— Уверяю вас, что не руководствовался корыстными мотивами, когда согласился занять это место.
У нее на лбу появилось еще больше морщинок.
— В таком случае зачем вы приехали сюда? — спросила она.
— Ну, в этом нет ничего загадочного, — сказал он, пожимая плечами. — Я приехал сюда ради хаггиса.
Она продолжала нетерпеливо ждать ответа и не сводила с него глаз. Поэтому он поспешил пояснить:
— Ладно, ладно. Скажу, почему я выбрал остров Скай. Потому что он — самое далекое от Лондона место на всех Британских островах.
— А что такого было в Лондоне, — поинтересовалась она, — что заставило вас бежать оттуда?
Его удивила ее настойчивость. Как поступить, зная о ней все?
— Ну если уж вы так хотите знать, то причина в моей невесте.
Он ожидал от нее любой реакции, но только не той, что последовала.
Она разразилась безудержным смехом.
— О нет, — простонала она между двумя приступами хохота. — Этого не может быть!
Он был раздосадован и сердито поджал губы. Его шутливое замечание о хаггисе ничуть ее не позабавило, но искреннее и чистосердечное признание она почему-то сочла смешным.
— Дело не в том, — продолжал он сухим тоном, — что я хотел сбежать от нее, а в том, что я хотел ей доказать, что она не права. Она обвинила меня в том, что я бездельник, и я подумал, что…
— Вы подумали, что ваша поездка в Лайминг будет чем-то противоположным тому, что мог бы предпринять бездельник? — спросила она, все еще улыбаясь. — Понимаю. Простите мне мою бестактность и смех. Я говорила графу Гленденингу, что у вас должна быть причина уехать так далеко, отказавшись от практики, как я понимаю, вполне успешной. Я предположила, что он подкупил вас. Но он возразил, что это нечто вроде того, что сказали вы. Желание творить добрые дела.
Он заставил себя улыбнуться.
— А как в таком случае обстоит дело с вами? — спросил он. — Почему вы вернулись на остров, зная, что ваши родители уехали отсюда и что вы останетесь здесь одна?
Она склонила голову набок и посмотрела на него.
— Слышите? — спросила она. — Похоже, граф зовет нас.
Рейли не услышал ничего, кроме воя ветра и одиноких криков чаек, носившихся внизу над волнами.
— Я ничего не слышу, — возразил он. — Но все-таки ответьте мне честно. Потому что я не могу себе представить, чтобы вашим родителям понравилось ваше своеволие. Едва ли они будут рады, узнав, что вы живете здесь совсем одна.
— Нам следует спуститься, — ответила она и двинулась вперед.
Он догнал ее и удержал за руку.
— Мисс Доннегал, — услышал он собственный голос, — почему вы уклоняетесь от ответа?
Он ощутил тепло ее руки в своей ладони как нечто очень живое.
Показалось ему или нет, что пульс ее был учащенным под его пальцами? Возможно ли было, что его близость действовала на мисс Бренну Доннегал точно так же, как ее близость на него?
Если и так, то по ее голосу это было незаметно. Он оставался таким же твердым, как прежде.
— Доктор Стэнтон, — сказала она невозмутимо, — будьте так любезны отпустить мою руку.
— Я отпущу ее, — ответил он, — когда вы ответите на мой вопрос.
Теперь и его сердце забилось быстрее, что показалось ему странным.
Конечно, трудно было бы отрицать, что Бренна Доннегал была необычайно хорошенькой, но не самой красивой женщиной из тех, кого он знал. Кристина с ее бледно-золотыми волосами и хрупкой фигурой гораздо больше соответствовала традиционным представлениям о красоте, чем мисс Доннегал.
Так почему же его сердце повело себя так странно?
Бренна попыталась вырвать руку.
— Конечно, я понимаю, что вопрос о жилье для вас важен, потому что ваше место предполагает и наличие жилья. Но до вчерашнего вечера я и понятия не имела о вашем прибытии. Поэтому…
Если это и было отчаянной попыткой сменить тему, Рейли этого не осознал.
— Мисс Доннегал, — сказал он, — я только хочу знать…
— Мне понадобится некоторое время, — продолжала она, не переставая вырывать руку, — чтобы освободить коттедж. Надеюсь, вы не будете в обиде…
— Мисс Доннегал! — снова воззвал к ней Рейли.
— Это не займет много времени, — заверила она. Казалось, она не слышит его.
— Это продлится только до лета. Если вы дадите мне время до лета, я буду вам весьма признательна. Знаю, что прошу слишком многого, но мне, право же, необходимо остаться на острове в Берн-Коттедже до тех пор…
Она внезапно замолчала, так как он поднес палец к ее губам, призывая к молчанию.
— Шш! — прошептал он в надежде на то, что ему удастся успокоить ее. — Я понимаю. Не стесняйтесь. В вашем распоряжении все время, которое вам потребуется. Я найду другое жилье. Пусть это вас не тревожит.
Он ощутил под своим пальцем ее теплый нежный рот и вдруг почувствовал, что не был бы против, если бы этот рот прижался к любой другой части его тела. Эта мысль взволновала его.
— Доктор Стэнтон, — сказала она.
— Довольно, — возразил он и сильнее надавил пальцем на ее губы, — я сказал вам, что совершенно…
Она потянулась и резким движением рванула его палец к себе. Секундой позже, когда она вывернула его запястье каким-то особым движением, острая боль пронзила всю его руку от кончиков пальцев и до плеча. От неожиданности он выпустил ее руку.
— Мисс Доннегал! — закричал он.
Она приблизила свой теплый и нежный рот почти к самому его уху и прошептала:
— Никогда больше не делайте этого! — И только после этого отпустила его запястье.
Он выпрямился и потер то место, где боль была сильнее всего.
О Господи! А ведь Гленденинг-то оказался прав. Она и в самом деле была безумна!
Но тут отворилась дверь, и на башне появился лорд Гленденинг. Увидев их, он просиял.
— О, — сказал граф, — вот вы где. А я недоумевал, куда вы скрылись. Но мне следовало догадаться. Каждый раз, когда Бренне выпадает случай, она поднимается сюда.
Эти слова были произнесены голосом, исполненным глубокого чувства, и его взгляд, обращенный на Бренну Доннегал, был столь пламенным, что такого Рейли не доводилось видеть. Рейли подумал, случалось ли Йену Маклауду испытать то же, что только что испытал он сам, и нанесла ли Бренна такой же урон его запястью, а если это было так, то почему он продолжал смотреть на нее с обожанием.
— Если, по-вашему, с Флорой все в порядке, милорд, — отрывисто сказала мисс Доннегал, — я, пожалуй, вернусь домой.
Лорда Гленденинга эти слова, похоже, застали врасплох.
— Я думаю, — сказал он, — что с ней все в порядке, но не стоит уходить, Бренна. Кухарка готовит ленч — холодное мясо и еще кое-что. Я подумал, что вы с доктором…
— Нет, — возразила Бренна, — боюсь, что не выйдет. Но я уверена, что доктор Стэнтон будет рад остаться.
Рейли, запинаясь, начал было отказываться. Потом вдруг понял, что у него нет основания для отказа, потому что другого ленча не предвиделось, как и не было места для ночлега и пациентов, если не считать парочку слуг в недрах замка.
— Отлично! — воскликнул лорд Гленденинг, хлопнув его по спине. — А после ленча мы пройдемся до деревни, и вы посмотрите свою амбулаторию.
Рейли бросил на Бренну сердитый взгляд, но она повернулась к нему спиной, проговорив на прощание:
— Я только еще раз взгляну на Флору.
И секундой позже она скрылась за дверью.
Глава 9
Второй раз за сутки Рейли Стэнтон был грубо вырван из крепкого сна.
Уже через мгновение ему стало ясно, что действовала в этих случаях одна и та же рука.
— Ну же, Стэнтон, — нетерпеливо приговаривал граф, — у нас вся ночь впереди.
Рейли смотрел на него из-под груды одеял, в которые завернулся, и смущенно моргал, глядя на свечу. Несколько мгновений он не мог понять, где находится.
Потом внезапно вспомнил все. Он остановился в замке Гленденинг, не допуская мысли, чтобы граф выдворил Бренну Доннегал из Берн-Коттеджа, а комнат в деревне, которые хозяева были бы готовы сдать, не оказалось.
Амбулатория, как выяснилось, нуждалась в основательной уборке. Ее следовало заново выкрасить в несколько слоев, пригласить трубочиста прочистить трубы до того, как затопить печи, и высушить помещение, в котором отсырели даже стены. Тогда Рейли смог бы там жить в приемлемых условиях.
Но даже в амбулатории с застоявшимся запахом морской воды ночевать было бы лучше, чем в том помещении, которое ему предложил граф. Комната, куда его привели, была просторной, но в ней было страшно холодно. Огонь в камине не давал тепла, и, пока он, съежившись, нахлобучив шляпу и повязав на шею шарф, сидел в углу за огромным письменным столом, царапая непослушными пальцами письма матери и сестре, он чувствовал себя нелепым персонажем какой-нибудь комедии.
Кристина была бы потрясена его решимостью. И она еще считает его рохлей! Да никогда в жизни он не проявлял большей твердости!
И все же какой выбор у него был? Оставаться здесь или присоединиться к Гленденингу в его ужасном зале, где граф проводил время в обществе своих чертовых смердящих собак, полируя свой чертов меч? У Рейли были занятия получше.
Письма были написаны и сложены стопкой в ожидании, когда их доставят на почту. Среди них даже было одно, предназначенное для Пирсона и Шелли, в котором он, повествуя о своих нынешних приключениях на острове Скай, умолчал о некоторых деталях своего пребывания здесь, например, о мужских штанах Бренны Доннегал.
Он страшно устал здесь, усталость гнездилась в нем и заполняла все его тело до самых костей. Возможно, так на него подействовал живительный морской воздух. А возможно, причина была в том, что от стен замка исходила омерзительная сырость. Рейли опрокинулся на постель с ветхим пологом и мгновенно погрузился в сон.
И его вовсе не обрадовало, что хозяин разбудил его через несколько часов, как ему показалось, в самое глухое время ночи.
— Прохвост! — проворчал Рейли, цепляясь за одеяло и пытаясь вырвать его из могучих рук графа. В своем сонном состоянии он осознавал, что граф Гленденинг — его работодатель и что этот работодатель не представляет, что грубо разбудил восьмого маркиза Стиллуорта.
"Эти синие глаза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эти синие глаза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эти синие глаза" друзьям в соцсетях.