Августа и Эмилия с восторгом приняли эту идею.
— Я никогда не забуду последний маскарад, — сказала Эмилия. — Кажется, он был как раз перед твоим приездом, Анна. У нас играл полковой оркестр, а комнаты были превращены в настоящие сады, такое множество цветов их украшало. Было просто волшебно!
— Как следует подумайте о маскараде, — попросил их Ричмонд. — Бал должен пройти очень весело. И вы, мои дорогие, обязаны поломать голову и придумать какие-либо новшества.
— Как будто нам больше нечего делать! — шутливо возразила Эмилия.
В течение рождественской недели к Теккереям постоянно приходили гости, и один вечер провел у них мистер Джон Эллиот. Он был судьей и магистратом двадцати четырех районов и нашел возможность сказать Анне нечто, очень ее расстроившее.
— Я очень рад назначению Ричмонда, — сказал он. — В 1794 году ваш отец получил точно такое же назначение. Впрочем, вы, вероятно, об этом знаете.
Анна не знала, что ответить, но мистер Эллиот продолжал говорить, как будто не заметил ее удивления.
— Я хотел бы показать вам кольцо, — сказал он, — которое ваш отец оставил мне. Я постоянно его ношу. Внутри кольца есть надпись.
Он снял кольцо с пальца. Надпись была короткой: «От бедного Джека».
— К сожалению, я не помню отца, — сказала Анна, возвращая кольцо.
— Ну, разумеется. Какое странное совпадение, что ваш муж назначен на такую же должность, — заметил мистер Эллиот.
Анна не знала о том, что ее отец был сборщиком налогов, но теперь она поняла странное поведение миссис Батлер, когда она сообщила ей о назначении Ричмонда. Анна была уверена, что мистер Эллиот мог многое рассказать ей об отце, если бы она предоставила ему эту возможность, но она предпочла сдержать свое любопытство. Конечно, в истории ее родителей есть какая-то тайна, но у Анны не было желания раскрывать ее. Она помнила неодобрительное отношение Бейчеров к своей матери.
«Между мамой и отцом что-то произошло, но разве кто-то имеет право судить их сейчас?» — подумала она и перевела разговор с мистером Эллиотом в другое русло.
Наступил Новый год, и Билли Боя в окружении счастливых родственников крестили в храме Святого Джона.
После этого события жизнь потекла по-прежнему, семья наносила многочисленные визиты и в свою очередь принимала гостей. Из отдаленных провинций мужчины приезжали провести свой отпуск в Калькутте, и Ричмонд часто приглашал наиболее интересных из них в дом и знакомил с Анной. Часто за обедом у них присутствовали несколько человек, которых она встречала впервые и больше потом не видела, но слышать их рассказы о путешествиях и разнообразных приключениях было необыкновенно интересно.
В феврале внезапно умер маленький сын Генриетты, и Анна проводила все свободное время с сестрой, которая была потрясена утратой.
— Не знаю, что бы я делала без Анны. Для меня она настоящий ангел-хранитель, — говорила Генриетта матери.
Но у Анны оставались еще обширные светские обязанности. Составленные на проведение бала-маскарада планы постепенно выполнялись, и было разослано уже более трехсот приглашений. Назначенный на начало марта, бал должен был стать самым блестящим развлечением сезона.
Однажды вечером, за несколько дней до назначенной для бала даты Ричмонд вернулся со службы домой и застал Анну с Билли Боем. Он поцеловал жену, сынишку и сказал:
— Сегодня днем в клубе я встретил очаровательного офицера и пригласил его на сегодня к нам на обед — и на бал тоже. Тебе не представит затруднений принять еще одного человека?
— Нет, дорогой, конечно, нет, — сказала Анна. — Ты только взгляни на Билли. Я уверена, он уже узнает тебя.
— Наверное, действительно узнает, — сказал Ричмонд. — Должно быть, он уже скоро заговорит, правда?
— Он уже лопочет вовсю, — ответила Анна.
— В самом деле? Сказать по правде, я ни слова не понимаю из его лепета.
— Зато я понимаю, — засмеялась Анна, с обожанием глядя на сынишку. — Мы с ним ведем очень интересные беседы — гораздо интереснее, чем те, которые ты ведешь в своем клубе.
— Очень может быть, — сказал Ричмонд. — Пойду скажу Акбару, что у нас еще один гость.
— Посади его рядом с Августой, — посоветовала Анна. — Она умеет развлечь незнакомцев.
В тот вечер к обеду было приглашено меньше гостей, чем обычно. Было накрыто всего двадцать приборов, и Анна с Ричмондом встречали гостей в малом зале. Акбар возвещал о приходе каждого гостя, и поскольку те уже были знакомы друг с другом, то собирались в небольшие группы и разговаривали.
— Кажется, все уже пришли, — заметила Анна. — Мы можем уже пойти в столовую?
— Еще не пришел мой новый знакомый, — сказал Ричмонд.
— Он мог передумать и вообще не придет.
— Не думаю, что он так поступит. Мне показалось, мое приглашение очень его обрадовало. К тому же он только что приехал и наверняка с удовольствием встретится с людьми.
— Кто он такой? — спросила Анна.
— Он офицер инженерных войск с блестящим послужным списком — у него отличная репутация за вклад в боевые действия. А, вот и он сам!
Она взглянула в сторону двери и увидела Акбара в белоснежном одеянии с красно-золотым кушаком и тюрбане. Рядом с ним стоял ожидаемый ими гость.
Ей показалось, что Акбар сообщил о нем удивительно громко и пронзительно, но, конечно, это ей только показалось. Должно быть, это был один из тех голосов, которые слышались ей по ночам, когда они разрывали тишину ночи, а затем затихали вдали, ибо как мог Акбар назвать имя Гарри, когда Гарри умер?!
Как мог Гарри оказаться здесь, рядом с Акбаром, когда уже много лет лежит в могиле? Как мог он сейчас идти к ней?
Она застыла на месте рядом с Ричмондом. Кровь отхлынула от ее лица, и ее стала бить мелкая дрожь. Но это не был вставший из могилы призрак — это был Гарри, каким она его знала — сильный, неотразимый и живой, — Гарри, из-за любви к которому она едва не умерла.
Ее мир внезапно распался. Словно ураган пронесся по комнате. Этот ураган унес и Ричмонда, в зале никого не осталось, кроме нее и Гарри. Она смотрела в его лучистые голубые глаза и трепетала под его взглядом.
Анне удалось пробормотать подобающие случаю приветствия, он ответил. К счастью, Ричмонд оживленно и радостно заговорил и собрал вокруг себя гостей, чтобы познакомить их с вновь прибывшим. Мужчины зашумели, послышался смех, возбужденные восклицания, посыпались вопросы, словом, все было так, как подобает.
Объявили, что обед подан. Гарри усадили рядом с Августой где-то в середине стола. Они оживленно беседовали друг с другом, он ел, пил и ни разу не посмотрел на Анну. Вскоре на лице у Ричмонда появилось недоумение, и пару раз он осведомился у жены о ее самочувствии.
— Все в полном порядке, — каждый раз отвечала она ему.
— Но ты ничего не ешь.
Она не в состоянии была проглотить и кусочка. Все ели и пили, и пересказывали друг другу всякие россказни.
Потрясение от сознания, что Гарри жив, было не меньшим ударом, чем тот, от которого она так страдала, когда миссис Бейчер сообщила о его смерти. Анна была ошеломлена.
После обеда все перешли в гостиную, где предстояло слушать музыку, и, пока музыканты настраивали свои инструменты, Ричмонд расхаживал по комнате, беседуя со своими друзьями. Обычно Анна тоже подходила к гостям, но на этот раз она присела на стул и стала ждать. Увидев рядом Гарри, она сделала ему знак сесть возле неё. Он отказался и остался стоять.
— Почему вы так жестоко со мной обошлись? — с горечью спросил он, понизив голос. — Почему вы меня отвергли?
— Если с вами обошлись жестоко, то и со мной не лучше, — с трудом выговорила она.
— Вы перестали отвечать на мои письма, хотя я и писал вновь и вновь, умоляя написать хоть слово! А потом миссис Бейчер, как доказательство того, что вы со мной разорвали отношения, швырнула мне кольцо, которое я вам подарил, и тогда я перестал писать. Чего вы от меня ожидали?
— Тсс! Сейчас мы не можем об этом говорить, но вы должны услышать правду, Гарри. Ради бога, говорите что-нибудь обыденное, иначе на нас обратят внимание.
— Вы давно уже в Индии, миссис Теккерей? — спросил он, слегка повысив голос.
— Почти два с половиной года. Мы приехали весной 1809 года. А вы?
— Я покинул Англию годом позже. И с тех пор служу на Яве.
Гул разговоров утих, когда заиграл оркестр, исполнявший концерт Генделя для арфы и лютни.
Анна не слышала его с тех пор, как в Бате она сидела рядом с Гарри у Лайсетов, наслаждаясь мелодией его голоса.
Глава 6
К моменту ухода последнего гостя Анна была в таком изнеможении, что не знала, как доберется до постели. Ей хотелось остаться одной, но Ричмонд, как нарочно, пребывал в общительном настроении и надумал составлять музыкальную программу для маскарада.
— Я так устала, что не в состоянии думать! — сказала Анна. — Ради бога, давай оставим этот разговор на другой раз. У меня голова раскалывается!
Он удивленно посмотрел на нее. Никогда еще она не отвечала с таким раздражением, и он отнес это на счет ее нездоровья.
— У тебя слишком много забот, и я сам виноват, что разрешаю тебе это. Каким эгоистичным типом я являюсь, не понимая, что все эти развлечения слишком тебя утомляют. У тебя нет температуры, а? — Он тревожно пощупал ее лоб. — Меня предупреждали, чтобы ты не перенапрягалась и как можно меньше возбуждалась, по меньшей мере, год после рождения Билли, а мы ведем себя так, как будто ты совершенно здорова! Анна, дорогая, ты должна была мне сказать, что тебе нездоровится.
— Я просто устала больше, чем обычно, и поэтому расклеилась.
— Может, стоит перенести бал на другой день? Это еще не поздно сделать.
— И всех разочаровать? Нет, не стоит!
"Эхо любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхо любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхо любви" друзьям в соцсетях.