Исмал — другое. Его душа только тронута порчей, она не почернела от греха. О нем Джейсон горевал больше, зато и ярость его была сильнее — за бесполезную трату молодости, красоты и силы, тем более ума.

Он отодвинул с пылающего лба Исмала золотистые волосы. Молодой человек задрожал и отвернулся.

— Здесь нет человека твоей веры, — уже мягче сказал Джейсон. — Хочешь, я позову английского священника?

— Нет.

Дверь открылась, в комнату проскользнул Байо.

— Лодки ждут, — тихо сказал он Джейсону. — Твои соотечественники хотят, чтобы он уехал.

В море Исмал не проживет и часа. Если останется на земле — немногим больше.

— Мне поехать с тобой? — спросил Джейсон.

— Тебе так хочется посмотреть, как я умираю?

— Я бы на твоем месте хотел иметь рядом друга.

— Нет. Я убил твоего брата случайно. Я целился в тебя. Джейсон вздохнул:

— Я бы хотел, чтобы это было не так. Значит, я должен благодарить Иденмонта за спасение жизни. Если бы он не сломал тебе руку, ты бы не промахнулся.

— Я его очень не люблю, но он хороший боец. — Повернувшись к Джейсону, Исмал скривился, задохнулся, и его лицо в агонии окаменело.

— По-моему, ты достаточно наговорился, — сказал Джейсон. — Почему этот дурак-доктор не дал тебе лауданум?

— Я бы его не принял. — Новая борьба задыхание, попытка улыбнуться. — Он отнимает волю.

Байо нетерпеливо завозился:

— Рыжий Лев! Джейсон встал:

— Байо должен спешить. Я пойду с тобой на корабль.

— Тсс…

Из холла послышались торопливые шаги. Байо двинулся к двери, чтобы преградить путь, но Эсме прорвалась мимо него.

— Нет! — закричал Исмал. Он сделал слабую попытку прикрыть лицо одеялом.

Игнорируя предостерегающий взгляд Джейсона, Эсме подошла к кровати. Она дрожала, но прямо смотрела в лицо Исмалу.

— Тебе повезло, что мой муж — благороднейший из людей, — сказала она. — Он дал мне разрешение попытаться спасти тебе жизнь, и я это сделаю.

Она безжалостно откинула одеяло. Исмал лежал очень тихо и упорно смотрел в потолок, пока она осматривала окровавленные бинты.

— Эсме, ты смущаешь бедного…

— Для его гордости это нестерпимо. — Она жестом отогнала отца. — Слушай меня, — сказала она Исмалу.

Его взгляд рывком скакнул на нее.

— Я сделаю все, что смогу, — сказала она. — И если ты выживешь, то только благодаря мне. Запомни это, Исмал.

— А если умру?

— Тогда будешь гореть в аду.

Через час после того, как Эсме совершила свой сомнительный акт милосердия, Джейсон вошел в столовую гостиницы «Бридж», где Бариан упрямо старался проглотить завтрак.

Джейсон поставил к ногам Вариана дорожный саквояж.

— Капитан Нолкотт собрал шахматы, пока мы занимались Джеральдом. Здесь они все. Благополучные и нетронутые.

Вариан напряженно кивнул.

— Приношу свои извинения, — сказал Джейсон. — И благодарность.

Прежде чем Вариан нашелся что ответить, в зал влетела жена хозяина гостиницы.


— О, что хотите, дорогая, — приветливо ответил Джейсон на ее вопрос. — Все, что есть. И принесите самую большую кружку эля, какую только найдете.

Когда она ушла, он повернулся к Вариану:

— Вы спасли мне жизнь.

— Я не старался, — коротко ответил Вариан. — Я только хотел убить его. Эсме сгорала от чувства вины, оттого что чуть не убила Исмала за преступление, которого он не совершал. Не было смысла говорить ей о том, что он сделал. Она была убеждена, что он выживет и вернется отомстить — всем нам.

— Это так. Теперь не сможет. Гордость не позволит. — Джейсон пожал плечами. — Если выживет.

Вариан решительно изгнал из головы образ окровавленного человека.

— Что с ним будет, если он выживет?

— Его бы следовало отправить в Ньюгейт и повесить, но это вызовет дипломатические осложнения. Еще вопрос, не оказал ли он услугу королевству, избавив его от сэра Джеральда. К, счастью, мне не придется озадачивать суд этой головоломкой. Я начал подчищать дела несколько месяцев назад, когда сел на хвост Исмалу, — объяснил Джейсон. — Партнер Джеральда Бриджбертон сделал достаточно, чтобы быть утопленным в канале. Власти уже подозревали его, а я сделал так, чтобы у них не возникло других подозрений.

— Но Исмал?

— Его предоставили мне. Он отправляется в Нью-Саут под надзор моих друзей.

Появилась хозяйка с завтраком для Джейсона, и он с энтузиазмом накинулся на него. В отличие от Вариана события ночи не отразились на его аппетите. «Но Джейсон привычен к насилию», — подумал Вариан.

Джейсон взглянул на Вариана:

— Тело Джеральда повезут на одном корабле с Исмалом. Я уже весь изолгался из-за него. Ханжества похорон я не выдержу.

— Уверен, это не мое дело.

— Полагаю, вы сожалеете об этой свинье и вините себя в том, что привели его сюда. Вы думаете, что виноваты в его смерти.

— Если бы я не подкупил его шахматами, он бы сюда ни за что не приехал, — натянуто произнес Вариан.

Джейсон покачал головой:

— Один из воинов Исмала чуть не столкнул меня в воду. Джеральд оттащил меня на безопасное место. Наверное, это единственное доброе дело, которое брат сделал за всю жизнь хоть кому-нибудь. В следующий миг он уже собирал свои драгоценные пешки и ладьи. Я сказал ему, чтобы уходил, пока можно, но нет, ему были нужны эти чертовы шахматы. — Он отрезал толстый ломоть хлеба. — Его сгубила жадность, Иденмонт, она все равно убила бы его рано или поздно.

Вариан отодвинул тарелку.

— Понимаю.

Джейсон посмотрел на почти нетронутый завтрак Вариана.

— Потеряли аппетит?

— Ему не с чего разыгрываться.

— Вы чертовски чувствительны. — Джейсон намазал хлеб маслом. — Неудивительно, что Эсме вас пленила.

Джейсон сопровождал на корабль мертвого брата и то, что осталось от Исмала. Оставив Эсме на попечение жены хозяина, Вариан пошел вместе с ним. Он сам не знал зачем. Может быть, хотел досмотреть все до конца.

Он собирался ждать на палубе, пока Рыжий Лев будет у Исмала. Однако Исмал попросил Джейсона позвать лорда Иденмонта.

Вариан встал возле узкой койки. Голубые глаза Исмала опухли так, что почти не открывались, чувственный рот рваным комом возвышался на разбитом лице.

— Вы хорошо дрались, — прошептал Исмал.

— На дуэли у меня это получается гораздо элегантнее, — невозмутимо ответил Вариан. — В будущем рекомендую дуэли. Это аккуратнее, и правила определены четко. Каждый точно знает, что делать.

— Англичанин. Вежливый. Я украл вашу жену.

— Я выкрал ее обратно, — сказал Вариан, — и отомстил. Я знаю, что вы, албанцы, на десятилетия растягиваете месть, как мы — судебные тяжбы. Тем не менее я был бы признателен, если бы вы согласились прекратить нашу вражду.

— Нет. — Исмал попытался поднять голову, но сморщился. Он лег обратно, здоровая рука раздраженно вцепилась в одеяло. — Я назвал ее своей шлюхой.

— Но она ею не была. В этом вы не сходились во мнениях. Распухший рот скривился — это означало улыбку.

— Это она вам так сказала?

— Она не стала бы напрашиваться лечить вас, если бы вы ее опозорили. Ей незачем было это говорить, а мне незачем спрашивать.

— Вы не дурак.

— Благодарю вас.

Исмал посмотрел мимо него, в сторону двери:

— Рыжий Лев.

Джейсон подошел к кровати.

— Сделай милость.

Джейсон достал из кармана маленькую расшитую сумочку.

— Исмал пытался украсть вашу жену, — сказал он, — и старался вас убить. Несмотря на эти преступления, вы позволили жене облегчить его страдания. Если Исмал выживет, он будет обязан вам жизнью. Это обстоятельство для него — тяжесть, которой он не может вынести.

— Я не…

Джейсон сделал ему выговор:

— Не прерывайте, Иденмонт. Это церемония. Вариан покорился.

— Он ценит вашу жену выше, чем обычных женщин, — продолжал Джейсон. — Как и многие его сограждане, он согласен, что маленькая воительница стоит двух мужчин. Кроме того, нужно также принять в расчет ее мастерство целительницы, а также ваш статус принца. Наконец, он сам благородной крови, и его честь стоит дорого. Его подсчеты сводятся к этому. — Джейсон подал ему сумочку.

Вариан посмотрел на больного.

— За мою честь, — сказал Исмал.

Вариан высыпал содержимое на ладонь: бриллианты, изумруды, сапфиры, рубины.

— О Господи, — пробормотал Вариан.

— Принимая это, лорд Иденмонт, вы соглашаетесь, что позор Исмала стерт, и больше он вам ничем не обязан. Вы заявляете, что ваша честь удовлетворена, и две ваши семьи пребывают в мире. Таким образом учитывается и моя честь, — пояснил Джейсон.

Вариан ошеломленно смотрел на драгоценности в своей руке.

— Недостаточно! — раздраженно воскликнул Исмал. — Я же говорил тебе, Рыжий Лев, этого мало…

— Нет, нет, что вы, достаточно, — перебил его Вариан. — Я бы сказал, что этого слишком много, но боюсь оскорбить вас.

— Вот видишь? — посмотрел на Джейсона Исмал. — Он понял лучше, чем ты думал. Не все англичане тупоголовые.

— Я понимаю, что такое оплата, — сказал Вариан, ссыпая камни обратно в сумку. — Было время, когда в моей стране так же улаживались конфликты. Иногда и сейчас. Чего я не понимаю, так это зачем вы проделали весь этот путь за шахматами, если у вас целое состояние в бриллиантах?

— Я приехал отомстить, — объяснил Исмал. — Сэру Джеральду. Остальное… судьба, наверное. — Он посмотрел на Джейсона. — Или мое глупое высокомерие.

— Вполне понимаю вас, — сказал Вариан. — Эсме и меня довела до крушения.

Глава 33

Уйдя от Исмала, Эсме с трудом дотащилась до комнаты, которую им зарезервировал Джейсон. Она ухитрилась помыться, переоделась в приготовленное для нее платье, съела почти весь завтрак и повалилась на кровать. Она проспала до полудня, когда Вариан с Джейсоном пришли ее забрать.

Они остались глухи к ее просьбам остаться в Ньюхейвене и отдохнуть и затолкали в карету. Через минуту она была полностью захвачена рассказом Джейсона. Он начал издалека — как двадцать пять лет назад влюбился в Диану, как из-за предательства Джеральда потерял ее и все свое имущество. Он сослался на предсмертное откровение ее дяди, с его удивительным открытием насчет тетки Эсме — Дианы, которая манипулировала злобным умом сэра Джеральда, направив его против Джейсона, и наказала мужа ложной уверенностью в ее измене.