— Весьма благодарен вам за ваше гостеприимство, мистер Кейн, — сказал Джерард, поворачиваясь, чтобы пожать руку хозяину дома. — Я был в полной растерянности, когда прибыл в порт, не зная, как отыскать собственную жену!
Коридор наполнился мужским смехом. Он походил скорее на лай собак. Что может быть смешного в возникшей ситуации?
— Прошу вас к столу, — пригласил мистер Кейн, — нам только что подали чай.
— Но мне надо срочно возвращаться в магазин…
Еще один взрыв громкого смеха.
— Кейт, конечно, потрясена, — заявил Джерард с довольной улыбкой. — Но как ни радует меня встреча со своей прелестной женой, я все равно умираю от жажды. И мистер Кейн как раз рассказывал мне, что ты ездила в Лондон, дорогая. Что ты там делала?
Кейт заметила, как вздрогнула Люси, и постаралась придать своему лицу спокойное выражение.
— Встречалась со своим поставщиком, — заставила она себя произнести, и голос ее лишь чуть заметно дрожал.
Единственное, о чем она могла думать: Джерард здесь! Он нашел ее!
— Поездка была необходима? — поинтересовался он.
— Да. Я надеялась заключить с ним договор напрямую.
Губы ее двигались, ноги тоже, и все уже входили в открытые двери. Когда они оказались в гостиной, Джерард усадил ее рядом с собой на диван, а Люси налила еще одну чашку чаю.
К счастью, мистер Кейн задал вопрос о корабле, который доставил Джерарда в Халл, и Кейт на какое-то время оказалась предоставлена своим паническим мыслям.
Она в ловушке. В ловушке собственной лжи. Она так далеко уплыла от своего прошлого, и все же оно снова здесь, и ей никак этого не изменить.
— …не так ли, Кэтрин?
Она резко вскинула голову, услышав свое имя, и до нее дошло, что она сидела, напряженно уставившись на свои сцепленные руки.
— Прошу прощения?
— Думаю, лучше мне все же отвести жену домой, — сказал Джерард. — А после всех ваших добрых слов о магазине, мистер Кейн, я просто не могу дождаться, когда наконец увижу его.
— Конечно, конечно, — закивал тот, кивнув на дверь. — Ступайте и наслаждайтесь обществом друг друга. — Но я настаиваю, чтобы вы пришли сегодня к обеду.
— Мы не можем, — быстро ответила Кейт, встала и попятилась к коридору.
— Чепуха, — отозвался Джерард с жесткой улыбкой. — Мне не терпится познакомиться с твоими новыми друзьями. Всеми-всеми.
Даже Люси побледнела от этих угрожающих слов, хотя отец ее продолжал снисходительно улыбаться.
— Кейт, — вымолвила подруга так громко, что та даже вздрогнула. — Моя горничная уже починила твои перчатки.
— Перчатки? — прошептала Кейт в замешательстве.
И тут же поняла — это предлог, чтобы поговорить наедине. Успеть перекинуться хотя бы двумя словами.
— Ну да. Пойдем, заберешь их.
Люси схватила Кейт за руку и вытащила из комнаты. Та видела, что Джерард хотел пойти следом, но приличия не позволили ему оставить мистера Кейна, который заговорил о торговле строевым лесом.
— Что он здесь делает, Кейт? — прошептала Люси.
— Не знаю.
— А мистеру Йорку известно, что он приехал?
Кейт бросила нервный взгляд в сторону дверей гостиной.
— Говори тише, пожалуйста. Конечно же, нет.
— Тогда я напишу ему и…
— Нет! Не вздумай.
Люси порывисто схватила руку Кейт в свои.
— Прошу тебя, дорогая. Ты выглядишь такой напуганной. Этот тип не может быть хорошим человеком. Я уже поняла.
— Кэтрин, — позвал голос Джерарда. — Ты готова?
Она высвободила свою ладонь из рук Люси.
— Все будет хорошо. Не волнуйся. И спасибо тебе за твою преданную дружбу.
— Но если ты…
Тень пасынка возникла в дверях, и Кейт подтолкнула Люси к холлу.
— Принеси перчатки!
Наверняка у Люси найдется пара, с которой она готова расстаться. И действительно, к тому времени как Джерард взял ее под руку и повел к двери, Люси прибежала с зажатыми в руке перчатками.
— Спасибо, — сказала Кейт. — Ты очень любезна.
Подруга крепко обняла ее, но Джерард вновь быстро завладел рукой Кейт, как только Люси отпустила ее. Она позволила ему вести ее, пока они не вышли на улицу и дверь Кейнов за ними не закрылась. Тут же вырвала руку и с отвращением оттолкнула его.
— Кэтрин, — предостерегающе прорычал он, — не забывайся!
— Зачем ты притворился моим мужем? — прошептала она гневно.
— Мне надо было найти тебя. Неужели ты хотела, чтобы я сказал правду твоим друзьям?
Кейт покачала головой и понеслась вперед, как будто могла убежать от него. Прохожие поворачивались в ее сторону, но ей было наплевать. Шаги Джерарда звучали у нее за спиной, хотя он больше не пытался дотронуться до нее.
Не было смысла искать спасения в своем магазине, он уже не был убежищем для нее, но она просто не в силах была вынести притворство. От присутствия пасынка у нее по коже поползли мурашки и скрутило живот.
Когда они дошли до дверей в лавку, Кейт слишком сильно ударила костяшками пальцев о дверь. Боль пронзила руку до самого локтя и отдалась в плече. Ключи упали на землю.
— Давай я помогу тебе, дорогая.
— Мистер Гамильтон! — послышался голос сзади них.
Кейт оглянулась и увидела Гулливера Уилсона в дверях своей табачной лавки. Глаза его горели злобной радостью.
— Вижу, вы нашли свою жену.
— Мне повезло. Спасибо за помощь, сэр.
Кейт услышала звон ключей, потом скрип открывающейся двери. Она закрыла глаза, чтобы не видеть мерзкую ухмылку Уилсона, и послушно шагнула через порог.
Глава 30
— Как ты могла поступить так со мной? — прорычал Джерард, захлопнув за собой дверь.
В коридоре было темно. Кейт попятилась, вытянув руки назад, пытаясь найти дверной проем, ведущий в задние комнаты. Но он резко выбросил руку и сжал ее плечо. Другая рука схватилась за ее затылок, крепко удерживая.
— И это после того, что ты сделала с моим отцом!
— Прекрати! Ты знаешь, что я не виновата.
— Не лги мне. Я пытался тебе помочь…
Кейт хотела покачать головой, но его хватка была слишком крепкой. Она схватила его за запястье.
— Ты делаешь мне больно.
— Придется потерпеть!
Но он отпустил ее, грубо оттолкнув.
Глаза ее привыкли к темноте. Она чуть попятилась назад, но взгляд пасынка скользнул к задней двери.
— Давай все проясним, Кэтрин. Если ты попытаешься сбежать, я расскажу всем, что ты убила моего отца. Мне надоело гоняться за тобой.
— Я его не убивала!
— Не делай из меня дурака! Думаешь, я поверю, что он умер своей смертью, это с синими-то губами? С запахом яда изо рта? Я видел, как ты вошла к нему в комнату, черт побери.
Кейт зажала ладонью рот и покачала головой. Ей хорошо известно, как выглядел Дэвид. Это до сих пор еще преследует ее в снах.
— Я пытаюсь тебе помочь.
— Мучая меня? — бросила она.
— Ты бы предпочла отправиться в тюрьму?
— Я не убивала его! Я бы никогда не причинила ему вреда. Никогда!
— Господи помилуй, Кэтрин, но ведь по твоей вине все и случилось!
— О, — выдохнула она, потрясенная тем, что это было произнесено вслух.
Да, поначалу она хотела винить себя за тот несчастный случай с Дэвидом, но муж решительно отмел ее извинения. Это стало первым намеком, что он человек, а не чудовище, каким она его считала.
— Повторяю, я здесь ни при чем.
— Я могу понять твои чувства, Кэтрин, — продолжал Джерард, меряя шагами комнату. — Ты была вынуждена выйти за мужчину, которого совершенно не знала, тебе даже пришлось жить в одном доме с его любовницей. Отец не питал к тебе нежных чувств, не сделал тебе ребенка. Разве ты могла не возненавидеть его? Вот и мотив.
— Ты ошибаешься!
— А мне говорила другое.
— Это было раньше.
— До того, как ты пыталась убить его в первый раз?
— Прекрати! — закричала она. — Я никогда не пыталась навредить ему, и ты единственный, кто говорил такие ужасные вещи.
— Ха! Ты ведь на самом деле так не думаешь, не правда ли? История моего отца многие годы будоражила весь остров. Прибавь сюда таинственную молодую жену, трагический несчастный случай, сомнительный жизненный уклад и подозрительную смерть… Господи, да тебя заподозрили в убийстве еще даже до того, как ты попыталась убить меня.
— Ты на меня напал.
— Я хотел помочь тебе. Ни один человек не поверит твоим словам. Только посмотри, ты же буквально погрязла во вранье, Кэтрин.
От ужаса у нее все внутри похолодело. По крайней мере, в этом Джерард прав. Она сделала шажок назад, еще чуть ближе к двери.
— Зачем ты приехал сюда? Чего ты хочешь?
— Это зависит от тебя. — Он тускло улыбнулся. Локон черных волос упал на лоб, и пасынок нетерпеливо отбросил его назад. Когда Кейт снова попятилась, он взглянул на дверь и покачал головой. — Ты уже доказала свою вину, убежав один раз. Власти хотели обвинить тебя в убийстве, но я уговорил их подождать.
Это заставило ее буквально прирасти к месту. В груди все заледенело.
— Что?
— Я не смогу удерживать блюстителей закона вечно.
— Что ты им сказал? — глухо вымолвила она.
— Ничего особенного. Ты меня не слушаешь. Я пытаюсь помочь тебе. Как и в ту ночь, когда ты сбежала…
— Если ты называешь это помощью…
Джерард кинулся к ней, схватил за руки повыше локтей и сильно встряхнул.
— Послушай же меня, черт побери. Не думаю, что один поцелуй — это слишком большая цена за спасение твоей жизни. А ты отплатила мне тем, что чуть не раскроила череп.
— Мне очень жаль. Но ты сам виноват.
— Так или иначе, но тебе придется отвечать перед законом. Ты думала, что можешь сбежать с Цейлона после смерти моего отца, а люди только пожмут плечами и приветливо помашут тебе ручкой?
"Это всегда был ты…" отзывы
Отзывы читателей о книге "Это всегда был ты…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Это всегда был ты…" друзьям в соцсетях.