— Я сейчас говорю не о Флоре, — возразил он тем же томным и тягучим голосом.
Сердце Бренны лихорадочно застучало. Она потянулась за кухонным полотенцем, чтобы вытереть руки на случай, если придется употребить их на нечто более серьезное, чем мытье посуды. Она очень сожалела о том, что не успела надеть туфли. Увертываться от графа босиком было бы затруднительно и болезненно, потому что у него были огромные ножищи и он легко мог наступить ей на ноги.
— Бренна, — сказал граф все тем же томным голосом и сделал шаг к ней. Выражение страсти на его красивом лице могло бы сломить сопротивление любой девушки, но Бренна судорожно искала в буфете у себя за спиной нож.
Но не успел лорд Гленденинг приблизиться к ней, как дверь спальни распахнулась. Рейли Стэнтон, полностью одетый, степенно вышел в гостиную с таким видом, будто он здесь хозяин.
— Привет, — сказал он, увидев графа. — Вы искали меня?
Граф так и остался стоять с поднятыми руками, которые, по-видимому, собирался положить на плечи Бренне, чтобы привлечь ее к себе и поцеловать. Теперь он стоял совершенно неподвижно, будто его проткнули вилкой для рыбы.
— Я так понял, что мои друзья ожидают меня в замке? — Рейли непринужденно принялся поправлять галстук. — Вы должны простить их, милорд. Когда я писал им, то думал, что буду жить в замке. А в своем последнем письме не упомянул, что переселился в амбулаторию. Итак, идем?
Лорд Гленденинг остался неподвижен. Бренна поспешила укрыться в дальнем углу комнаты за буфетом, где попыталась вжаться в стену, гадая, как предотвратить кровопролитие, если мужчины набросятся друг на друга.
— Что, — спросил наконец граф Гленденинг, — что вы здесь делаете, Стэнтон?
— Я? — Темные глаза Рейли недоуменно и широко раскрылись при этом вопросе. — Я мог бы спросить у вас то же самое!
— Я? — Интонация графа была похожа на ответ Рейли до смешного, будто он бессознательно копировал его. — Я пришел сюда искать вас.
— Отлично, вы меня нашли. Я думаю, мы уже достаточно долго докучаем мисс Доннегал, не так ли? Нам обоим пора удалиться.
— Но вы…
Взгляд графа был устремлен на дверь, из которой только что вышел Рейли.
— Но ведь это спальня Бренны.
— Да, — согласилась Бренна, прежде чем Рейли успел вставить слово и сделать свою неизбежную могилу глубже, — это так. Доктор Стэнтон помог мне решить небольшое затруднение.
Лорд Гленденинг переводил взгляд с Рейли на Бренну и наоборот.
— В твоей спальне? — поразился он.
— Совершенно верно, — сказала Бренна, отлепляясь от стены и делая шаг вперед. При этом она расправила грудь и плечи с самым воинственным видом, чтобы показать, что скрывать ей нечего. — Это было очень личное дело. Медицинская проблема.
Черные брови графа сошлись в одну линию.
— Ты больна? — спросил он. — Ты не выглядишь больной.
Это было сущей правдой. Бренне и самой казалось, что никогда в жизни она не чувствовала себя более здоровой, принимая во внимание то, как она провела ночь и утро. И все же она упорствовала и продолжала излагать свою версию:
— Понимаешь ли, это медицинская проблема, но так просто ее не увидишь.
Однако лорд Гленденинг не принял ее объяснения. Он мрачно взирал на нее.
— Ты говоришь, будто хорошо разбираешься в медицине, — бросил он ей укоризненно, — и все же тебе пришлось просить этого типа прийти и поставить тебе диагноз?
Она кивнула:
— Видишь ли… Я сама не могла добраться до этого места.
Должно быть, это было ее ошибкой, потому что граф взорвался:
— И что, черт возьми, это за такое место?
Однако Рейли остался невозмутимым.
— Успокойтесь, старина, — сказал он. — Это всего лишь родинка. Ничего особенного. Мисс Доннегал была права, что пожелала проконсультироваться с профессионалом. Иногда такие родинки могут перерасти во что-нибудь опасное. Хотя в ее случае эта родинка абсолютно безобидна. Слава Богу, безобидна.
— И где же эта родинка? — добивался граф.
— Право, милорд, — непритворно покраснев, произнесла Бренна.
Но граф остался совершенно нечувствителен к ее женской стыдливости.
— Но, Бренна, — воскликнул он, — что прикажешь мне думать? Ты говоришь, что этого малого здесь нет, а он выходит из твоей спальни! Хотелось бы мне знать, что сказал бы об этом преподобный Маршалл?
— А мне хотелось бы услышать, что сказал бы преподобный Маршалл о твоем пребывании в этом коттедже. Ты тут стоишь да еще обвиняешь меня бог знает в чем!
Гнев Бренны был столь же неподдельным, как и ее румянец.
— Право, милорд, мне кажется, вы оскорбили меня всеми мыслимыми и немыслимыми способами. А теперь будьте любезны удалиться.
Гленденинг помрачнел. Он и не скрывал своего неудовольствия.
— Я уйду, — сказал он мрачно, — если он уйдет.
При слове «он» граф с мрачным видом кивнул в сторону Рейли.
Рейли извлек свою шляпу из кармана плаща, куда он засунул ее, и попытался расправить этот вконец испорченный и помятый предмет туалета, хотя Бренна подумала, что ему никогда не удастся придать ей прежний вид.
— Прекрасно, — согласился он. — Мисс Доннегал, как всегда, встреча с вами была удовольствием. Я уверен, что скоро мы увидимся снова. Я надеюсь на это.
Бренна едва слышно пробормотала:
— Да, конечно. Очень скоро.
Гленденингу, мрачно и подозрительно созерцавшему их, Рейли сказал:
— Милорд, если вы готовы…
— Я готов, — ответил граф.
Бренна проводила мужчин до двери. Рейли вывел свою лошадь из конюшни. Бренна надеялась, что лорд Гленденинг не обратит внимания на то, что доктор, утверждавший, что нанес краткий профессиональный визит, позаботился расседлать свою лошадь.
Закрыв за ними дверь и вернувшись в свою комету, она в ужасе уставилась на беспорядок, изобличавший ее грехи, и тут заметила забытую Рейли медицинскую сумку.
Подняв ее, она уже направилась было к двери, чтобы окликнуть его, но, сделав неловкое движение, она выронила книгу, выпавшую из наружного кармана сумки. Это был дневник, и открылся он на странице, где, охватив ее беглым взглядом, она заметила свое имя.
Бренна с любопытством начала листать дневник и тотчас же осознала, что это весьма интимный документ Рейли Стэнтона.
Страница, непреодолимо притягивавшая ее взгляд, содержала следующий пассаж: «Прошлой ночью не сумел спасти человека.
Был опозорен амазонкой в мужских штанах в глазах всей деревни.
Имя амазонки Бренна, но она не похожа ни на одну из известных мне Бренн».
Пробежав это глазами, она, разумеется, тотчас же забыла о том, что собиралась окликнуть Рейли и отдать ему его сумку, а вместо этого села на пол и принялась читать.
Глава 22
— Господи помилуй, Стиллуорт! — Чарлз Абернати Пирсон Третий вынул изо рта сигару и воззрился на друга: — Что это у тебя на голове?
Рука Рейли взметнулась кверху, чтобы прикрыть позорящий его головной убор. И тут он вспомнил — он ведь смял свою многострадальную шляпу, спеша на помощь Бренне, убедившись в неблаговидном поведении графа Гленденинга.
Он тотчас же снял с головы это неприличное украшение и сказал:
— Покорнейше прошу вас, джентльмены, не забывать что вы не в Лондоне. Здесь всем наплевать на то, кто как выглядит.
Сент-Джон Кристофер Флеминг Шелли издал горестное восклицание при виде того, до какого низкого состояния докатился его старый друг.
— Черт бы тебя побрал, Стиллуорт! — воскликнул он. — Неужели ты забыл все, чему я так долго обучал тебя? Не имеет ни малейшего значения, если окружающие не обращают внимания на твой внешний вид. Имеет значение то, что ты всегда должен выглядеть достойно. А ты, о Боже мой!
Граф, следовавший за Рейли, в то время как первые двое входили в огромный и величественный холл, сделал шаг вперед и, оглядев себя, спросил с недовольным видом:
— А как выгляжу я?
Рейли бросил многозначительный взгляд на своих друзей и сказал:
— Пожалуйста, воздержитесь от замечаний по поводу внешнего вида его сиятельства. Уверяю вас, что он одет в соответствии с требованиями моды горцев.
Пирсон и Шелли обменялись изумленными взглядами.
— Всего четыре месяца на диких Гебридах, — процедил сквозь зубы Шелли, — и человек потерял свойственный ему облик. Я говорю о тебе. О! Ради всего святого, Стил…
— О да, это верно. — Рейли довольно сильно хлопнул своего старого друга по спине, что было вполне уместно и даже необходимо. — Вы должны извинить моих друзей, милорд, — сказал он Гленденингу. — У них есть странное пристрастие присваивать мне неуместный и не принадлежащий мне титул. Даже не припомню, когда и с чего это началось.
Вынув изо рта сигару, Пирсон сухо заметил:
— Возможно, с того самого момента, когда мы настояли на том, чтобы называть тебя маркизом Стиллуортом.
— Верно, — откликнулся Рейли и потянулся, чтобы хлопнуть по спине Пирсона. — И сколько мы над этим смеялись и потешались? Да? Ну и нелепая идея! Я — и вдруг маркиз!
Пирсон, начавший задыхаться от табачного дыма, когда Рейли ожесточенно огрел его по спине, сумел выговорить между двумя приступами кашля:
— Это немного странно, я полагаю, если призадуматься об этом. Я хочу сказать, что ни один настоящий маркиз не стал бы утруждать себя так, как ты, — посещать школу все эти годы, получать медицинскую лицензию. А? Что скажешь?
— А если бы он и поступил так, — добавил Шелли, — он, конечно, уж не стал бы практиковать в качестве врача. Если, конечно, не был бы дураком.
Гленденинг принужденно рассмеялся. Он еще не совсем оправился от испытанного шока при виде Рейли Стэнтона, выходящего из спальни Бренны, и продолжал бросать подозрительные взгляды на молодого врача.
Рейли не хотелось усугублять тягостное впечатление, произведенное на графа, сообщив ему, что в дополнение к тому, что он стал тайным любовником Бренны, он еще и маркиз.
"Эти синие глаза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эти синие глаза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эти синие глаза" друзьям в соцсетях.