И пока она поправляла очки, укладывала на пюпитре часы и листки с заметками к лекции, резкая складка не сходила с насупленного лба. Было в нем даже что-то пугающее. Весь как литой: лишней унции нет на мускулистом теле; высокий, стройный, тонкий как струна, Джейк Вулф с головы до пят был воплощением внушающей трепет мужественности.
Красив, к тому же… суровой, скульптурной красотой.
— Начнем?
Волосы с золотистым отливом, цвета в меру подрумяненного тоста.
— Запад имел лишь смутное представление о Китае, который был уже великой империей, когда римляне лишь начинали завоевывать Средиземноморье.
Глаза — темно-темно-синие, как предгрозовое небо.
— Вы попали в точку, мистер Клюзевиц. Да, Китай не уступал ни в мощи, ни в богатстве Римской империи даже в ее зените.
Кожа — смуглая, бронзовая, точно прокаленная солнцем.
— Да, конечно, совершенно с вами согласна. Китай оставил потомкам в наследство великие произведения литературы и изобразительных искусств.
Высокий, импозантный, каждый дюйм его тела — удар по женским чувствам.
Полицейский.
— ..также называемый Периодом внутренних войн, который вслед за падением династии Чжоу длился без малого двести лет.
Лишь благодаря профессиональному навыку ей еще как-то удавалось читать эту лекцию о древней Китайской империи. Шарканье ног в коридоре заставило ее взглянуть на часы — время лекции истекло. Не наговорила ли она какой-нибудь чуши — кто знает! Ладно, кончилось. Сара поблагодарила студентов за внимание и отпустила их.
Полицейский.
Вздохнув, она принялась собирать вещи в сумочку.
До чего же глупо было согласиться на встречу с ним завтра утром.
Что это даст ей? Принесет новые неприятности? Или поможет?
Она не переставала задавать себе эти вопросы, пока вела все последующие занятия и те четверть часа, что шла из городка домой — в свою квартирку, снятую на втором этаже недавно приватизированного дома в милейшем Спрусвуде. Сара любила ходить пешком, и ее машина, стоящая в гараже для жильцов в задней части дома, большую часть времени была на приколе.
Но сегодня даже великолепие пенсильванской осени, с ее пощипывающим нос то ли морозцем, то ли дымком от сжигаемых листьев, не смогло отвлечь Сару от сумбурных мыслей.
Она влипла в дрянную историю.
Может быть, полицейский Джейк Вулф поможет ей выпутаться?
Нет. Нет. Сара тут же отвергла этот вариант. Джейку Вулфу она довериться не может. И никому, кто служит закону. Слишком опасно вести разговоры, подымать волну, наводить на размышления. Тут замешаны человеческие судьбы. Жизни! Возможно, и ее собственная.
Молчание — золото, мисс Каммингз.
Голос студента, произнесшего эти слова, эхом отдавался в ее мозгу, вызывая дрожь — дрожь вовсе не от пронзительного октябрьского холодка.
Нет — доверяться, особенно Джейку Вулфу, она ни в коем случае не станет. Для нее это не выход. По правде говоря, она не видит для себя вообще никакого выхода, никакого способа выпутаться. Ее, судя по всему, загнали в угол.
С этим чувством она и вошла в свою квартирку. Бросила сумку на стул, скинула туфли и через комнату, бывшую одновременно кабинетом, гостиной и еще чем угодно, прошла в крошечную — куда поместилось только самое необходимое — кухню.
Днем от нервного напряжения ей кусок не лез в горло. Но даже тревожные мысли отступают перед голодом, и теперь у нее было такое ощущение, будто у нее не желудок, а бездонная бочка. Сара принялась готовить запеканку, достала необходимое: макароны, сыр и брокколи.
Поставив в духовку противень с формой, она включила таймер, сунула в морозильник бутылку белого вина — пусть охладится — и направилась в ванную полежать полчаса в благоуханной теплой воде, которая, она надеялась, снимет усталость.
Таймер зазвонил, как раз когда Сара, порозовевшая и сверкающая, вылезала из ванны. И тут же, перекрывая таймер, залился другой звонок — дверной.
Кого еще там принесло на ее голову? Кляня на чем свет стоит гостей, которые являются незваными, да еще в обеденное время, Сара сгребла свои вещи, висевшие на дверном, с внутренней стороны ванной, крючке, набросила на голое влажное тело лиловый в полоску атласный халат, завязала узлом плетеный пояс и через комнату направилась к входной двери.
Звонок залился снова.
— Кто там? — спросила она, решительно берясь за круглую головку дверной ручки.
— Джейк Вулф.
Из-за обшитой деревянной панелью двери голос звучал невнятно, но это, без сомнения, был его голос.
На секунду рука Сары повисла в воздухе — в дюйме от замка. Сердце, казалось, перестало биться — и тут же застучало в бешеном темпе.
В горле пересохло, ладони сделались влажными, в голове стало пусто.
— Мисс Каммингз?
Она сглотнула комок, открыла было рот, снова сглотнула и только тогда смогла выдавить из словно запекшихся губ:
— Да?
— Откройте же мне.
Открыть? Нахмурившись, Сара опустила взгляд на тонкую поблескивающую ткань, прикрывшую ее наготу. Выхода не было.
— Я не одета, — сказала она, повышая голос, чтобы его услышали там, за дверью.
— Так оденьтесь, — раздалось оттуда. — Я подожду.
Патовая ситуация. Не зная, что делать — то ли послушаться его, то ли попросить уйти, — она провела ладонью по сырой запутанной гриве и пошевелила пальцами ног в мягком ворсе ковра. Она соображала.
Таймер в кухне продолжал звенеть вовсю, но она не слышала.
— Вы здесь, Сара?
Его голос вывел ее из оцепенения. Неужели он слышал, как она дышит? Нет, не может быть!
— Да, здесь.
— У вас там что-то звенит. Будильник? Таймер?
Таймер? Как же она забыла! Запеканка! Сара посмотрела в сторону кухни, потом снова на дверь. Этот Вулф явно не собирался уходить, и с этим ничего не поделаешь — придется отпирать дверь.
К тому же она была зверски голодна.
— У вас ничего не подгорает?
Подгорает? Ее великолепная запеканка! Вопрос Джейка заставил Сару действовать. Откинув упавшую на лоб прядь, она повернула ручку и распахнула дверь, а затем, даже не взглянув на него — и так знала: это он, — со всех ног побежала на кухню.
— Входите, — бросила она через плечо. — Я сейчас…
С замиранием сердца она открыла духовку и вытащила форму с запеканкой. Шагов Сара не слышала, но знала: Джейк Вулф прошел за нею в кухню и теперь стоит у нее за спиной… почти вплотную.
— Помочь?
Даже зная, что он там, Сара вздрогнула от спокойного и такого зовущего звука его голоса.
— Нет! Что вы… — Фу, до чего же приторно-сладко звучит ее собственный голос! — Благодарю вас, ничего не нужно. — Все еще стоя к Джейку спиной, она поставила запеканку на плиту, закрыла духовку и выключила таймер.
Но внезапная тишина взбудоражила ее сильнее, чем пронзительный звон таймера.
Джейк оказался к ней еще ближе. Он слышал ее дыхание: вдох-выдох, вдох-выдох.
— Не подгорело, не-ет, — пробормотал он. — Очень вкусно пахнет. — И, поколебавшись, добавил:
— Сыр? Брокколи? Угадал?
— Угадали, — протянула Сара со вздохом. Повернувшись, она почти ударилась спиной о плиту: Джейк стоял впритык, ближе некуда. — С вашего разрешения, — в голосе зазвучали резкие нотки, — я хотела бы одеться.
Она сама не знала, какой реакции от него ждала. Скорее всего, медленного, оценивающего ее едва прикрытую фигуру взгляда, сопровождаемого двусмысленной нагловатой ухмылкой. Если так, она ему покажет. Но Джейк Вулф смотрел ей прямо в глаза, а его улыбку, даже при самом буйном воображении, нельзя было назвать иначе как доброй и дружественной.
— О чем речь, — отозвался он через порог комнаты, — я подожду вас здесь.
— Да, пожалуйста, — буркнула Сара, протискиваясь мимо него к себе в спальню.
— Может, чем-то я все-таки могу помочь? Она уже была в дверях и от этого вопроса застыла на месте. Вот оно, начинается. Позвольте застегнуть вам молнию, приколоть брошку, застегнуть лифчик.
— Чем именно? — процедила она сквозь зубы.
— Накрыть на стол, — предложил он, сразу сбавив тон. — Не будете же вы настолько жестокой, что, раздразнив мужчину аппетитными запахами, не пригласите его к столу.
— Не буду? — холодно осведомилась она. — А почему, собственно?
Лицо Джейка приняло жалобное выражение.
— За что же так жестоко и несправедливо наказывать голодного мужчину?
Именно в этот момент Сара увидела его — по-настоящему увидела. И это не могло не подействовать на ее чувства, на ее нервы.
На Джейке не было формы, и от этого, казалось бы, он должен был выглядеть менее эффектно. Ничуть не бывало. Напротив, сменив одежду, он сделался еще привлекательней, словно заряженный мужским обаянием.
Кто бы мог подумать, что от джинсовой тряпки может исходить ток, едва ли не электрический, с удивлением думала Сара, любуясь Джейком, хотя и пыталась делать вид, будто равнодушна и ни капельки не задета.
А «джинсовая тряпка» честно облегала каждый изгиб, каждый контур стройного тела, узких бедер, длинных крепких ног. Сара переместила взгляд выше, и перед глазами предстала атлетическая грудь, широкие плечи, размах которых подчеркивал свободно спадающий шерстяной пуловер. Короткие рукава не скрывали чуть опущенных рук, худощавых запястий и длинно-палых кистей, которые он как раз держал на бедрах чуть пониже простого кожаного пояса.
Итак, она видела перед собой образец несокрушимой, бесспорной мужественности. И держался он непринужденно, но Сара не обманывалась на этот счет.
А Джейк весь напрягся в ожидании, молча бросая ей вызов — «посмотрим, как ты мне в такой просьбе откажешь».
Ее же подмывало принять этот вызов, подмывало отказать и выставить вон, но она не сделала этого. Сама не знала, почему не сделала, — не знала или, может, не хотела задавать себе этот вопрос. И вместо того, чтобы копаться в своих чувствах, уступила.
— Тарелки в шкафчике над раковиной, — бросила она на ходу. — Ложки-вилки в нижнем ящичке. Салфетки на столе. Я — на минутку.
"Джейк Вулф в дозоре" отзывы
Отзывы читателей о книге "Джейк Вулф в дозоре". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Джейк Вулф в дозоре" друзьям в соцсетях.