Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Сьюзен Фанетти

" Движение солнца"

Серия: Сигнэл Бэнд (книга 1)

Автор: Сьюзен Фанетти

Название на русском: Движение солнца

Серия: Сигнэл Бэнд

Перевод: betty_page

Редактор: Екатерина Лигус

Вычитка: Eva_Ber

Обложка: Алина Зерняева

Оформление:

Eva_Ber

Переведено группой https://vk.com/lovebookstranslate

Аннотация

Лилли Аккардо переезжает в вымирающий город Сигнал Бэнд, штат Миссури, где

жители заключили сделку с дьяволом, чтобы выторговать городу право на существование.

Лилли быстро привлекает внимание целого города, в особенности Исаака Ландена,

президента МК «Ночная Банда» и фактически защитника города и его жителей.

Когда выясняется, что Лилли привели в город загадочные обстоятельства, Исаак

принимает немедленное решение подобраться к ней поближе и попытаться выяснить, что

же она скрывает. Взаимное влечение между ними вспыхивает с молниеносной и

неистовой силой, но каждый из них друг для друга — потенциальная опасность.

Всевозможные происшествия, секс и драма поджидают Лилли и Исаака в

путешествии по скалистой местности, балансируя на грани доверия и опасности.

"И тут в мой разум грянул блеск с высот,

Неся свершенье всех его усилий.

Здесь изнемог высокий духа взлет,

Но страсть и воля мне уже стремила,

Как если колесу дать ровный ход,

Любовь, что движет солнце и светила".

«Божественная комедия. Рай» (Данте Алигьери)

ПРОЛОГ

1989 год

Автомобиль Мены стоял на подъездной дорожке, но в доме было темно. Насколько

Джонни мог судить, света не было нигде. Он, как правило, работал допоздна, но сейчас

было всего лишь 8:30 вечера. Они должен были быть дома. Семейная жизнь была бы

вполне сносной, если бы не утомительные семейные будни, но которые, в свою очередь,

крайне важны для Мены. Мужчина надеялся увидеть привычный свет телевизора через

панорамное окно в гостиной. Припарковав свой седан около машины жены, он направился

к входной двери. Джонни дотронулся до неё, и та оказалась не заперта.

Джон Аккардо построил свою карьеру в войсках США, а именно в «зеленых

беретах», он совершил три долгие служебные командировки во Вьетнам. Сейчас он на

пенсии работал с гребаными бумажками в чертовом офисном здании, но он всё равно

сохранил чутье военного и мог запросто ощутить, когда что-то было не так, как,

например, в данную минуту. В состоянии повышенной боевой готовности, он открыл

дверь и прошел в свой тёмный дом

2

Везде было тихо, ничто не вызывало подозрений, но его не покидало предчувствие

беды. Когда мужчина осмотрел гостиную и столовую, затем кухню, он мысленно пытался

найти безобидную причину, куда могла исчезнуть его семья, ведь завтра нужно было в

школу, а машина жены все еще стояла на своем месте. Возможно, Мена взяла Лилли на

прогулку, и они потеряли счет времени или заблудились — вполне возможно, если у нее

опять случился «эмоционально-насыщенный день». В такие дни у нее просыпалось

нестерпимое желание отправиться «на поиски приключений», и тогда ему приходилось

искать ее далеко от дома.

Джонни собирался проверить остальную часть дома, а затем ему нужно было зайти к

соседям, чтобы узнать, не там ли его семья. Хотя он сомневался, что они были у соседей.

Мена не очень жаловала людей, потому что плохо знала английский язык, по этой

причине она не сильно общалась с соседями. Но также нельзя было исключать вариант,

что они могли бродить по темным улицам. Он мог только представлять, как его крошка

Лилли, которая была очень серьезной и взрослой для своих десяти лет, пытается убедить

мать отправиться домой или на поиски помощи.

Прямо сейчас в доме все было спокойно, но он все равно не мог избавиться от

напряжения. Мужчина направился вниз по коридору и проверил свой рабочий кабинет.

Ничего. Он начал выкрикивать имя своей жены, но что-то внутри — должно быть,

предчувствие — остановило его. Джон осмотрел комнату дочери. Ее школьный пиджак и

рюкзак лежали на кровати, значит, дочь пришла со школы. Но ее комната выглядела

нетронутой. Ее любимые мягкие игрушки сидели в ряд над подушками в льющемся через

окна тусклом свете, безучастно глядя на него.

Мужчина прикрыл дверь комнаты и спешно устремился в ванную дочери. Чисто,

тихо, ни души.

Он направился к двери в их спальню, но внезапно его затопило предчувствие

смерти. Вдруг он четко осознал, чего боялся, и следующая мысль, промелькнувшая у него,

подсказала, что именно это он и найдет

Сердце громко стучало в груди, когда Джон рванулся в спальню, свернул за угол, не

мешкая, направляясь сразу в ванную. Он замер на месте. Ванная находилась прямо

напротив двери, и он мог разглядеть даже в темной комнате, что бездыханное тело его

жены лежало в ванной, на ее запястьях были следы глубоких и длинных порезов, кровь

окрасила воду, запеклась на краю ванной и на плиточном полу.

— О, Иисус. Мена, dolcezza ( Прим. В переводе с итал. «милая моя»), нет! —

мужчина бросился в ванную и упал на колени возле нее, доставая холодное, безжизненное

тело из воды и рыдая. Она была мертва на протяжении долгих часов, лежа здесь в

ледяной, кровавой воде.

Он точно не мог сказать, сколько времени просидел в таком положении, рыдая над

телом Мены, заливая слезами ее слипшиеся от крови волосы, но, в конце концов, его

слезы иссякли. Когда первая волна горя схлынула, его мысли вновь вернулись к Лилли.

Знала ли она? Где же была она? Может, Мена отправила ее к подруге, перед тем как

совершить это?

3

Он поцеловал жену, такую прекрасную и хрупкую, настолько сильно им любимую, в

губы и уложил ее тело обратно в ванную. Ему нужно было позвонить местным властям.

Ему нужно было прибраться в комнате. Он должен был найти свою дочь и придумать, что

ей сказать. Ему придется научиться жить снова ради неё. У него больше не было времени

на горе. Джон поднялся на ноги и повернулся.

Но внезапно он разглядел в тускло освещенной комнате её. Лилли сидела, сжавшись

всем телом между туалетом и стеной, ручками девочка крепко обнимала ноги, и ее голова

лежала на коленях. Школьная форма была вся в темных пятнах. Кровь. Дочка даже не

повернулась в его сторону.

Тогда Джонни понял. Лилли вернулась со школы домой и нашла свою мать в таком

состоянии. Она забилась в угол и сидела там на протяжении долгих часов, одна в

кромешной темноте с окровавленным трупом своей матери. Бездыханным, обнаженным

телом.

Мена совершила ужасную вещь. Она оставила своих мужа и дочь, которые любили

ее без памяти. Но Мена была сломленной и потерянной душой, и Джонни мог простить ей

этот поступок. Но оставить все так, чтобы это обнаружила их дочь... Ни в чем неповинная

и одинокая девочка. Он никогда не простит жену за это. Никогда. Мужчина с силой

захлопнул и закрыл на замок дверь своего невыносимого горя.

Он опустился на корточки рядом со своей маленькой девочкой.

— Лилли? Лиллибел? Это папа. Иди ко мне , cara (Прим. В переводе с итал.

« дорогая»). Иди ко мне.

Она издала крошечный всхлип, но так и не сдвинулась с места. Его сердце сжалось

от боли.

— Ох, bella, позволь мне вытащить тебя от туда ( Прим. В переводе с итал.

« красавица»). Иди ко мне.

Девочка поняла на него свои глаза, и он увидел, насколько были широко распахнуты

они. Она была испугана, шокирована. Затем он услышал едва различимый шепот:

— Папа? Папа, маме больно, — она говорила так, будто была намного младше

своего возраста.

Джон вытянул руку и попытался взять ее ладонь в свою. Ее руки были крепко

сцеплены, и она не могла или не хотела ослабить свою хватку. Он видел похожую

реакцию детей в деревнях Вьетнама после «Вьетконга», когда вместе с другими войсками

США они двигались по территории Вьетнама, находя детей под кроватями, за шкафами

или в гребанных ямах в земле, слишком напуганных и травмированных, чтобы принять

помощь, когда она прибыла (Прим. Вьетко нг — военно-политическая организация в

Южном Вьетнаме в 1960-1977 годах, являвшаяся одной из воюющих сторон во

Вьетнамской войне).