— О, разумеется, — кивнула она, — все это весьма приятно, но я не знаю, согласится ли миссис Клируэлл…

Одного взгляда на крестную было достаточно, чтобы понять ответ. Миссис Клируэлл беседовала с приятельницей, одновременно не выпуская из вида парочку. Заметив вопросительный взгляд подопечной, матрона жизнерадостно погрозила пальцем, но не выказала ни малейшего беспокойства за ее добродетель.

— Миссис Клируэлл… э… не возражает, — застенчиво пробормотала Лили. — Полагаю, несколько минут не играют роли.

— Разумеется.

Лили мгновенно успокоилась, и они зашагали по дорожке. Он было хотел предложить ей руку, но тут же передумал. Она так смущается, так не уверена в себе: он боялся испугать ее и снова вывести из равновесия. Он хотел, чтобы Лили знала: с ним она в безопасности.

Они прошли под каменной аркой и, покинув сад, очутились среди многочисленных скульптур. Здесь были и другие гости, ожидавшие продолжения концерта. Впереди вилась гравийная аллея, обсаженная высокими деревьями и спускавшаяся к серебристой в лунном свете реке.

— Миссис Коутс не рассердится на ваше отсутствие? — весело поинтересовалась она.

— Я сказал, что хочу поговорить с вами.

— Я польщена, — протянула она, но тут же добавила: — Она так прекрасна. Но ваши дамы всегда красивы, не так ли?

Дерек тихо, цинично рассмеялся и пожал плечами:

— А вашему мистеру Ланди понравилась соната?

— Боюсь, — сухо усмехнулась она, — мой мистер Ланди еще не стал большим ценителем искусства. Но мы над этим работаем. Я совершенно уверена, что ему до смерти все это наскучило. Я же очень люблю музыку.

— Вы правы, исполнение прекрасное.

Дерек откинул со лба прядь, обдумывая следующий ход.

— Я… простите, мисс Балфур, могу я задать вам очень личный вопрос?

— Можно подумать, я в силах остановить вас! — снова усмехнулась она. — Так и быть, майор. Можете спрашивать, хотя я не обещаю ответить.

— Почему он?

— Простите?

— Почему именно Ланди? И не повторяйте ту чушь насчет его прекрасных качеств. Немало благородных, порядочных людей весь вечер пожирали вас глазами. Вы, конечно, заметили.

Лили презрительно фыркнула:

— Почему не какой-нибудь богатый наследник вместо человека, который сам себя сделал?

Оба замолчали. Лили, казалось, искала подходящие слова.

— Да, я заметила тех мужчин, о которых вы упоминали. Фаты, щеголи, повесы, завсегдатаи игорных заведений. Откровенно говоря, майор, я нахожу их отвратительными.

— Отвратительными? — воскликнул он со смехом, сбитый с толку ее горячностью. — Но почему?

— Так уж получилось.

— Прекрасно. Так как насчет вас и Ланди? Вижу, он открыто за вами ухаживает. Но ведь вы еще не помолвлены?

— Это правда. А почему вы спрашиваете?

Дерек небрежно пожал плечами.

— Я только удивляюсь, почему он еще не сделал предложения.

— Сделает, когда будет готов, — заверила она.

— А вы? Готовы? — отпарировал он.

Лили привычно вздернула подбородок.

— Разумеется.

Он нахмурился и, не в силах сдержаться, коснулся пальцем ее щеки.

— Такая решимость. Я уже видел этот взгляд раньше. У молодых солдат, идущих в бой.

Лили нахмурилась, но он тут же опустил руку. Они пошли дальше.

— Когда вы потеряли отца? — спросил он.

— Пятнадцать лет назад.

— Вы были совсем ребенком.

— Да.

— Искренне вам сочувствую. Индия — суровая страна для европейцев.

— Вам лучше знать.

— Он пал в битве?

— Нет-нет, — вздохнула она. — Ничего столь славного. Он умер от желтой лихорадки.

Дерек искоса посмотрел на нее.

— Гибель в бою не всегда так славна, как вы могли слышать, — заметил он и, поколебавшись, добавил: — Все-таки странно, что мы осиротели по одной причине.

Она удивленно уставилась на него.

— Моя мать умерла от желтой лихорадки. Наводнения, лихорадка, они всегда идут рука об руку. После сезонных наводнений всегда наступает сезон лихорадки. В стоячей воде, оставшейся после того, как пройдут дожди, находятся личинки комаров. Комары разносят болезнь.

Лили вздрогнула.

— И это происходит каждый год?

— Как правило.

— Боже, как же это неприятно!

— Еще бы, — тихо рассмеялся он. — Насекомые размером с кролика. Тигры-людоеды. Махараджи, которые встречают нас орудийным огнем. Словом, непрерывные развлечения.

— Что же, должно быть, вы ищете смерти, майор, — сухо усмехнулась она, — потому что тогда, в Гайд-парке, мне показалось, что вам не терпится туда вернуться.

— Это дом. Кроме того, война продолжается. Мои люди нуждаются во мне.

— И блестящие возможности ждут вас, — весело напомнила она.

Но Дерек не обиделся.

— Думаю, вам понятны чужие амбиции, Лили Балфур. — Майор предложил ей руку, которую она смущенно приняла. — Полагаю, — продолжал он, довольный тем, что она смягчилась, — у нас с вами больше общего, чем каждый из нас готов признать.

— Вот как?

— Мы с вами в одной лодке. Пытаемся раздобыть деньги в Лондоне во имя благородного дела: вы стремитесь спасти семью, я — добиться отправки денег для армии. Все же это весьма утомительная обязанность, не так ли?

Она молча смотрела на него.

— Но довольно об этом, — продолжал он. — По крайней мере теперь, когда знаю о вашем отце, я могу понять, почему вы так ненавидите все связанное с Индией. Но уверяю: несмотря на множество опасностей, эта страна поразительно красива.

— Отчасти по этой причине мой отец был одержим Индией. Обещал привезти мешок рубинов для матери и еще один, с алмазами, — для меня.

— А, еще один из этих мечтателей. Теперь я понял. Если бы мне давали шиллинг за каждого нового рекрута, которого я заставлял снять розовые очки, когда развенчивал мифы о сокровищах Востока…

— Но, видите ли, папа имел очень мало общего с реальностью. В этом и была проблема. Он был мечтателем, и поэтому мои родные, мать и дед, не имели права отпускать его. Они оба должны были знать, что он не из тех людей, которые способны выжить в подобной обстановке. Папа… ничем не походил на вас. У него не было… вашего характера. Ваших качеств.

— Каких качеств? — требовательно спросил он.

— Не важно, — пробормотала Лили.

— Какие качества вы имеете в виду? — настаивал Дерек.

— Прежде всего безжалостность.

Вряд ли это можно принять за комплимент.

— Я? Безжалостен? — с деланной наивностью воскликнул он.

Оба снова засмеялись.

— Возможно, не полностью, но эта черта в вас имеется.

— Никогда!

— Не лгите! О, это видно, — заверила она. — Я, например, легко могу представить вас в бою.

— Лучше не пытаться.

— Вот папу я не могу представить военным. Забавно: я думала о нем в ту ночь, в беседке. До того как встретилась с вами. Он построил мне беседку, в которой я играла в детстве… вернее, выстроил наполовину. Папа не мог довести до конца ни одного дела.

Она вдруг замолчала… и в этот момент Дерек наклонился и поцеловал ее в макушку.

— Все будет хорошо, — прошептал он, сам не зная почему. Почти не веря сам себе. Но иногда эти простые слова имели поразительный эффект.

Она ответила странной, благодарной полуулыбкой и, отпустив его руку, остановилась.

— Жизнь, мисс Балфур, — произнес Дерек, — не для слабых сердец, верно?

— Нет, — прошептала она, смело встретив его серьезный взгляд.

Его светлые глаза словно смотрели ей в душу.

— Пойдемте, — пробормотала она, поворачиваясь к дому. Они медленно зашагали обратно. По дороге Дерек не произнес ни единого слова.

Зато Лили щебетала безмятежно, как канарейка, словно зная, что ее голос был единственной нитью, не дававшей ему заблудиться во мраке. Она отмечала красоту клумб и резных птичьих кормушек, гадала, какие закуски ждут их в доме. Он почти не обращал внимания на слова, но ее ободряющий тон возвращал его из диких пустынь, которые за много лет замели его душу тяжелым песком.

Когда они приблизились к каменной арке, служившей входом в сад, он наконец смог улыбнуться.

Ну вот, им предстоит вернуться к прежним партнерам…

Лили неожиданно остановилась и повернулась к нему. В ее глазах светились сочувствие и тревога. И это почему-то ранило Дерека. Он уже привык игнорировать свои чувства, но в ее присутствии делать это было куда труднее.

— Знаете, майор, — вдруг вспомнила она, — я так и не поблагодарила вас за спасение сережки. Спасибо.

Он поклонился, еще более очарованный, чем прежде.

— Если еще что-то будет нуждаться в спасении, мисс Балфур, дайте мне знать.

— Обязательно. И, майор…

Дерек вскинул брови. Она прикусила губу и улыбнулась:

— Думаю, теперь вы можете называть меня Лили.

— В самом деле? — удивился он.

— Да… только наедине, разумеется.

— Конечно… Лили, — отозвался он, наслаждаясь этим маленьким подарком.

Он не хотел ее покидать, но что поделаешь? Пришлось довольствоваться последним жадным взглядом.

— Передайте Эдварду мое совершеннейшее почтение, — насмешливо бросил он.

— Забав и наслаждений с миссис Коутс, — парировала она.

Он щелкнул пальцами:

— Верно! Я бы даже под страхом смерти не смог бы вспомнить ее имя! — Он кивнул и отошел.

Лили с тревожной нежностью наблюдала за ним.

Вскоре она уже снова была рядом с Эдвардом и миссис Клируэлл. Крестная умирала от любопытства.

После разговора с майором Лили стала лучше понимать, что движет им, и, как ни странно, увидела в его душе море боли. У нее болело сердце за Дерека.

Но от сознания этого было не легче наблюдать, как майор уходит в ночь с плотоядно улыбавшейся и висевшей на его руке миссис Коутс.