— Да хранит тебя Господь, — прошептал Уильям и погладил Анну по плечу. — Будем надеяться, это последнее твое приключение. Позаботься о ней, парень!
Свен кивнул и тронул Видара.
Анна задремала под размеренный топот копыт, прижавшись лицом к груди Свена. Биение его сердца успокаивало девушку. Страшно подумать, как много она могла потерять сегодня вечером! Анна знала: если бы потребовалось снова, она без колебаний поступила бы точно так. Жизнь Свена стоила любой боли.
Яркие лучи утреннего солнца разбудили девушку. Всю ночь она провела без движения, но теперь захотелось размять затекшие члены.
Анна попробовала пошевелить раненой рукой. Боль пронзила ее до кончиков пальцев.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Свен.
— Бывало и лучше, — признала Анна. Жаль, что она не может дотянуться и погладить золотистую щетину на подбородке! — А ты?
— Мое тело чувствует себя прекрасно. Но душа… — Свен покачал головой. — Не могу поверить, что ты защитила меня. Как ты будешь теперь работать с такой рукой? — Он закрыл глаза и застонал. — Твоя рука, пронзенная стилетом, навсегда останется в моей памяти.
— Зато ты цел и невредим, — спокойно возразила Анна. — Так что я довольна.
Свен с укоризной взглянул на девушку.
— Но ты могла потерять руку. — Его голубые глаза пылали от волнения. — Когда я увидел, как разбойник приставил кинжал к твоей груди, — он сглотнул, — я растерялся. Впервые не знал, что делать.
— По твоему виду этого нельзя было сказать. — Анна коснулась губами его шеи. — Ты самый храбрый мужчина из всех, кого я знаю, Свен Сивардсон. Я понимаю, как нелегко тебе возвращаться в Гвел-Дрейг, но ты едешь туда. И можешь сражаться против врага с одним кинжалом в руке.
— Невелика храбрость, — горько бросил Свен. — На этот раз кинжал мне не помог. Негодяй защищался тобой, как щитом. Даже если бы я попал в него, он успел бы убить тебя.
Видар споткнулся на неровной земле. Резкий толчок потревожил рану. Анна застонала. Свен натянул поводья и успокоил лошадь на норвежском языке.
Так посчитала Анна. Ей были знакомы французский, латынь и несколько десятков слов на уэльском. Норвежский девушка не знала. Чтобы немного отвлечься от пульсирующей боли в руке, Анна спросила Свена, почему он хорошо говорит по-уэльски и по-французски.
— Я родился в семье торговцев. Купцы путешествуют по миру, бывают в разных землях в поисках и продаже новых товаров. Они должны знать много языков, иначе невозможно заниматься торговлей.
— Но ты-то не торговец, — возразила Анна. — Ты воин.
Свен улыбнулся.
— Я всегда хотел им стать. Но в прошлом году я приехал в Уэльс по просьбе отца договориться о торговле с принцем Ливелинским.
— И что?
— Боюсь, я оказался плохим послом. Принц целый месяц кормил меня обещаниями. Конечно, жизнь при дворе принца Уэльского не обременительна, и там столько достойных леди.
— Я больше ничего не хочу слышать, — прервала его Анна, удивленная вспыхнувшей ревностью.
Свен ухмыльнулся.
— Не было ничего предосудительного. Обычные юношеские глупости… — поддразнил он Анну.
— Можешь рассказывать про принца.
— Он предложил мне сделку. Если я доставлю одну молодую особу в монастырь, где она будет защищена от посягательств недостойного жениха, и вернусь обратно, разговор состоится.
— И что?
— Я не вернулся ко двору принца, — усмехнулся Свен.
Анна весело взглянула на Сивардсона, подозревая, что он специально растягивает свой рассказ, чтобы отвлечь ее от боли. И все же Анна хотела узнать побольше о недавнем прошлом Свена.
— Как ты оказался при дворе лорда Яна?
Свен молчал.
— Расскажи же, — просила она. — Прошу тебя.
— Женщина, которую я должен был доставить в монастырь, теперь жена лорда Яна.
— Миледи Лилия?
— Да. Она пыталась сбежать из Ливелина, пробралась ночью на замковую стену…
— Это чудо, что она не погибла.
— Ей почти удалось сбежать, — с улыбкой сказал Свен. В его голосе звучали теплые нотки. Возможно, он был влюблен в Лилию? Во всяком случае, он до сих пор помнил ее.
— Дракон был тем недостойным женихом?
— В общем, да.
— Свен, — горячо заговорила Анна. — Ты меня заинтриговал. — Она пощекотала его подбородок. — И если не будет продолжения рассказа, мне придется… заинтриговать тебя.
Свен вздрогнул.
— Хорошо, — сказал он. — Только прекрати это.
Анна убрала руку, но поклялась себе повторить все в ближайшие несколько дней, как только они прибудут в Гвел-Дрейг.
Прижав Анну к груди, Свен рассказывал историю своего знакомства с лордом Яном, историю, полную горечи и предательств. Анна выслушала до конца затаив дыхание, но так и не поняла, как можно продолжать уважать человека, который победил тебя и оставил в лесу одного, привязанным к дереву. Может, улыбнулась Анна, для этого надо родиться мужчиной.
Когда они подъехали к замку, боль стала невыносимой. Чтобы отвлечься, Анна стала фантазировать о том, что ее ждет.
— Что будет, если они не поймут меня? Я плохо говорю по-уэльски.
Свен с удивлением взглянул на девушку и ласково улыбнулся.
— Они говорят по-французски. Все будет прекрасно, Анна, вот увидишь!
Они въехали на мост, и массивные ворота поднялись.
— Сивардсон! Мы рады видеть тебя, — крикнул кто-то со стены.
Свен помахал в ответ, затем въехал в замок.
Анна напряглась. На ее прекрасном лице появилась тревога.
— Как это подавляет, — прошептала Анна. — И как непохоже на аббатство святого Стефана и на Мюрат.
Подбежал парень и схватил Видара за уздцы.
— Добро пожаловать домой, милорд, — сказал слуга. — Мы уже послали лорду известие о вашем возвращении.
— Благодарю, — улыбнулся Свен.
Домой. Неужели его ждут здесь? Прислуге всегда известно, что происходит у хозяев. Паренек выглядит веселым. Значит, можно надеяться, что Лилия и ребенок в добром здравии.
Правда, сейчас Свена гораздо больше занимало самочувствие Анны. Девушка отчаянно вцепилась в него здоровой рукой, когда Свен собрался спрыгнуть с лошади.
— Сивардсон! — послышался чей-то крик.
Свен обернулся.
— Это лорд Ян, — спокойно произнес он. — Подождем его.
Она увидела высокого темноволосого человека, который направлялся к ним решительным шагом.
— Милорд, — Свен поклонился ему, — это госпожа Анна…
Прежде чем он договорил, лорд Ян подошел к девушке.
— Позвольте помочь вам.
— Осторожнее с рукой, — предупредил Свен, передавая Анну лорду, и спрыгнул сам.
— Вы можете идти? — спросил лорд Ян.
— Да, милорд. — Хотя Анна чувствовала себя очень плохо, она предпочитала войти в Гвел-Дрейг своими ногами, а не на чужих руках, как калека.
Лорд поставил девушку на землю, поддерживая за талию. Однако затекшие ноги отказались повиноваться, и у Анны подкосились колени. Она едва не рухнула, но Свен вовремя подхватил ее на руки. Анна уткнулась лицом в его рубаху, скрывая румянец. Какая она неловкая!
Анна так и не оторвала лица от груди Свена, пока он нес ее в дом. По дороге Сивардсон и лорд Ян обменивались обычными любезностями, потом Свен начал рассказывать о своих приключениях.
Наконец они миновали крутую лестницу и вошли в залитую солнечным светом комнату. Анна подняла волосы с лица и огляделась.
В большом кресле у камина, окруженная горой подушек, сидела женщина, чьи волосы горели как факел. Ее ноги лежали на маленькой скамеечке, а руки покоились на коленях.
— Свен! — воскликнула она, подавшись вперед и снимая ноги со скамеечки. — С вами все в порядке? Ян, помоги мне, — попросила она, пытаясь встать на ноги.
— Нам понадобится ваша помощь, Лилия, — торопливо сказал Свен. — Я все объясню потом, у Анны ранена рука. — Он усадил Анну в кресло с другой стороны камина.
Лорд Ян закрыл дверь и поспешил к жене.
— Поосторожнее, моя сладкая. — Он обнял ее за талию и помог подойти к Анне. — Пододвинь скамью, Сивардсон.
Свен выполнил просьбу, и лорд Ян усадил жену возле Анны. Лилия бережно положила руку Анны к себе на колени. Поджав губы, она рассматривала грязную повязку. Свен не отрывал от нее встревоженных глаз. Лилия погладила Анну по плечу.
— Ты, наверное, очень устала. Судя по всему, Свен гнал Видара без остановок. — Лилия обернулась к мужу. — Мне нужна горячая вода, вино и моя корзина с травами…
Лорд Ян кивнул и пошел отдать необходимые распоряжения.
— Миледи Лилия, вы не должны возиться с моей раной, — попыталась протестовать Анна. — Я знаю, вы были нездоровы.
— Ерунда. Если бы Свен мог справиться сам, он бы сделал все возможное.
— Вы очень любезны, миледи. — Слезы покатились у нее из глаз, и благодарность переполнила ее сердце. Наконец-то Анна почувствовала себя в безопасности. Эти люди слишком добры, чтобы гнать Свена из своего дома. Его место здесь, среди друзей. А может быть, и для нее здесь отыщется уголок.
— Пожалуйста, зови меня просто Лилия. Я еще не успела привыкнуть к тому, что меня называют миледи.
— Это огромная честь для меня, Лилия.
— Свен, подложи Анне парочку подушек, — предложила Лилия, снимая присохшую повязку. Анна старалась не дергаться, но каждое прикосновение к руке вызывало страшные муки.
Поклонившись Лилии, Свен принес Анне несколько подушек и помог ей поудобнее устроиться в кресле.
Служанки внесли в комнату ушат, кувшин, чаши и корзину. К Лилии пододвинули маленький столик, зажгли подсвечник с толстыми свечами. Анна резко откинулась в кресле, стараясь не стонать. Лилия наполнила чашу вином, добавила немного порошка из корзины.
— Это утишит боль, — сказала женщина, поднося чашу к губам Анны. — И поможет тебе уснуть.
"Дары любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дары любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дары любви" друзьям в соцсетях.