии, стоившей Скипу жизни, Слейта повысили, а потом еще раз, когда он заявил о своем желании отправиться домой. Вооруженные силы пытались его удержать. Раз за разом.

— Да, ну, в общем, папа постарался. Ты есть почти на всех присланных им фотографиях. Ты знал об этом?

— Нет.

Холли неотрывно следила за ним.

— А знал, что он велел мне тебя найти? — спросила она.

— Нет, — «твою мать». В стиле Скипа придумать запасной план на случай, если Слейт не проникнется. Но что, черт возьми, запланировал старик?

— Иначе как, по-твоему, я оказалась в маленьком деревенском заброшенном раю вроде Пиберри?

— Я как раз задавался вопросом, — годы тренировок и обучения помогли Слейту контролировать свои реакции и сохранять выражение лица нейтральным, а тон голоса сухим. — Предположил, что ты приплыла.

— Да, и, Боже, как же у меня устали руки. Левой, правой, левой, правой, — покачала головой Холли. — Спасибо, Родни Дэнджерфилд4 или Генри Янгмэн5. Или какой там старый мертвый комик в тебя вселился.

— И все ради пирогов, — добавил Слейт без намека на веселье.

— Ладно, победил, — Холли рассмеялась и подняла ладони в жесте поражения. — Я ведь знаю, что ты, даже если захочешь, не сможешь быть глупым или рассеянным, Гарвард.

Ничего себе. Гарвардом его называл Скип, если был раздражен, поэтому сейчас прозвище возымело эффект брошенной гранаты. При его упоминании Слейт судорожно вдохнул.

Родители радовались благополучному возвращению сына, однако он подозревал, что они озадачены его нежеланием пользоваться своими знаниями для чего-то большего, чем помощь в модернизации семейного бизнеса. Но все, чего хотел сам Слейт — поспать. Хотя бы раз проспать всю ночь напролет.

Тем не менее, он никогда не считал Скипа болтуном. Что еще старик рассказал Холли?

— Но ты не знаешь моего характера, не так ли, рыжая?

— Возможно, нет. Но я слышала, что ты чертовски опасен, капитан Клайборн. И я говорю не о стрельбе.

Осмотревшись, он удостоверился, что никто ее не услышал. На них смотрело множество глаз, множество шей было вытянуто, и множество ушей приготовились подслушивать. Все знали, что Слейт служил, и военно-морской флот приписал ему такую кучу убийств, какую не должен навешивать на свое имя ни один смертный человек. Вот только никто на острове Пиберри понятия не имел, что Слейт делал. Что видел. Что пережил.

По возвращению домой он слышал перешептывания, но, возможно, о Холли ходили еще более дикие слухи. По крайней мере, здешние люди помнили его еще мальчиком и подростком, а семья всегда была рядом, чтобы подавить худшие сплетни. Холли же оставалась чужаком, а учитывая подозрительное отношение местных жителей ко всем приезжим, ее, вероятно, всегда будут считать незнакомкой.

Она представлялась им неизвестной переменной, полным комплектом бесконечных сплетен, новой тайной, ждущей своей разгадки.

Сексуальной желанной тайной, от которой Слейт растекался, словно оледеневшая за морозную ночь вода.

Он нахмурился, недовольный тем, что красочный фейерверк на полу сделал его центром островного внимания, в то время как больше всего на свете ему хотелось слиться с мебелью.