Мужчины продолжали палить из своих револьверов.
Лошадь понеслась по улице, и Ретт уже не в силах был удержать ее. Да он и не стремился это делать. Проскакав полсотни ярдов, он резко дернул поводья, и лошадь перешла на шаг.
А за его спиной слышался хохот ковбоев.
— Действительно, этот незнакомец — трус. А его лошадь боится револьверной пальбы. Вообще-то, мы его неплохо проучили, будет знать нас.
Ретт Батлер, проезжая у салуна, опустил поводья и, резко выбросив руки вверх, уцепился за горизонтальную, чудом уцелевшую перекладину от разрушенного крыльца.
А лошадь поскакала дальше.
Дверь салуна распахнулась, и Ретт увидел лицо седоусого мужчины, который внимательно смотрел на него.
— Добрый день, — сказал Ретт Батлер, разжал руки и спрыгнул на крыльцо.
— Меня зовут Сильвинит, — представился седоусый мужчина.
Ретт Батлер кивнул. Из-за угла выскочил безумный звонарь их, хохоча и показывая пальцем на Ретта Батлера, стал приседать и вертеться на одной ноге.
— Так, приятель, ты не разбогатеешь, а добьешься только одного…
— Чего же? — мрачно поинтересовался Ретт Батлер.
— А того, что тебя убьют.
Сильвинит развернулся и вошел в салун. Ретт Батлер последовал за ним.
— Мало у нас забот, вас еще не хватало, — раздраженно произнес седоусый и направился к стойке.
Батлер вошел в прохладное полутемное помещение салуна и осмотрелся. Оно было абсолютно пустым, кроме его и хозяина салуна, никого не было.
— Что вы ищете? Зачем прибыли к нам? — с тем же раздражением спросил хозяин.
— Что я ищу? — задумчиво переспросил Ретт Батлер. — Хотел бы немного выпить, поесть и поспать.
— Вода вон там, — кивнул в угол Сильвинит и криво улыбнулся.
— Нет, воды я не хочу пить.
— Да вы все только и умеете, что жрать, да убивать. Да еще пить.
Ретт Батлер не обратил внимание на это замечание, прошел к стойке, рукавом вытер пыльный стул и устало опустился на него, закинув ногу за ногу, вытащил сигару, сунул в рот и прикурил.
— Кстати, хозяин, вам придется* дать мне в долг.
— Все вы, приезжие, одинаковы. У вас никогда нет денег и пьете только в долг.
— Что поделаешь, — пожал плечами Ретт Батлер.
Он поднялся со стула, подошел к столику, накрытому куском зеленого сукна, приподнял его, посмотрел. Рядом лежал венок из засохших листьев. Ретт Батлер поднял шуршащий венок и приложил к своей голове.
— Наверное, приятель, ты сможешь заработать и рассчитаешься со мной.
— Надеюсь, — сказал Ретт Батлер, отбрасывая шуршащий венок.
— Кто-нибудь обязательно наймет тебя, чтобы ты кого-нибудь ухлопал. Тогда ты заработаешь деньги и сможешь рассчитаться со мной.
Хозяин уже вытащил из-под стойки небольшой поднос, на котором стояла бутылка виски и невысокий стаканчик.
— Когда-то это был столик для рулетки, — с горечью произнес хозяин, ставя на зеленое сукно поднос, — но сюда уже давным-давно никто не приезжает поиграть. Его убили… У нас все время в городке все заняты то похоронами, то отпеванием.
— Приходилось мне бывать в таких городках, видал я их.
Хозяин покачал головой, его взгляд, действительно, был горестным, в нем было разочарование и недовольство подобным положением вещей.
Ретт Батлер переставил поднос с рулеточного столика на обыкновенный рядом. А потом взял кусок зеленого сукна и вновь накрыл столик.
— Ничего, я думаю со временем он тебе понадобится, — заметил он, взглянув на хозяина салуна.
Тот в ответ только пожал плечами и кивнул на поднос с бутылкой.
— Возможно, ты, приятель, видел много всяких городков, но такого, как наш, ты не видел никогда.
— А чем же он так плох? — наполняя стакан, поинтересовался Батлер.
— Такого, как этот, ты не видел, здесь жутко, много убийств. Ты видел местных женщин?
Ретт Батлер кивнул.
— Это не женщины, это вдовы. И уважение завоевать в нашем городке можно только одним способом.
— Каким же? — Батлер еще наполнил стаканчик.
— Только одним — убить кого-нибудь. Здесь уже давным-давно никто не работает, никто ничем, кроме как убийствами и похоронами не занимается.
И тут Ретт Батлер и хозяин салуна услышали стук молотка.
Ретт Батлер улыбнулся.
— По-моему, хозяин, кое-кто в этом городке совершенно не разделяет вашего мнения и продолжает работать.
— Да? Ты так думаешь? — ехидно засмеялся хозяин, подошел к ставням и распахнул окно.
Прямо во дворике салуна Ретт Батлер увидел старика с седой клочковатой бородой, который сколачивал гроб. Рядом с ним у стены стояло несколько готовых гробов. Старик с изумлением вскинул свой взгляд на хозяина и на посетителя салуна, потом растерянно и виновато улыбнулся и развел руками, в одной из которых был тяжелый молоток, а в другой поблескивал гвоздь.
— Знаешь, приятель, вот только он один у нас в городке и работает.
Старик рассмеялся и принялся заколачивать гвоздь, а Сильвинит захлопнул ставни.
— Только он один и работает. Теперь у него такой опыт работы, что он не снимает мерку, а делает все на глаз и всегда точно.
Ретт Батлер согласно закивал головой, явно поверив хозяину салуна.
А тот, видя расположение незнакомца, заспешил к стойке и принес тарелку с сыром. Поставив ее перед Реттом Батлером, вытащил из своего пончо небольшой стаканчик и плеснул себе.
Выпив виски, хозяин сказал:
— Ты, приятель, можешь стать его клиентом.
— Ты уверен? — скептично переспросил Батлер.
— Думаю, что да. Из этого городка ты можешь выйти только в одном виде.
— В каком же? — улыбнулся Ретт Батлер.
— А в виде трупа. Вот в одном из этих гробов, которые старик уже сделал. Так что, приятель, доедай, пей — и лучше убирайся отсюда. Подальше.
— Нет, — вытирая рукавом губы, сказал Ретт Батлер, — мне это не подходит. Я ведь говорил, что заплатить не смогу.
— Тогда считай, что я тебя угостил, — рассмеялся хозяин.
Но смех его был горьким и безрадостным.
— Уезжай, приятель, из Сан-Мигеля. Уезжай как можно скорее, уноси ноги, если хочешь остаться в живых, а не лежать на местном кладбище. Сан-Мигель не то место, где можно отдохнуть и поработать. Ты уж поверь, приятель. Поверь старому Сильвиниту.
— Что ж, я верю, — Ретт Батлер поднялся из-за стола, огляделся вокруг и рукой, в которой тлела сигара, указал на лестницу, ведущую на второй этаж.
— А это что такое?
— Это лестница на балкон.
— На балкон? — переспросил Ретт Батлер и начал подниматься.
Хозяин последовал за своим гостем.
— А зачем тебе туда? — осведомился он.
Ретт Батлер пожал плечами.
— Хочу взглянуть, ведь с высоты все выглядит иначе.
— Ну, если тебе так хочется, то, пожалуйста, выйди.
Ретт Батлер поднялся на балкон и осмотрел площадь, на которой толпилось полдюжины вооруженных людей, рядом с ними были привязаны лошади. Люди выносили из одного здания на улицу и затем грузили в фургоны небольшие тюки.
— Это кто? — отвернувшись от ярко освещенной знойным солнцем площади, поинтересовался Батлер, глядя в глаза Сильвиниту.
Тот спокойно, как будто говорил о чем-то обычном и привычном произнес:
— Как это кто? Бандиты. Разве не видно по их рожам. Бандиты и контрабандисты. Они приезжают сюда из Техаса, переходят границу, привозят оружие, здесь его мало. А потом продают оружие и спиртное индейцам.
Ретт Батлер вновь посмотрел на ярко-освещенную площадь, на которой суетились вооруженные до зубов люди.
— Если город, торгует спиртным и оружием, значит, город должен быть богатым, — заметил Батлер, продолжая наблюдать за происходящим.
— Нет, ты ошибаешься. Богатые здесь только боссы.
Сильвинит тоже оперся на перила балкона и принялся следить за происходящим на площади.
— Это естественное, ведь кто-то же должен руководить в городе. Если есть города, значит должен быть и босс, — затягиваясь сигарой, заметил Батлер.
— Да, это хорошо, если есть босс, но только дело в том, — сказал Сильвинит, — что у нас их целых два.
— Два босса? — обернувшись к Сильвиниту, переспросил Батлер.
— Да, два, — и хозяин салуна показал два пальца.
— Два босса — это очень интересно, — глядя на толстые пальцы хозяина салуна, сказал Батлер.
— Да, интересно, это как раз то слово. Ты правильно, приятель, сказал. Вот эти трое, — хозяин указал на площадь, — братья Рохас. Вот эти, — хозяин посмотрел в другой конец ярко освещенной площади, где тоже стояли вооруженные всадники, — это Бакстеры. Мне кажется, ты с ними уже успел познакомиться.
— Да, вроде бы с этими, — вглядываясь в вооруженных людей, ответил Батлер, — да-да, это они, именно с ними я познакомился.
— Тебе, приятель, повезло. Обычно они издеваются не над лошадью, а… — хозяин замялся, — и тогда ты становишься заказчиком для гроба. А этот старик, я же тебе говорил, он делает гробы, даже не снимая мерки. Так что с этим в нашем городке, в нашем Сан-Мигеле, все в порядке.
— Что, ты хочешь сказать, что у вас еще пока без гробов не хоронят?
— Почему, хоронят по-всякому. Но если человек хороший, то его можно похоронить и в гробу, — хозяин горько улыбнулся. — Они, эти Бакстеры и Рохасы, собирают все дерьмо, которое ошивается по обеим сторонам границы, и платят им доллары.
— Значит, — вновь затянулся сигарой и принялся размышлять Ретт Батлер, — Бакстеры там, — он кивнул головой влево, — а Рохасы там, — он кивнул головой вправо, а я, получается, нахожусь прямо посередине.
— Ну и что из того? — явно не понимая, к чему клонит Батлер, сказал Сильвинит.
"Детство Скарлетт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Детство Скарлетт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Детство Скарлетт" друзьям в соцсетях.