Но это был не приземистый хозяин таверны, а высокий и худощавый старый гробовщик.
Ретт вытащил сигару из зубов и поинтересовался у своего гостя:
— А почему приехал ты, Билл, а не он?
Гробовщик, наконец-то поняв, в какой стороне каменоломни находится Ретт Батлер, все еще не ориентируясь в полумраке, по голосу быстро сбежал вниз.
— Ретт, случилось недоброе, — затараторил старик, выставляя перед Батлером еду и питье.
— Что такое? — встревожился Ретт.
— Я должен сообщить тебе печальную новость, — старик словно бы не решался рассказать все сразу, словно бы от того, что он тянул, что-то могло измениться.
— Да говори скорее! — не выдержал Ретт Батлер.
— Сильвенито схватили люди Рохасов, — выдохнул старик и погрустнел.
— А почему? Что он такого сделал?
Старик сокрушенно покачал головой.
— Они схватили его на самой окраине Сан-Мигеля, Сильвенито вез тебе провизию и они, наверное, догадались, что ты остался жив и где-то прячешься.
— Дьявол! — только и ответил Ретт Батлер.
Но старик, не правильно поняв его восклицание, тут же поспешил успокоить Батлера.
— Но Сильвенито ничего им не сказал и ничего им не скажет. Сильвенито упрямый человек и очень верный Друг.
— Я это знаю, — вновь затягиваясь сигарой, произнес Ретт. — Его пытают?
— Да, я сам видел, своими глазами… Но он упрямый, он ничего им не скажет, ни единого слова, даже если жизнь его будет висеть на волоске.
— Жаль, — вздохнул Ретт Батлер, — я надеялся на его помощь.
— Тебе нужно уезжать, — сказал Билл, — ты один против них всех ничего не сделаешь. Сильвенито ничем уже не поможешь. Уезжай, Ретт, я тебе помогу выбраться, снова провезу в гробу, и никто ни о чем не догадается. Ты сделал все что мог, Ретт.
— Нет, Билл, я должен ему помочь.
— Но как? — недоумевал старик. — Что ты сможешь сделать против своры вооруженных людей? Они убьют тебя, каким бы смелым и отважным ты ни был.
— Я знаю, что делать, — вновь сказал Ретт Батлер.
Старик недоверчиво смотрел на него, одновременно не веря в успех и в то же время боясь потерять слабую надежду на спасение Сильвенито.
— А что там еще в городке? — спросил Ретт.
— Рохасы совсем обезумели, они никому не дают покоя, каждый день перерывают Сан-Мигель, пытаясь отыскать тебя.
Ретт Батлер вздохнул.
— Мне жаль, что из-за меня столько беспокойства, но я смогу отплатить своим врагам.
— Они пытаются разузнать, где ты прячешься, но знает об этом только Сильвенито и вот теперь они добрались до него.
Ретт Батлер поморщился, словно от зубной боли, и старик, как ни пытался понять, что же такое задумал Батлер, так и не догадался.
— Я разберусь с Рохасами, покажу этим подонкам, что значит вести нечестную игру.
Старик смотрел на Ретта Батлера так, словно тот был уже мертвецом.
— Ты ничего не сделаешь, Ретт, выбрось это из головы. Я понимаю, тебе тяжело смириться с мыслью, что из-за тебя пытают Сильвенито. Но ведь и он все понимает, он выдержит пытки и ничего не скажет. А братья Рохасы в конце концов отпустят его.
И тут взгляд старого гробовщика упал на кусок металла. Как всякий мастеровой человек он испытывал интерес к чужой работе.
— Ретт…
— Что?
— А чем ты занимался все эти дни? Зачем тебе были нужны молоток, зубило, напильник?
Ретт усмехнулся.
— Да так, разрабатывал кисть, разминал руки.
— Нет, ты что-то от меня скрываешь, — лукаво улыбаясь, произнес старый гробовщик, который уже привык к разным хитростям Ретта Батлера и понимал, что тот готовит для Рохасов новую западню.
— Да нет, — пожал плечами Ретт Батлер, — в самом деле, это всего лишь тренировка.
— Вот уж не думал, — признался гробовщик, — что ты так же отлично как револьвером, умеешь орудовать и инструментами.
— Я многое умею, — засмеявшись, проговорил Ретт Батлер.
— И все-таки признайся, что ты что-то задумал, — не унимался Билл.
— Пройдет еще немного времени и ты все узнаешь.
— А почему ты не хочешь сказать об этом сейчас?
— Тогда тебе будет неинтересно и то, что я задумал, не удивит тебя.
— Ретт, может, все-таки я увезу тебя отсюда? Не связывайся ты с Рохасами, хватит уже того, что ты избавил Сан-Мигель от Бакстеров.
— Нет, я должен довести начатое до конца, — покачал головой Ретт Батлер и погладил рукоять револьвера.
Старый гробовщик в изумлении смотрел на этого решительного молодого мужчину. Он конечно повидал на своем веку всякое, но с подобной смелостью и решительностью сталкивался впервые.
Но тут же старик сам успокоил себя: ведь еще месяц назад он бы никогда не подумал, что найдется хоть один смельчак, готовый в открытую выступить против Бакстеров и Рохасов одновременно. А теперь он уже очень хорошо знал этого человека — им был Ретт Батлер.
Старик тяжело вздохнул и наконец решился.
— У меня, Ретт, есть для тебя еще несколько подарков.
— Да ну, — усмехнулся Ретт Батлер.
Старик запустил руку в полотняный мешок и извлек оттуда две бутылки вина.
— Я перед отъездом подумал, что никто не откажется от подобного угощения.
Ретт Батлер с благодарностью принял бутылки от старого гробовщика, но пить сразу не стал, отложив их на плащ.
— Спасибо, Билл.
Но гробовщик опять хитро подмигнул своему собеседнику.
— А еще у меня есть один подарок, только он не с собой, а дома, я никому не говорил о нем.
— Что же это такое?
Старик осмотрелся по сторонам, словно бы их кто-то мог подслушивать.
— Я припрятал бочонок пороха.
— Бочонок пороха? — изумился Ретт Батлер. — Зачем гробовщику порох?
— Я его не покупал, — подмигнул старик.
— Ты его украл? — с недоверием спросил Ретт Батлер.
— Нет, братья Рохасы как-то потеряли его. Бочонок свалился с фургона, когда его подбросило на выбоине в мостовой напротив моего дома. Они были так пьяны, что не заметили потери. А я припрятал, мало ли что, может пригодиться в хозяйстве. И думаю, Ретт, этот день настал, ведь тебе он пригодится?
Ретт задумался.
— По-моему, это самый хороший подарок, когда-либо полученный мной в жизни. Во всяком случае, самый своевременный.
Старик счастливо засмеялся, показывая Ретту Батлеру свои беззубые десны. Конечно, зрелище это было не из приятных, но Ретт Батлер был так благодарен старику, что ему показалось, более приятной улыбки он никогда в жизни ранее не видел. Он даже тяжело поднялся и похлопал старого Билла по плечу. Тот не отличался сильным телосложением и поэтому чуть не упал, ведь Ретт Батлер явно не рассчитал силы.
— Ого, я смотрю, у тебя, Ретт, рука вновь крепкая.
— А это мы сегодня проверим.
— А что я буду делать? — спросил старый Билл.
— Во-первых, ты подвезешь меня, а во-вторых, тебе предстоит уйма работы.
— Где? — спросил старик.
— Как это, где? В твоей мастерской. Тебе предстоит сделать очень много гробов и для очень хороших людей. Ведь я знаю, Билл, — Ретт подмигнул старому гробовщику, — ты уже давно мечтаешь изготовить для них дюжину гробов.
— Целую дюжину? — с недоверием в голосе воскликнул старик. — Но ведь столько людей осталось у Рохасов вместе с самими братьями.
— Именно это я и имею в виду.
— Я с удовольствием выполню эту работу, — старик радостно потер руки, как будто бы они уже ощущали инструменты. — Они этого не стоят, — сказал старик, — но я изготовлю для них добротные и дорогие гробы.
Ретт Батлер напомнил Биллу.
— Порох — это как раз то, что нужно. Надеюсь, он у тебя не отсырел?
— Да нет, что ты, Ретт, я прекрасно знаю, как хранить такие вещи. Он у меня в сушилке, где сохнут доски для самых лучших гробов.
— Тогда я спокоен, — Ретт Батлер нагнулся, поднял одну из бутылок и одним ударом в дно выбил из нее пробку. — Выпьем за удачу!
— С удовольствием, — согласился гробовщик, — ведь мы с тобой, Ретт Батлер, еще никогда не пили вместе.
— Ничего, Билл, это легко исправить.
Ретт Батлер наполнил глиняную кружку, единственную в этой каменоломне, и подал старику. Тот припал губами к неровному краю и жадно принялся пить. А сам Ретт Батлер пил прямо из горлышка, жадно глотая красное вино.
Глава 9
Братья Рохасы, после того, как расправились со своими заклятыми врагами Бакстерами, дотла сожгли их дом, всех уничтожили, уже никого не боялись ни в Сан-Мигеле, ни в его округе.
Хотя по одну и по другую сторону мексиканской границы шлялось множество всякого сброда, никто из преступников и контрабандистов не решался в открытую схватиться с Рохасами, все выжидали удобный момент.
А Рохасы чувствовали свою безнаказанность и силу. Они буквально упивались открывшимися возможностями. Ведь городок лежал у их ног, жители трепетали, лишь только слышали голос или видели кого-нибудь из братьев Рохасов или из их подручных.
Сан-Мигель, казалось, вымер.
Люди отваживались только на то, чтобы выглянуть в узкую щель ставни и тут же прятались назад, боясь, что кто-нибудь из бандитов мог заметить тень в окне или за дверью.
Братья Рохасы обнаглели до того, что выволокли беззащитного хозяина таверны на крыльцо его заведения, связали руки, и повесили через перекладину, на которой обычно болтался фонарь.
— Так ты скажешь, где прячется грязный гринго?
— Я не знаю, — едва шевеля окровавленными губами, шептал хозяин таверны.
— Говоришь, не знаешь? — кричал Эстебан, дергая за веревку.
— А мне кажется, что тебе придется признаться во всем, во всех грехах, даже в тех, которых ты не совершал, — сказал Рамон, затягиваясь сигарой.
"Детство Скарлетт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Детство Скарлетт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Детство Скарлетт" друзьям в соцсетях.