Боже!

Она заерзала на стуле и нервно обвела губы кончиком языка. Нет, так дальше невозможно! Неужели она настолько порочна?

— Каково ваше мнение, дорогая мисс Балфур?

Лили, вернувшись к действительности, виновато откашлялась:

— Прошу прощения…

— Ах, что это? — шутливо упрекнула миссис Ланди. — Неужели наша молодая леди погрузилась в романтические мечты?

— О… прошу прошения…

— Миссис Ланди спросила, не предпочитаешь ли ты духовой, а не струнный оркестр?

— Уверена, что вы сами решите, как будет лучше, мэм.

Лили выдавила беспомощную улыбку.

— Возможно, нам следует спросить мнения Эдварда.

— Так вот о чем вы мечтали! Вернее, о ком! — просияла миссис Ланди. — Кстати, где мальчик? Ему следовало прийти и встретиться с вами! Какая грубость с его стороны!

— О, я не хочу мешать ему…

— Вздор!

Миссис Ланди позвонила в серебряный колокольчик.

— Он скорее всего снова зарылся в свои счетные книги! Наверное, нужно напомнить ему, что вы здесь.

Вскоре на пороге появился дюжий лакей. Лили не могла понять, почему все слуги Эдварда имели вид головорезов. Но очевидно, миссис Ланди вовсе не пасовала перед грозным верзилой.

— Попросите моего сына прийти и поздороваться с леди! Не могут же они весь день ждать его ленивую задницу!

— Да, мэм, — буркнул лакей.

Миссис Клируэлл, потрясенная столь непристойным выражением из уст дамы, широко раскрыла глаза. Лили, спрятав лицо за ладошкой в белой перчатке, вежливо кашлянула.

— Ну вот; уверена, что мы скоро его увидим, — весело объявила миссис Ланди.

И тут в ворота, охраняемые свирепыми каменными львами, вкатился экипаж. Услышав стук колес, дамы подошли к окну. Кучер остановил лошадей у крыльца.

— Интересно, кто это? — пробормотала миссис Клируэлл. Послышались шаги возвращавшегося лакея.

— Хозяин просил сообщить, что сейчас у него деловая встреча, мэм. Он приносит свои извинения и обещает прийти при первой же возможности. Велел передать, что много времени это не займет, но он не хочет причинять дамам неудобства.

— Принесите напитки, — приказала миссис Ланди. — Чай, печенье. К счастью для моего сына, нам еще кое-что нужно обсудить насчет приема. Пусть поспешит. И приведет с собой коллегу. Выпьют с нами чаю. Если, разумеется, это человек респектабельный.

— Да, мэм.

Леди Клируэлл вскинула брови. Неужели Эдвард знаком с кем-то респектабельным, если не считать их обеих? Тем временем миссис Ланди припала к окну.

— О Боже! — восхищенно пробормотала она.

Лили вопросительно глянула на хозяйку, но миссис Клируэлл последовала примеру последней и тоже тихо ахнула.

— Господи, будь я на тридцать лет моложе!

— Клянусь, в жизни не видела такого красавчика, — согласилась миссис Ланди с похотливой улыбкой.

Пораженная такой реакцией, Лили потрясенно уставилась на женщин. Немного опомнившись, она, в свою очередь, выглянула в окно. И оцепенела, не в силах двигаться. Не в силах моргнуть глазом.

Дерек Найт!

О спаситель небесный, что он здесь делает?!

Десятки возможных объяснений вихрем пронеслись в голове, и одно мрачнее другого. Ее сердце колотилось. Лицо приняло пепельный оттенок.

Очевидно, ее разоблачили. Кто-то узнал о ее похождениях. Но как это возможно?

И словно его приезда было недостаточно, ее ужас превратился в кошмар наяву, когда она увидела, что гостя встречает Эдвард.

Они не улыбнулись друг другу. Не обменялись рукопожатиями.

Оставалось только надеяться, что дуэли не произойдет.

Они вместе направились к конюшням. Лица обоих были бесстрастными. Лили тщетно пыталась понять, что происходит. Должно быть, кто-то видел их прошлой ночью и рассказал Эдварду. Может, это та, другая леди, которой Дерек назначил свидание в беседке? Подсмотрела, как они целуются, и рассказала остальным?

Лили сидела окаменев, в напряженном молчании, совершенно не зная, что делать. Тем времени слуга Ланди вкатил сервировочный столик с напитками.

Но Лили словно ударило параличом. Все кончено. Она опозорена! И остается только ждать, чем это кончится.

Что теперь делать? Убежать? Но какой в этом смысл, если ее распутство обличено?

Скандальная правда все равно последует за ней!

Поэтому она все эти годы скрывалась в Балфур-Мэноре. Поэтому дед оставил ей Балфур-Мэнор: единственное безопасное место, где она может скрыться, когда мир в следующий раз обрушится на нее.

Она не ожидала, что этот день придет так скоро.

Сейчас она могла лишь пытаться обрести мужество. Ее сердце билось на удивление спокойно, пока миссис Ланди разливала чай.

Но стоило ей поднести чашку к губам, как рука задрожала, так что чай едва не пролился.

Глава 6

— Майор, — приветствовал Ланди, направляясь к нему. Под его сапогами надсадно скрипел гравий. — Вы правильно сделали, что пришли.

— Не знал, что у меня есть выбор.

Дерек захлопнул за собой дверцу экипажа и настороженно оглядел дом и двор.

Ланди кивком показал на конюшни:

— Давайте пройдемся.

Они медленно пошли по дорожке, и когда они приблизились к сараю, раздался злобный лай.

— Сторожевой пес?

— Чудовище, — проворчал Ланди. — Не волнуйтесь, он в клетке. Как прошел визит к председателю?

Он не поворачивал головы к собеседнику, упорно глядя на широко открытую дверь конюшни. Дерек удивленно повернул голову:

— Вы и об этом знаете?

— Конечно. Мне приказано подружиться с вами.

— В самом деле? Зачем?

Ланди бросил на него косой взгляд и цинично усмехнулся.

— Постойте. Я не слышу собственных мыслей! Магуайр! Заткни этого пса! — приказал он конюху.

Тот побледнел:

— Сэр, при всем моем к вам уважении, я не смею и близко подойти к этой твари!

— Неужели? — прогремел Ланди. — Считай, что повезло, если я не скормлю ему тебя. Но где же Питс?

Дерек перевел удивленный взгляд со съежившегося конюха на Ланди. Странно, что тот не возмутился, когда слуга отказался выполнять его приказ.

— Он в каретном сарае. Позвать его?

— Не стоит. Пес все равно слушается только меня. Магуайр, — весело потребовал Ланди, — покажи майору, что сделал Брут с твоей рукой.

Конюх переложил вилы в левую руку и поднял правую, на которой отсутствовали два пальца.

— Пойдем посмотрим на лошадей, — деловито предложил Ланди.

Шагая по центральному проходу просторной конюшни, Дерек втайне восхищался лошадьми, достойными самого короля. Тот, кто выбирал животных для Ланди, знал свое дело. Здесь находились не менее двух дюжин чистопородных коней: арабов, ирландских гунтеров, лошадей гановерской породы.

Зависть была абсолютно чужда натуре майора, но, как у всякого кавалериста, лошади были его страстью.

Вздохнув о том, чего пока не может иметь, Дерек последовал за хозяином в открытую дверь в дальнем конце конюшни.

— Брут! Заткнись! — заорал Ланди на большого черного пса, запертого в клетке.

В тени расселась четверка куривших и игравших в карты громил.

— А ну, бездельники, за работу! — прогремел хозяин. — Сколько раз я твердил, чтобы не курили рядом с моей чертовой конюшней!

— Простите, сэр! Простите…

Карты быстро исчезли в чьем-то кармане, сигары были утоплены в ближайшей поилке для лошадей.

— И нечего извиняться! Когда-нибудь вы устроите пожар, и я велю вас всех повесить.

Верзилы-наемники мигом разбежались, а Ланди хлопнул Дерека по спине:

— По-моему, нам нужно обсудить одно дельце.

— Верно, — настороженно пробормотал майор.

Они вернулись в конюшню. Эдвард продолжал хвастаться своими великолепными лошадьми, называя цену каждой. Кроме этого, он больше ничего о них не знал, но Дерек благоразумно помалкивал.

Очевидно, набоб всячески старался произвести на него впечатление или вызвать зависть. А ему были нужны ответы. Поэтому наилучшим выходом было угодить хозяину. И сделать вид, что действительно потрясен.

Это оказалось не трудно.

Лошади действительно были великолепны.

Они остановились у стойла серой в яблоках лошади. Кобыла обнюхивала карманы Дерека, выискивая морковь. Он гладил лоснящуюся шею животного, осторожно направляя беседу к интересующей его теме.

— Значит, вам приказали подружиться со мной. Кто?

— А вы как думаете?

— Лорд Синклер.

— В точку. Угадали.

— Я нанес ему визит до того, как ваш человек привез меня сюда. У него в доме было нечто вроде собрания.

— Я знаю. Сам там был, — кивнул Ланди.

— Так зачем ему понадобилась наша дружба?

— Чтобы убрать вас с дороги, отвлечь настолько, чтобы вы ничего не узнали о том неприятном положении, в которое попал комитет.

— Неприятном положении? — повторил Дерек.

— Они считают меня дураком, — ухмыльнулся Ланди. — Но на меня это не повесят. Я не имею ничего общего с их делишками. И мне плевать, что они говорят.

— Повесят? Но что именно?

Ланди всмотрелся в лицо собеседника и отвернулся:

— Синклер надеется, что вы удовольствуетесь разгульными забавами и в пьяном тумане забудете обо всем. Станете гоняться за юбками и кутить, как всякий кавалерийский офицер в отпуске.

— Вы тоже так считаете?

— Нет. Но лучше, чтобы Синклер думал именно так.

— Согласен, — кивнул Дерек, хотя еще не понял, к чему клонит Ланди.

Тот оперся мясистой рукой о стенку стойла.

— Видите ли, я не понаслышке знаком с верностью и преданностью в среде истинных солдат, майор. Эта преданность делу звучит в ваших страстных речах. Очень трогательно. Я сразу вспомнил свою армейскую службу. Людей своего полка… Я служил в Индии, в войсках компании.