Из купальни осторожными шагами вышла Горация. Повитухи бережно облачили ее в богато расшитую тунику и новую теплую паллу, отороченную мехом. Это была одежда замужних женщин; я заметила, с каким восхищением Юлия смотрела на подругу. Горация скорее протянула руки к новорожденной, и девушка с явной неохотой отдала драгоценную ношу.

— Да благословит Юнона ее первый день на свете, — произнесла нараспев седовласая повитуха. — И да присмотрит Кунина[34] за ее колыбелькой.

— Теперь вы пойдете к нему? — спросила Юлия.

— Еще чего не хватало! — Женщина даже прищелкнула языком. — Сначала хозяин должен прийти к жене и принять ребенка.

Мы прошли за Горацией в супружескую спальню. В ожидании мужа госпожа опустилась в кресло с дочерью на руках, а мы стали ждать снаружи. За Поллионом послали рабыню.

— Он должен дать имя ребенку? — полюбопытствовала я.

— Нет, это случится лишь через восемь дней. Сейчас будет tollere liberos.

Переспрашивать, что это значит, было уже некогда: на лестнице раздались тяжелые шаги. Едва завидев нас, Поллион бросил на Юлию выжидательный взгляд.

— Сын?

Повитуха потупилась.

— Пройдите к супруге, господин.

Торговец ринулся в комнату и, не успев закрыть дверь, громогласно потребовал:

— Скажи, это сын?

Юлия гневно сверкнула глазами.

— Даже не справился, как она себя чувствует.

— Что за ужасный брак.

— Они все такие, — с горечью бросила девушка.

— Ну, тебя ждет совсем другое. — Она смерила меня долгим, испытующим взглядом. — Если отец не передумает.

За стенкой раздался визг. Дверь распахнулась, и на пороге возник хозяин.

— Убрать это! — приказал он повитухе.

Я заглянула в комнату. Дочка Горации одиноко лежала на полу.

— Прошу тебя, Поллион!

Несчастная кинулась следом за ним.

— Я сказал: сын, — отчеканил мужчина, оглянувшись на миг. — Не дочь. Наследник!

— Я принесу тебе и наследника. Поллион, умоляю! Она же наша!

— Теперь ею займутся боги.

С этими словами он устремился вниз по лестнице, а Юлия бросилась поддержать подругу, которая чуть не лишилась сознания.

— На свалку ее, — приказал хозяин, не оборачиваясь.

Горация рухнула на колени.

— Пожалуйста! — взмолилась она. — Хотя бы к Молочной колонне! Может, она еще выживет!

Супруг удалился.

— Не уносите! — снова взмолилась юная мать.

Но повитуха уже забрала ребенка.

— Вы не можете отобрать ее! — вскрикнула Горация.

Слезы обожгли мне щеки. Руки начали дрожать.

— Не делайте этого, — попросила я.

Повитуха поджала губы.

— Господин Поллион платит мне. Я выполняю приказы хозяина.

— Зачем же на свалку? Эта крошка не сделала ничего дурного.

— Не сделала. — Женщина мстительно улыбнулась. — Как и те двести рабов.

— И что теперь? — воскликнула Юлия. — Раз они умерли, пусть погибает и дочка патрициев?

Рабыня не ответила.

— Я дам денарии, — предложила в отчаянии Горация. — Пожалуйста, не уносите ее на свалку.

Помедлив, женщина рявкнула на своих помощниц:

— Идите!

Те немедленно испарились. Когда коридор опустел, повитуха сказала:

— Двести денариев.

Горация побледнела.

— Это же все мое приданое.

— И надежда выжить для твоей дочери. Вдруг ее кто-нибудь подберет? А по свалкам рыщут голодные волки.

— Погоди, — задрожала хозяйка. — Я дам, сколько нужно.

Юлия так и впилась глазами в повитуху.

— Ты не лучше дикого зверя, — прошипела она.

Та посмотрела на нас без всякого сожаления.

— Мы ведь рабы, с нами и обращаются, словно с животными. Или не так?

Вернулась Горация, и повитуха ловко спрятала под накидкой несколько увесистых кошельков.

— Как вы ее понесете? — с тревогой спросила несчастная.

— Все будет в порядке.

Но я-то знала: если даже ребенок и выживет, то окажется в лупанарии, где познает насилие чуть ли не раньше, чем научится говорить. Мама рассказывала: существуют подонки, предпочитающие совсем несмышленых девочек. По щекам Горации побежали слезы, и Юлия прошептала:

— Неужели никто не возьмет ее к себе?

— Как я это устрою? Поллион непременно узнает.

Повитуха прикрыла малышку накидкой. Горация с Юлией плакали вместе. Я отвернулась, чтобы не видеть ужасной сцены, и медленно тронулась вниз по лестнице. В триклинии как ни в чем не бывало играла арфа. Хозяин как раз поднял чашу с вином, собираясь произнести тост.

— Что случилось? — спросил Александр.

— Это девочка, — тихо сказала я.

Марцелл помрачнел.

— Калека?

— Нет. Но Поллион хотел сына. Он приказал унести малышку из дома.

— Точно подкидыша? — вскрикнул юноша.

Я кивнула.

Октавия поднялась со своей кушетки и, пересев к нам, спросила вполголоса:

— Где Горация?

Я поведала всю историю, даже последнюю часть, касающуюся Молочной колонны и двухсот денариев. К концу рассказа лицо собеседницы будто бы окаменело.

— И что теперь ее ждет? — вырвалось у меня.

— Горацию или девочку?

— Обеих.

Октавия тяжело вздохнула.

— Если выживут, значит, будут терзаться ужасной тоской до самой смерти.

Вернувшись за столик Октавиана, сидевшего вместе с Ливией и Терентиллой, она зашептала ему на ухо. Цезарь взглянул на меня и поднялся с места.

— Что такое? — воскликнул Поллион. — Еще даже не подали сладкого!

— Говорят, у тебя ребенок родился, — процедил Октавиан. — Было бы грубостью с нашей стороны задержаться в доме, когда твое место — рядом с женой.

Тот беззвучно, по-рыбьи, захлопал жирными губами.

— Марцелл, иди за Юлией, — отрывисто приказал Цезарь.

Поллион растерянно огляделся.

— Это бабьи дела, кого они могут касаться, тем более в праздник?

— Судьба детей Рима касается каждого, — холодно ответил Октавиан. — Даже таких глупцов, как ты.

В триклинии оставалось несколько дюжин гостей, но все, кто явился в обществе Цезаря, собрались уходить.

— Мои поздравления, — проговорил Агриппа, не ведая о трагедии, разыгравшейся наверху.

Лицо хозяина приобрело оттенок непропеченного теста. Провожая нас через атрий к повозкам, он посетовал:

— Может, не стоит? Лучше бы вам остаться на ночь!

Октавия повернулась к нему и тихо ответила:

— Думаю, твоя дочь тоже была не против остаться на ночь. Когда начнешь дрожать — вспомни, как морозно сейчас на свалке.


На обратном пути к Палатину я все представляла себе, как дочка Горации замерзает у подножия Молочной колонны, в то время как остальные римляне попивают вино у трескучих жаровен и едят жаркое. А ведь когда все гости разойдутся, Поллион, чего доброго, заберется под теплое одеяло и потребует от жены знаков внимания, не замечая, как сквозь перевязь на груди сочится молоко… От этой мысли меня передернуло. Юлия тихо плакала, а Марцелл с Александром обменивались печальными взглядами.

По возвращении на виллу Юба, извинившись, покинул нас; Агриппа с Октавианом остались, и мы устроились в натопленной библиотеке, среди столов, накрытых чертежами Витрувия. Все долго молчали. Наконец Юлия подала голос:

— Может, основать сиротский приют? — спросила она.

Гревшийся возле жаровни Марцелл изумленно поднял глаза. Мы с братом переглянулись.

— Матери оставляли бы там нежеланных детей для усыновления кем-нибудь из граждан или вольноотпущенников, — продолжала девушка. — Селена уже рисует планы такого приюта.

— И в чем тут польза для Рима? — важно осведомился Цезарь.

— Мы спасали бы жизни, — вскинулась Юлия. — Жизни римлян.

— И увеличили бы число голодных ртов, ожидающих нашей подачки, — вмешалась Ливия.

— Нет, если найдутся усыновители!

— Кому это нужно? — фыркнула жена Октавиана. — Бесплодная женщина всегда может взять отпрыска у рабыни; ни к чему ей грязный подкидыш.

Октавия содрогнулась.

— Грязный? Малыш Горации?

— Откуда ты знаешь? Ты его видела? Уродец какой-нибудь…

— Девочка совершенно здорова! — воскликнула Юлия. — Я была там, и Селена тоже. — Она повернулась к отцу. — Если бы в городе был приют…

— Это слишком дорого, — перебил ее Цезарь. — Для подобных случаев есть Молочная колонна, плебеи довольны. Достаточно и того, что мы платим кормилицам.

— Но большинство младенцев умирают! — выкрикнула девушка.

— Такова воля богов.

Юлия бросила на меня взгляд, однако я сочла за лучшее промолчать..

— Ты достаточно делаешь для этих людей, — успокоила мужа Ливия. — Бесплатный хлеб, бесплатные бани, пожарные когорты, даже борьба с преступностью в Субуре. Что еще?

— Все, что в наших силах, — вмешалась Октавия.

— А может, тебе самой основать приют? — усмехнулась ее невестка.

— Так и сделаю, если брат разрешит.

Все посмотрели на Октавиана, трясущегося, словно в ознобе, хотя в библиотеке было натоплено.

— Жена права. Я и так достаточно делаю.

У Юлии заблестели глаза, и Марцелл нежно погладил ее коленку.

— А дочка Горации? — прошептала девушка.

— Девчонка, — пожал плечами Цезарь. — Неудачное начало праздников. Но я намерен завершить вечер хорошей новостью.

Трудно было даже представить себе, что за новость может рассеять собравшиеся тучи. Октавиан подал знак Агриппе, и тот объявил:

— Я женюсь.

Юлия ахнула. По-моему, она опасалась, не назовут ли ее невестой.

— На ком? — осмелилась выговорить девушка.

— На моей дочери, Клавдии, — пояснила Октавия.